Package: email-reminder
Version: 0.7.4-3
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the Debconf template.

Best regards
vince
# ITALIAN TRANSLATION OF EMAIL-REMINDER'S.PO-DEBCONF FILE
# Copyright (C) 2008-2009 THE EMAIL-REMINDER'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the email-reminder package.
#
# Vincenzo Campanella <vin...@gmail.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: email-reminder 0.7.4-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: email-remin...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-26 09:58+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-26 06:47+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella <vin...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <t...@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Run daily email-reminder cronjob?"
msgstr "Eseguire giornalmente le attivitĂ  di cron per email-reminder?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"By default, email-reminder checks once a day for reminders that need to be "
"sent out."
msgstr ""
"In modo predefinito email-reminder controlla una volta al giorno i "
"promemoria che devono essere inviati."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "SMTP server:"
msgstr "Server SMTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Specify the address of the outgoing mail server that email-reminder should "
"use to send its emails."
msgstr ""
"Specificare l'indirizzo del server per la posta in uscita che email-reminder "
"utilizzerĂ  per l'invio dei suoi promemoria."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "SMTP username:"
msgstr "Nome utente SMTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "If the outgoing mail server requires a username, enter it here."
msgstr "Se il server per la posta in uscita richiede un nome utente, inserirlo qui."

#. Type: string
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:3001 ../templates:4001
msgid "Leave this blank if the SMTP server doesn't require authentication."
msgstr "Lasciare vuoto se il server SMTP non richiede l'autenticazione."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "SMTP password:"
msgstr "Password SMTP:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "If the outgoing mail server requires a password, enter it here."
msgstr "Se il server per la posta in uscita richiede una password, inserirla qui."

# NUOVA STRINGA 1
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Connect to the SMTP server using SSL?"
msgstr "Collegarsi al server SMTP usando SSL?"

# NUOVA STRINGA 2
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"If the SMTP server supports SSL and you choose this option, data exchanged "
"with it will be encrypted."
msgstr ""
"Se il server SMTP supporta SSL e si sceglie questa opzione, i dati scambiati "
"con il server verranno cifrati."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Reminder mails originating address:"
msgstr "Indirizzo del mittente di email-reminder:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Reminder emails will appear to come from this address. The default should "
"work unless the SMTP server requires routable domains in source addresses."
msgstr ""
"I promemoria di email-reminder useranno questo indirizzo come mittente. Il "
"valore predefinito dovrebbe funzionare, a meno che il server SMTP richieda "
"dei domini indirizzabili nell'indirizzo del mittente."

Reply via email to