Package: slbackup
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hi,

Please add slbackup debconf templates Basque translation (attached).

Thank you.

-- System Information:
Debian Release: 4.0
  APT prefers stable
  APT policy: (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.18-6-686
Locale: LANG=en_US.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8)
# translation of slbackup debconf to Basque
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Xabier Bilbao <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: slbackup-eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-06-17 12:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-24 19:06+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Basque <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid "Configure the backup system now?"
msgstr "Babeskopia sistema orain konfiguratu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid "Select this if you want to configure the backup system now."
msgstr "Hau hautatu babeskopia sistema orain konfiguratu nahi baduzu."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid ""
"If you choose to do so, you will get the opportunity to configure one client "
"and the backup server, and a cron job will be configured to start the backup "
"session once a day, on a moment of time of your choice."
msgstr ""
"Hala egitea hautatzen baduzu, aukera emango zaizu bezero bat eta "
"babeskopia-zerbitzaria konfiguratzeko. Cron lan bat konfiguratuko da "
"babeskopia saioa egunean behin abian jartzeko, zuk aukeratzen "
"duzun une zehatzean."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid ""
"To configure more than one backup client, you could either use the Webmin-"
"module provided by the webmin-slbackup package, or you can do this manually "
"in the file /etc/slbackup/slbackup.conf."
msgstr ""
"Babeskopia-bezero bat baino gehiago konfiguratzeko, webmin-slbackup paketeak "
"dakarren Webmin modulua erabil dezakezu, edo bestela eskuz egin dezakezu, "
"/etc/slbackup/slbackup.conf fitxategia moldatuz."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid ""
"If you choose to not configure slbackup now, an example configuration file "
"will be installed, but cron will not be configured to start any backup "
"sessions. To activate backup, you can reconfigure the system by running "
"'dpkg-reconfigure slbackup' (as root) or manually by editing the /etc/"
"slbackup/slbackup.conf and /etc/cron.d/slbackup files."
msgstr ""
"Slbackup orain ez konfiguratzea hautatzen baduzu, adibide gisako konfigurazio "
"fitxategi bat instalatuko da, baina ez da cron konfiguratuko babeskopia 
saiorik "
"abiarazteko. Babeskopia aktibatzeko, sistema berriro konfigura dezakezu "
"supererabiltzaile (root) gisa 'dpkg-reconfigure slbackup' exekutatuz, edo "
"/etc/slbackup/slbackup.conf eta /etc/cron.d/slbackup fitxategiak eskuz 
editatuz."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:2001
msgid "Start time of the backup session:"
msgstr "Babeskopia saioa hasteko ordua:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:2001
msgid ""
"By default slbackup starts one backup session each day, and here you can "
"choose when to start this session. Enter the time in a HH:MM-format."
msgstr ""
"Lehenetsi gisa, slbackup-ek babeskopia saio bat abiarazten du egunero, eta "
"hemen aukera dezakezu saio hori noiz hasi. Sar ezazu ordua OO:MM formatuan."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:3001
msgid "Name of your client:"
msgstr "Bezeroaren izena:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:3001
msgid ""
"In slbackup each client has a unique name which identifies it. This name "
"does not necessarily have anything to do with the hostname. Please enter the "
"unique name of the client you want to configure."
msgstr ""
"Slbackup-en bezero bakoitzak esklusiboki identifikatzen duen izen bat du. "
"Izen honek ez du zergatik ostalari-izenarekin zerikusirik eduki behar. "
"Sar ezazu konfiguratu nahi duzun bezeroaren izen bereizgarria."

#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:4001
msgid "Type of client to configure:"
msgstr "Konfiguratuko den bezero mota:"

#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:4001
msgid "This determines what type of client that will be configured now."
msgstr "Konfiguratuko den bezeroa zein motakoa den zehazten du honek."

#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:4001
msgid ""
"If you choose local, the server will back up data from this computer. If you "
"choose extern, the server will back up data from another computer using a "
"SSH connection (this choice assumes that you install SSH and provide a "
"passwordless connection between the user running the backup software on this "
"computer (probably root) and the user running the backup software on the "
"client)."
msgstr ""
"'Lokala' hautatzen baduzu, zerbitzariak ordenagailu honetako datuen "
"babeskopia egingo du. 'Kanpokoa' hautatzen baduzu, zerbitzariak "
"beste ordenagailu bateko datuen kopia egingo du, SSH konexioa "
"erabiliz (hau hautatuz gero jakintzat ematen da SSH instalatzen duzula "
"eta pasahitz gabeko konexioa eratzen duzula ordenagailu honetan "
"babeskopia softwarea exekutatzen duen erabiltzailearen, ziurrenik root, "
"eta bezeroan babeskopia softwarea exekutatzen duenaren artean). "

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:5001
msgid "Client hostname or IP address:"
msgstr "Bezeroaren ostalari-izena edo IP helbidea:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:5001
msgid ""
"You have chosen to configure an external client. Please enter the client's "
"hostname or IP address."
msgstr ""
"Kanpoko bezeroa konfiguratzea hautatu duzu. Sar ezazu bezeroaren "
"ostalari-izena edo IP helbidea."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:6001
msgid "User running the backup software on the client:"
msgstr "Babeskopia softwarea bezeroan exekutatuko duen erabiltzailea:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:6001
msgid ""
"The backup software (rdiff-backup) will also run on the client, and the user "
"that runs it has to have access to all the files that shall be backed up. "
"Enter the username of the user that shall run the backup software on the "
"client."
msgstr ""
"Babeskopia softwarea (rdiff-backup) bezeroan ere exekutatuko da, eta "
"hura exekutatzen duen erabiltzaileak kopiatuko diren fitxategi guztiak "
"eskuratzeko baimena eduki behar du. Sar ezazu bezeroan babeskopia "
"softwarea exekutatuko duen erabiltzailearen erabiltzaile-izena."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:7001
msgid "Files and directories to back up:"
msgstr "Fitxategi eta direktorioak babeskopian gordetzeko:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:7001
msgid ""
"Enter the location of the files and/or directories that you want to back up "
"on the client. Use a whitespace as a delimiter."
msgstr ""
"Sar ezazu babeskopian gorde nahi dituzun bezeroko fitxategi edo/eta "
"direktorioen kokalekua. Erabili zuriunea bereizle gisa."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:7001
msgid "Example: /etc /home /var/backups"
msgstr "Adibidea: /etc /home /var/babeskopiak"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:8001
msgid "Time life of backups (in days):"
msgstr "Babeskopien biziraupena (egunetan):"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:8001
msgid ""
"slbackup is doing a kind of maintenance before each backup session, where "
"backups that are older than a certain number of days will be deleted. In "
"this dialog you can specify the number of days that you want to keep the "
"backups for this client on the backup server. The default is 185 days "
"(approximately six months)."
msgstr ""
"Slbackup-ek txukuntze lan gisakoa egiten du babeskopia saio bakoizaren "
"aurretik: egun kopuru jakin bat baino zaharragoak diren babeskopiak "
"ezabatu egiten ditu. Arlo honetan zehaztu egin dezakezu zenbat egunez "
"eduki nahi dituzun bezero honen babeskopiak zerbitzarian gordeta. Epe "
"lehenetsia 158 egunekoa da (sei hilabete gutxi gorabehera)."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:8001
msgid ""
"If you want to keep the backups for this client forever, or want to do the "
"maintenance yourself, 0 days will be treated as infinite."
msgstr ""
"Bezero honen babeskopiak betiko gorde nahi badituzu, edo txukuntze "
"lana zeuk egin nahi baduzu, 0 egun infinito gisa hartuko da."

#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:9001
msgid "Type of server to configure / connect to:"
msgstr "Konfiguratu/konektatu beharreko zerbitzari mota:"

#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:9001
msgid "This determines what type of server slbackup will configure."
msgstr ""
"Slbackup-ek konfiguratu behar duen zerbitzaria zer motakoa den "
"zehazten du honek."

#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:9001
msgid ""
"If you choose local, the backup will be stored on this computer. If you "
"choose extern, the backup will be stored on another computer using a SSH "
"connection (this choice assumes that you install SSH and provide a "
"passwordless connection between the user running the backup software on this "
"computer (probably root) and the user running the backup software on the "
"backup server)."
msgstr ""
"'Lokala' hautatzen baduzu, babeskopia ordenagailu honetan gordeko da. "
"'Kanpokoa' hautatzen baduzu, babeskopia beste ordenagailu batean gordeko "
"da, SSH konexioa erabiliz (hau hautatuz gero jakintzat ematen da SSH "
"instalatzen duzula eta pasahitz gabeko konexioa eratzen duzula ordenagailu "
"honetan babeskopia softwarea exekutatzen duen erabiltzailearen (ziurrenik 
root) "
"eta bezeroan babeskopia softwarea exekutatzen duenaren artean). "

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:10001
msgid "Server's hostname or IP address:"
msgstr "Zerbitzarieren ostalari-izena edo IP helbidea:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:10001
msgid ""
"You have chosen to configure an external backup server. Please enter the "
"backup server's hostname or IP address."
msgstr ""
"Kanpoko babeskopia-zerbitzaria konfiguratzea hautatu duzu. Sar ezazu "
"babeskopia-zerbitzariaren ostalari-izena edo IP helbidea."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:11001
msgid "Backup location on the server:"
msgstr "Babeskopiaren kokalekua zerbitzarian:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:11001
msgid ""
"Enter the location where you want the backups to be stored. slbackup will "
"not create this directory for you. When you create this directory, make sure "
"that you have enough disk space to store all the backups you define."
msgstr ""
"Sar ezazu babeskopiak gordeko diren kokalekua. Slbackup-ek ez du "
"direktorio hau berez sortuko. Direktorioa sortzen duzunean, ziur egon "
"diskoan nahikoa toki dagoela zehatzen dituzun babeskopia guztiak gordetzeko."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:12001
msgid "User running the backup software on the server:"
msgstr "Babeskopia softwarea zerbitzarian exekutatuko duen erabiltzailea:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:12001
msgid ""
"The backup software (rdiff-backup) will also run on the server, and the user "
"that runs it has to have access to the location where the files are going to "
"be stored. Enter the username that shall run the backup software on the "
"backup server."
msgstr ""
"Babeskopia softwarea (rdiff-backup) zerbitzarian ere exekutatuko da, eta "
"hura exekutatzen duen erabiltzaileak gordeko diren fitxategien kokalekura "
"iristeko baimena eduki behar du. Sar ezazu zerbitzarian babeskopia "
"softwarea exekutatuko duen erabiltzaile-izena."

Reply via email to