Package: mtink
Version: 1.0.5-1
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

While translating the file mtink, I encountered the following typos, which I thought you might like to eliminate in a future release.
_________________
1.
po:5
auto:   ⑤        Type: boolean
auto:   ⑤        Description
reference:      ⑤        ../mtink.templates:11
Original:       ⌘0       
You can use a special design daemon to read the remaining ink while you are
printing.

"specially-designed dæmon"


2.
po:7
auto:   ⑤        Type: string
auto:   ⑤        Description
reference:      ⑤        ../mtink.templates:17
Original:       ⌘0       
What is the dev file associated with your printer (eg.: /dev/usb/ lp0, /dev/
lp0)?

"Which device file is associated with your printer? e.g. /dev/usb/ lp0, /dev/
lp0)

e.g. is the abbreviation for "ex gratia", which means "here is something for free", and has come over time to mean "for example". Both words are abbreviated, so you need two full stops or periods. You don't need a colon after that, because it implies, "here you are:" already.

Not all translators will understand that "dev" stands for "device", so it's a good idea to use the whole word.

I hope this is useful. :)
_________________
submitted by:

Clytie Siddall, Vietnamese localization team / nhóm Việt hóa

our mailing list / hộp thư chung của nhóm chúng tôi:

[EMAIL PROTECTED]

Reply via email to