Package: openvpn Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi,
in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of openvpn debconf messages. Please include it with the package. Thanks -- Miroslav Kure
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openvpn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-05-16 12:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-22 19:43+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Czech <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #: ../templates:2001 msgid "Would you like to start openvpn sooner?" msgstr "Chcete spouštět openvpn dříve?" #. Type: boolean #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #: ../templates:2001 msgid "" "Previous versions of openvpn started at the same time as most of other " "services. This means that most of these services couldn't use openvpn since " "it may have been unavailable when they started. Newer versions of the " "openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc[235].d " "instead of a S20openvpn)" msgstr "" "Dřívější verze openvpn se spouštěly zhruba ve stejném čase jako ostatní " "služby. To znamená, že většina těchto služeb nemohla openvpn využít, protože " "tou dobou ještě nemuselo být k dispozici. Novější verze balíku openvpn mohou " "startovat o něco dříve (v rc[235].d se vytvoří místo S20openvpn odkaz " "S16openvpn)." #. Type: boolean #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #. Type: boolean #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #: ../templates:2001 ../templates:6001 msgid "" "If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If " "you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it " "did before." msgstr "" "Budete-li souhlasit, balík se o změnu postará. Pokud možnost odmítnete, nic " "se nestane a openvpn bude pracovat jako doposud." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Create the TUN/TAP device?" msgstr "Vytvořit zařízení TUN/TAP?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be " "created." msgstr "" "Povolíte-li tuto možnost, vytvoří se zařízení /dev/net/tun, které je nutné " "pro činnost OpenVPN." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "You should not choose this option if you're using devfs." msgstr "Používáte-li devfs, tuto volbu nepovolujte." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Stop OpenVPN when upgraded?" msgstr "Zastavit OpenVPN při aktualizaci?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The upgrade process stops the running daemon before installing the new " "version. If you are installing or upgrading the system remotely, that could " "break the upgrade process." msgstr "" "Před instalací nové verze bude běžící daemon zastaven. Jestliže " "aktualizujete systém vzdáleně, může to vést k narušení procesu aktualizace." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop OpenVPN " "before it is upgraded. The installation process will restart it once the " "upgrade is completed." msgstr "" "Jestliže nebudete provádět aktualizace lokálně, doporučujeme openvpn před " "aktualizací nezastavovat. Instalační proces jej po instalaci restartuje." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "This option will take effect for the next upgrade." msgstr "Tato volba nabude účinnosti při příští aktualizaci." #. Type: note #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #: ../templates:5001 msgid "Default port has changed" msgstr "Implicitní port se změnil" #. Type: note #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #: ../templates:5001 msgid "" "OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If you " "don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may break them." msgstr "" "Implicitní port OpenVPN se změnil z 5000 na 1194 (přidělen organizací IANA). " "Pokud nezadáte port, který se má používat na vašich VPN, touto aktualizací " "je můžete rozbít." #. Type: note #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #: ../templates:5001 msgid "" "Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port configuration, " "or take a look at your firewall rules to allow the new default port " "configuration to work." msgstr "" "Pokud chcete zachovat staré nastavení portu, použijte volbu 'port 5000'. V " "opačném případě nezapomeňte upravit pravidla firewallu, aby umožnila " "komunikaci na novém portu." #. Type: boolean #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #: ../templates:6001 msgid "Would you like to stop openvpn later?" msgstr "Chcete ukončovat openvpn později?" #. Type: boolean #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #: ../templates:6001 msgid "" "Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other " "services. This meant that some of services stopping later couldn't use " "openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the " "openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in rc" "[06].d instead of a K20openvpn)" msgstr "" "Dřívější verze openvpn se ukončovaly zhruba ve stejném čase jako ostatní " "služby. To znamená, že většina těchto služeb nemohla openvpn využít, protože " "tou dobou již nemuselo být k dispozici. Novější verze balíku openvpn mohou " "službu zastavit později (v rc[06].d se místo K20openvpn vytvoří odkaz " "K80openvpn)." #. Type: note #. Description #: ../templates:7001 msgid "Vulnerable random number generator" msgstr "Zranitelný generátor náhodných čísel" #. Type: note #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "A weakness has been discovered in the random number generator used by " "OpenSSL on Ubuntu and Debian systems. As a result of this weakness, certain " "encryption keys are generated much more frequently than they should be, such " "that an attacker could guess the key through a brute-force attack given " "minimal knowledge of the system." msgstr "" "V OpenSSL používaném na systémech Ubuntu a Debian byla objevena slabina " "v generátoru náhodných čísel. Důsledkem slabiny je fakt, že se některé " "šifrovací klíče generují častěji než by měly. Útočník tak může s jistou " "minimální znalostí systému odhalit klíč pomocí útoku hrubou silou." #. Type: note #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Any keys created on a vulnerable system may be affected by this problem. The " "'openssl-vulnkey' command may be used as a partial test for RSA keys with " "certain bit sizes, and the 'openvpn-vulnkey' for OpenVPN shared secret keys. " "Users are urged to verify their keys or simply regenerate any server or " "client certificates and keys in use on the system." msgstr "" "Jakékoliv klíče vytvořené na postiženém systému mohou být tímto problémem " "zasaženy. Jako částečný test RSA klíčů s určitými délkami můžete použít " "příkaz „openssl-vulnkey“, případně pro sdílené tajné klíče OpenVPN příkaz " "„openvpn-vulnkey“. Uživatelé by měli okamžitě zkontrolovat své klíče, " "případně rovnou přegenerovat všechny serverové a klientské certifikáty " "a klíče, které se na systému používají." #~ msgid "Would you like a TUN/TAP device to be created?" #~ msgstr "Chcete vytvořit zařízení TUN/TAP?" #~ msgid "" #~ "If you accept here, the package will make a special device called /dev/" #~ "net/tun for openvpn's use. If you refuse, the device won't be made now. " #~ "Read README.Debian for details on how to make it. If you are using devfs " #~ "refuse here." #~ msgstr "" #~ "Odpovíte-li kladně, balík vytvoří speciální zařízení nazvané /dev/net/" #~ "tun. Odmítnete-li, zařízení se nyní nevytvoří. Používáte-li devfs, " #~ "odmítněte. Návod na ruční vytvoření zařízení naleznete v souboru README." #~ "Debian." #~ msgid "Would you like to stop openvpn before it gets upgraded?" #~ msgstr "Chcete openvpn při aktualizaci zastavit?" #~ msgid "" #~ "In some cases you may be upgrading openvpn in a remote server using a VPN " #~ "to do so. The upgrade process stops the running daemon before installing " #~ "the new version, in that case you may lose your connection, the upgrade " #~ "may be interrupted, and you may not be able to reconnect to the remote " #~ "host." #~ msgstr "" #~ "V některých případech se může stát, že budete aktualizovat openvpn na " #~ "vzdáleném serveru právě přes VPN tunel. Před instalací nové verze bude " #~ "běžící daemon zastaven a vy tak ztratíte své připojení, aktualizace se " #~ "přeruší a už se možná ke vzdálenému počítači nebudete moci přihlásit."