Package: email-reminder Version: 0.7.4-3 Severity: wishlist Tags: l10n patch
Enclosed please find the Italian translation of the Debconf template. Best regards vince
# ITALIAN TRANSLATION OF EMAIL-REMINDER'S.PO-DEBCONF FILE # Copyright (C) 2008-2009 THE EMAIL-REMINDER'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the email-reminder package. # # Vincenzo Campanella <vin...@gmail.com>, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: email-reminder 0.7.4-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: email-remin...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-26 09:58+1300\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-26 06:47+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Campanella <vin...@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <t...@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Run daily email-reminder cronjob?" msgstr "Eseguire giornalmente le attivitĂ di cron per email-reminder?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "By default, email-reminder checks once a day for reminders that need to be " "sent out." msgstr "" "In modo predefinito email-reminder controlla una volta al giorno i " "promemoria che devono essere inviati." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "SMTP server:" msgstr "Server SMTP:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Specify the address of the outgoing mail server that email-reminder should " "use to send its emails." msgstr "" "Specificare l'indirizzo del server per la posta in uscita che email-reminder " "utilizzerĂ per l'invio dei suoi promemoria." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "SMTP username:" msgstr "Nome utente SMTP:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "If the outgoing mail server requires a username, enter it here." msgstr "Se il server per la posta in uscita richiede un nome utente, inserirlo qui." #. Type: string #. Description #. Type: password #. Description #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid "Leave this blank if the SMTP server doesn't require authentication." msgstr "Lasciare vuoto se il server SMTP non richiede l'autenticazione." #. Type: password #. Description #: ../templates:4001 msgid "SMTP password:" msgstr "Password SMTP:" #. Type: password #. Description #: ../templates:4001 msgid "If the outgoing mail server requires a password, enter it here." msgstr "Se il server per la posta in uscita richiede una password, inserirla qui." # NUOVA STRINGA 1 #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "Connect to the SMTP server using SSL?" msgstr "Collegarsi al server SMTP usando SSL?" # NUOVA STRINGA 2 #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "If the SMTP server supports SSL and you choose this option, data exchanged " "with it will be encrypted." msgstr "" "Se il server SMTP supporta SSL e si sceglie questa opzione, i dati scambiati " "con il server verranno cifrati." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Reminder mails originating address:" msgstr "Indirizzo del mittente di email-reminder:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Reminder emails will appear to come from this address. The default should " "work unless the SMTP server requires routable domains in source addresses." msgstr "" "I promemoria di email-reminder useranno questo indirizzo come mittente. Il " "valore predefinito dovrebbe funzionare, a meno che il server SMTP richieda " "dei domini indirizzabili nell'indirizzo del mittente."