Package: slbackup Severity: wishlist Tags: patch l10n
Hi, Please add slbackup debconf templates Basque translation (attached). Thank you. -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.18-6-686 Locale: LANG=en_US.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8)
# translation of slbackup debconf to Basque # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Xabier Bilbao <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # Iñaki Larrañaga Murgoitio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: slbackup-eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-06-17 12:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-24 19:06+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Basque <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "Configure the backup system now?" msgstr "Babeskopia sistema orain konfiguratu?" #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "Select this if you want to configure the backup system now." msgstr "Hau hautatu babeskopia sistema orain konfiguratu nahi baduzu." #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "If you choose to do so, you will get the opportunity to configure one client " "and the backup server, and a cron job will be configured to start the backup " "session once a day, on a moment of time of your choice." msgstr "" "Hala egitea hautatzen baduzu, aukera emango zaizu bezero bat eta " "babeskopia-zerbitzaria konfiguratzeko. Cron lan bat konfiguratuko da " "babeskopia saioa egunean behin abian jartzeko, zuk aukeratzen " "duzun une zehatzean." #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "To configure more than one backup client, you could either use the Webmin-" "module provided by the webmin-slbackup package, or you can do this manually " "in the file /etc/slbackup/slbackup.conf." msgstr "" "Babeskopia-bezero bat baino gehiago konfiguratzeko, webmin-slbackup paketeak " "dakarren Webmin modulua erabil dezakezu, edo bestela eskuz egin dezakezu, " "/etc/slbackup/slbackup.conf fitxategia moldatuz." #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "If you choose to not configure slbackup now, an example configuration file " "will be installed, but cron will not be configured to start any backup " "sessions. To activate backup, you can reconfigure the system by running " "'dpkg-reconfigure slbackup' (as root) or manually by editing the /etc/" "slbackup/slbackup.conf and /etc/cron.d/slbackup files." msgstr "" "Slbackup orain ez konfiguratzea hautatzen baduzu, adibide gisako konfigurazio " "fitxategi bat instalatuko da, baina ez da cron konfiguratuko babeskopia saiorik " "abiarazteko. Babeskopia aktibatzeko, sistema berriro konfigura dezakezu " "supererabiltzaile (root) gisa 'dpkg-reconfigure slbackup' exekutatuz, edo " "/etc/slbackup/slbackup.conf eta /etc/cron.d/slbackup fitxategiak eskuz editatuz." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:2001 msgid "Start time of the backup session:" msgstr "Babeskopia saioa hasteko ordua:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:2001 msgid "" "By default slbackup starts one backup session each day, and here you can " "choose when to start this session. Enter the time in a HH:MM-format." msgstr "" "Lehenetsi gisa, slbackup-ek babeskopia saio bat abiarazten du egunero, eta " "hemen aukera dezakezu saio hori noiz hasi. Sar ezazu ordua OO:MM formatuan." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:3001 msgid "Name of your client:" msgstr "Bezeroaren izena:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:3001 msgid "" "In slbackup each client has a unique name which identifies it. This name " "does not necessarily have anything to do with the hostname. Please enter the " "unique name of the client you want to configure." msgstr "" "Slbackup-en bezero bakoitzak esklusiboki identifikatzen duen izen bat du. " "Izen honek ez du zergatik ostalari-izenarekin zerikusirik eduki behar. " "Sar ezazu konfiguratu nahi duzun bezeroaren izen bereizgarria." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "Type of client to configure:" msgstr "Konfiguratuko den bezero mota:" #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "This determines what type of client that will be configured now." msgstr "Konfiguratuko den bezeroa zein motakoa den zehazten du honek." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "" "If you choose local, the server will back up data from this computer. If you " "choose extern, the server will back up data from another computer using a " "SSH connection (this choice assumes that you install SSH and provide a " "passwordless connection between the user running the backup software on this " "computer (probably root) and the user running the backup software on the " "client)." msgstr "" "'Lokala' hautatzen baduzu, zerbitzariak ordenagailu honetako datuen " "babeskopia egingo du. 'Kanpokoa' hautatzen baduzu, zerbitzariak " "beste ordenagailu bateko datuen kopia egingo du, SSH konexioa " "erabiliz (hau hautatuz gero jakintzat ematen da SSH instalatzen duzula " "eta pasahitz gabeko konexioa eratzen duzula ordenagailu honetan " "babeskopia softwarea exekutatzen duen erabiltzailearen, ziurrenik root, " "eta bezeroan babeskopia softwarea exekutatzen duenaren artean). " #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:5001 msgid "Client hostname or IP address:" msgstr "Bezeroaren ostalari-izena edo IP helbidea:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:5001 msgid "" "You have chosen to configure an external client. Please enter the client's " "hostname or IP address." msgstr "" "Kanpoko bezeroa konfiguratzea hautatu duzu. Sar ezazu bezeroaren " "ostalari-izena edo IP helbidea." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:6001 msgid "User running the backup software on the client:" msgstr "Babeskopia softwarea bezeroan exekutatuko duen erabiltzailea:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:6001 msgid "" "The backup software (rdiff-backup) will also run on the client, and the user " "that runs it has to have access to all the files that shall be backed up. " "Enter the username of the user that shall run the backup software on the " "client." msgstr "" "Babeskopia softwarea (rdiff-backup) bezeroan ere exekutatuko da, eta " "hura exekutatzen duen erabiltzaileak kopiatuko diren fitxategi guztiak " "eskuratzeko baimena eduki behar du. Sar ezazu bezeroan babeskopia " "softwarea exekutatuko duen erabiltzailearen erabiltzaile-izena." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "Files and directories to back up:" msgstr "Fitxategi eta direktorioak babeskopian gordetzeko:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "" "Enter the location of the files and/or directories that you want to back up " "on the client. Use a whitespace as a delimiter." msgstr "" "Sar ezazu babeskopian gorde nahi dituzun bezeroko fitxategi edo/eta " "direktorioen kokalekua. Erabili zuriunea bereizle gisa." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "Example: /etc /home /var/backups" msgstr "Adibidea: /etc /home /var/babeskopiak" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "Time life of backups (in days):" msgstr "Babeskopien biziraupena (egunetan):" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "" "slbackup is doing a kind of maintenance before each backup session, where " "backups that are older than a certain number of days will be deleted. In " "this dialog you can specify the number of days that you want to keep the " "backups for this client on the backup server. The default is 185 days " "(approximately six months)." msgstr "" "Slbackup-ek txukuntze lan gisakoa egiten du babeskopia saio bakoizaren " "aurretik: egun kopuru jakin bat baino zaharragoak diren babeskopiak " "ezabatu egiten ditu. Arlo honetan zehaztu egin dezakezu zenbat egunez " "eduki nahi dituzun bezero honen babeskopiak zerbitzarian gordeta. Epe " "lehenetsia 158 egunekoa da (sei hilabete gutxi gorabehera)." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "" "If you want to keep the backups for this client forever, or want to do the " "maintenance yourself, 0 days will be treated as infinite." msgstr "" "Bezero honen babeskopiak betiko gorde nahi badituzu, edo txukuntze " "lana zeuk egin nahi baduzu, 0 egun infinito gisa hartuko da." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "Type of server to configure / connect to:" msgstr "Konfiguratu/konektatu beharreko zerbitzari mota:" #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "This determines what type of server slbackup will configure." msgstr "" "Slbackup-ek konfiguratu behar duen zerbitzaria zer motakoa den " "zehazten du honek." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "" "If you choose local, the backup will be stored on this computer. If you " "choose extern, the backup will be stored on another computer using a SSH " "connection (this choice assumes that you install SSH and provide a " "passwordless connection between the user running the backup software on this " "computer (probably root) and the user running the backup software on the " "backup server)." msgstr "" "'Lokala' hautatzen baduzu, babeskopia ordenagailu honetan gordeko da. " "'Kanpokoa' hautatzen baduzu, babeskopia beste ordenagailu batean gordeko " "da, SSH konexioa erabiliz (hau hautatuz gero jakintzat ematen da SSH " "instalatzen duzula eta pasahitz gabeko konexioa eratzen duzula ordenagailu " "honetan babeskopia softwarea exekutatzen duen erabiltzailearen (ziurrenik root) " "eta bezeroan babeskopia softwarea exekutatzen duenaren artean). " #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:10001 msgid "Server's hostname or IP address:" msgstr "Zerbitzarieren ostalari-izena edo IP helbidea:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:10001 msgid "" "You have chosen to configure an external backup server. Please enter the " "backup server's hostname or IP address." msgstr "" "Kanpoko babeskopia-zerbitzaria konfiguratzea hautatu duzu. Sar ezazu " "babeskopia-zerbitzariaren ostalari-izena edo IP helbidea." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:11001 msgid "Backup location on the server:" msgstr "Babeskopiaren kokalekua zerbitzarian:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:11001 msgid "" "Enter the location where you want the backups to be stored. slbackup will " "not create this directory for you. When you create this directory, make sure " "that you have enough disk space to store all the backups you define." msgstr "" "Sar ezazu babeskopiak gordeko diren kokalekua. Slbackup-ek ez du " "direktorio hau berez sortuko. Direktorioa sortzen duzunean, ziur egon " "diskoan nahikoa toki dagoela zehatzen dituzun babeskopia guztiak gordetzeko." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:12001 msgid "User running the backup software on the server:" msgstr "Babeskopia softwarea zerbitzarian exekutatuko duen erabiltzailea:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:12001 msgid "" "The backup software (rdiff-backup) will also run on the server, and the user " "that runs it has to have access to the location where the files are going to " "be stored. Enter the username that shall run the backup software on the " "backup server." msgstr "" "Babeskopia softwarea (rdiff-backup) zerbitzarian ere exekutatuko da, eta " "hura exekutatzen duen erabiltzaileak gordeko diren fitxategien kokalekura " "iristeko baimena eduki behar du. Sar ezazu zerbitzarian babeskopia " "softwarea exekutatuko duen erabiltzaile-izena."