Package: openvpn
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of
openvpn debconf messages. Please include it with the package.

Thanks
--
Miroslav Kure

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openvpn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-05-16 12:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-22 19:43+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Czech <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:2001
msgid "Would you like to start openvpn sooner?"
msgstr "Chcete spouštět openvpn dříve?"

#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:2001
msgid ""
"Previous versions of openvpn started at the same time as most of other "
"services. This means that most of these services couldn't use openvpn since "
"it may have been unavailable when they started. Newer versions of the "
"openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc[235].d "
"instead of a S20openvpn)"
msgstr ""
"Dřívější verze openvpn se spouštěly zhruba ve stejném čase jako ostatní "
"služby. To znamená, že většina těchto služeb nemohla openvpn využít, protože "
"tou dobou ještě nemuselo být k dispozici. Novější verze balíku openvpn mohou "
"startovat o něco dříve (v rc[235].d se vytvoří místo S20openvpn odkaz "
"S16openvpn)."

#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:2001 ../templates:6001
msgid ""
"If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If "
"you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it "
"did before."
msgstr ""
"Budete-li souhlasit, balík se o změnu postará. Pokud možnost odmítnete, nic "
"se nestane a openvpn bude pracovat jako doposud."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Create the TUN/TAP device?"
msgstr "Vytvořit zařízení TUN/TAP?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be "
"created."
msgstr ""
"Povolíte-li tuto možnost, vytvoří se zařízení /dev/net/tun, které je nutné "
"pro činnost OpenVPN."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "You should not choose this option if you're using devfs."
msgstr "Používáte-li devfs, tuto volbu nepovolujte."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Stop OpenVPN when upgraded?"
msgstr "Zastavit OpenVPN při aktualizaci?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The upgrade process stops the running daemon before  installing the new "
"version. If you are installing or upgrading the system remotely, that could "
"break the upgrade process."
msgstr ""
"Před instalací nové verze bude běžící daemon zastaven. Jestliže "
"aktualizujete systém vzdáleně, může to vést k narušení procesu aktualizace."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop OpenVPN "
"before it is upgraded. The installation process will restart it once the "
"upgrade is completed."
msgstr ""
"Jestliže nebudete provádět aktualizace lokálně, doporučujeme openvpn před "
"aktualizací nezastavovat. Instalační proces jej po instalaci restartuje."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "This option will take effect for the next upgrade."
msgstr "Tato volba nabude účinnosti při příští aktualizaci."

#. Type: note
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:5001
msgid "Default port has changed"
msgstr "Implicitní port se změnil"

#. Type: note
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:5001
msgid ""
"OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If you "
"don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may break them."
msgstr ""
"Implicitní port OpenVPN se změnil z 5000 na 1194 (přidělen organizací IANA). "
"Pokud nezadáte port, který se má používat na vašich VPN, touto aktualizací "
"je můžete rozbít."

#. Type: note
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:5001
msgid ""
"Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port configuration, "
"or take a look at your firewall rules to allow the new default port "
"configuration to work."
msgstr ""
"Pokud chcete zachovat staré nastavení portu, použijte volbu 'port 5000'. V "
"opačném případě nezapomeňte upravit pravidla firewallu, aby umožnila "
"komunikaci na novém portu."

#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:6001
msgid "Would you like to stop openvpn later?"
msgstr "Chcete ukončovat openvpn později?"

#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:6001
msgid ""
"Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other "
"services. This meant that some of services stopping later couldn't use  "
"openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the "
"openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in  rc"
"[06].d instead of a K20openvpn)"
msgstr ""
"Dřívější verze openvpn se ukončovaly zhruba ve stejném čase jako ostatní "
"služby. To znamená, že většina těchto služeb nemohla openvpn využít, protože "
"tou dobou již nemuselo být k dispozici. Novější verze balíku openvpn mohou "
"službu zastavit později (v rc[06].d se místo K20openvpn vytvoří odkaz "
"K80openvpn)."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Vulnerable random number generator"
msgstr "Zranitelný generátor náhodných čísel"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"A weakness has been discovered in the random number generator used by "
"OpenSSL on Ubuntu and Debian systems.  As a result of this weakness, certain "
"encryption keys are generated much more frequently than they should be, such "
"that an attacker could guess the key through a brute-force attack given "
"minimal knowledge of the system."
msgstr ""
"V OpenSSL používaném na systémech Ubuntu a Debian byla objevena slabina "
"v generátoru náhodných čísel. Důsledkem slabiny je fakt, že se některé "
"šifrovací klíče generují častěji než by měly. Útočník tak může s jistou "
"minimální znalostí systému odhalit klíč pomocí útoku hrubou silou."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Any keys created on a vulnerable system may be affected by this problem. The "
"'openssl-vulnkey' command may be used as a partial test for RSA keys with "
"certain bit sizes, and the 'openvpn-vulnkey' for OpenVPN shared secret keys. "
"Users are urged to verify their keys or simply regenerate any server or "
"client certificates and keys in use on the system."
msgstr ""
"Jakékoliv klíče vytvořené na postiženém systému mohou být tímto problémem "
"zasaženy. Jako částečný test RSA klíčů s určitými délkami můžete použít "
"příkaz „openssl-vulnkey“, případně pro sdílené tajné klíče OpenVPN příkaz "
"„openvpn-vulnkey“. Uživatelé by měli okamžitě zkontrolovat své klíče, "
"případně rovnou přegenerovat všechny serverové a klientské certifikáty "
"a klíče, které se na systému používají."

#~ msgid "Would you like a TUN/TAP device to be created?"
#~ msgstr "Chcete vytvořit zařízení TUN/TAP?"

#~ msgid ""
#~ "If you accept here, the package will make a special device called /dev/"
#~ "net/tun for openvpn's use. If you refuse, the device won't be made now. "
#~ "Read README.Debian for details on how to make it. If you are using devfs "
#~ "refuse here."
#~ msgstr ""
#~ "Odpovíte-li kladně, balík vytvoří speciální zařízení nazvané /dev/net/"
#~ "tun. Odmítnete-li, zařízení se nyní nevytvoří. Používáte-li devfs, "
#~ "odmítněte. Návod na ruční vytvoření zařízení naleznete v souboru README."
#~ "Debian."

#~ msgid "Would you like to stop openvpn before it gets upgraded?"
#~ msgstr "Chcete openvpn při aktualizaci zastavit?"

#~ msgid ""
#~ "In some cases you may be upgrading openvpn in a remote server using a VPN "
#~ "to do so. The upgrade process stops the running daemon before  installing "
#~ "the new version, in that case you may lose your connection, the upgrade "
#~ "may be interrupted, and you may not be able to reconnect to the remote "
#~ "host."
#~ msgstr ""
#~ "V některých případech se může stát, že budete aktualizovat openvpn na "
#~ "vzdáleném serveru právě přes VPN tunel. Před instalací nové verze bude "
#~ "běžící daemon zastaven a vy tak ztratíte své připojení, aktualizace se "
#~ "přeruší a už se možná ke vzdálenému počítači nebudete moci přihlásit."

Reply via email to