Package: console-setup Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report.
# Galician translation of console-setup's debconf templates # This file is distributed under the same license as the console-setup package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: console-setup\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-02-22 06:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-13 00:52+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid ". Arabic" msgstr ". Árabe" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid "# Armenian" msgstr "# Armenio" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U" msgstr "# Cirílico - KIO8-R e KOI8-U" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages" msgstr "# Cirílico - idiomas non eslavos" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)" msgstr "# Cirílico - idiomas eslavos (tamén bosnio e serbio)" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid ". Ethiopic" msgstr ". Etíope" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid "# Georgian" msgstr "# Xeorxiano" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid "# Greek" msgstr "# Grego" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid "# Hebrew" msgstr "# Hebreo" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid "# Lao" msgstr "# Lao" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages" msgstr "# Latin1 e Latin5 - Europa occidental e idiomas turcos" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian" msgstr "# Latin2 - Europa central e rumano" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh" msgstr "# Latin3 e Latin8 - chichewa, esperanto, irlandés, maltés e galés" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese" msgstr "# Latin7 - lituano, letón, maorí e marshalés" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid ". Latin - Vietnamese" msgstr ". Latino - Vietnamita" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid "# Thai" msgstr "# Thai" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic" msgstr ". Combinado - latino, cirílico eslavo, hebreo, árabe básico" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek" msgstr ". Combinado - latino, cirílico eslavo, grego" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:1001 msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic" msgstr ". Combinado - latino, eslavo e cirílico non eslavo" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:1002 msgid "Set of characters that should be supported by the console font:" msgstr "" "Conxunto de caracteres que debería estar soportado polo tipo de letra da " "consola:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:1002 msgid "" "If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will " "reduce the number of available colors on the console." msgstr "" "Se non usa o framebuffer, as opcións que comezan con \".\" han reducir o " "número de cores dispoñibles na consola." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:2001 msgid "Keyboard model:" msgstr "Modelo do teclado:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:3001 msgid "Origin of the keyboard:" msgstr "Orixe do teclado:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:4001 msgid "Keyboard layout:" msgstr "Disposición do teclado:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:4001 msgid "" "There is more than one keyboard layout with the origin you selected. Please " "select the layout matching your keyboard." msgstr "" "Hai máis dunha disposición de teclado coa orixe que escolleu. Escolla a " "disposición que encaixe co seu teclado." #. Type: error #. Description #: ../console-setup.templates:5001 msgid "Unsupported settings in configuration file" msgstr "Parámetros sen soporte no ficheiro de configuración" #. Type: error #. Description #: ../console-setup.templates:5001 msgid "" "The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard " "layout and variant that are not supported by the configuration program. " "Because of that, no questions about the keyboard layout will be asked and " "your current configuration will be preserved." msgstr "" "O ficheiro de configuración /etc/default/console-setup especifica unha " "disposición de teclado e variante que non están soportados no programa de " "configuración. Debido a iso non se han facer preguntas sobre a disposición " "de teclado e hase conservar a configuración actual." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:6001 msgid "Font for the console:" msgstr "Tipo de letra para a consola:" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:6001 msgid "Please choose the font face you would like to use on Linux console." msgstr "Escolla o tipo de letra que quere empregar na consola de Linux." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" " - VGA has a traditional appearance and has medium coverage\n" " of international scripts;\n" " - Fixed has a simplistic appearance and has better coverage\n" " of international scripts;\n" " - Terminus is aimed to reduce eye fatigue, though some symbols\n" " have a similar aspect which may be a problem for programmers.\n" " It only supports the Latin and Cyrillic scripts." msgstr "" " - VGA ten un aspecto tradicional e ten cobertura media\n" " dos alfabetos internacionais;\n" " - Fixed ten un aspecto simple e ten mellor cobertura\n" " dos alfabetos internacionais;\n" " - Terminus está deseñado para reducir a fatiga visual\n" " aínda que algúns símbolos teñen un aspecto similar,\n" " o que pode ser un problema para os programadores. Só\n" " soporta os alfabetos latino e cirílico." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" "If you prefer a bold version of the Terminus font, then choose TerminusBold " "if you use a framebuffer, otherwise TerminusBoldVGA." msgstr "" "Se prefire a versión en negrito do tipo Terminus, escolla o tipo " "TerminusBold se emprega o framebuffer; se non, escolla TerminusBoldVGA." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:7001 ../console-setup.templates:8001 msgid "Font size:" msgstr "Tamaño do tipo:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:7001 msgid "" "Please select the size of the font for the Linux console. For reference, " "the font your computer starts with has size 16." msgstr "" "Escolla o tamaño do tipo de letra para a consola de Linux. Como referencia, " "o tipo de letra co que se inicia o ordenador ten tamaño 16." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:8001 msgid "" "Please select the size of the font for the Linux console. When the size is " "represented as a plain number then the corresponding font can be used with " "all console drivers and the number measures the height of the symbols (in " "number of scan lines). Otherwise the size has the format HEIGHTxWIDTH and " "the corresponding fonts can be used only if you use framebuffer and the kbd " "console package (console-tools doesn't work for such fonts). Currently " "these fonts cannot be used if the framebuffer you use is based on the " "RadeonFB kernel module." msgstr "" "Seleccione o tamaño do tipo de letra para a consola de Linux. Se se " "representa o tamaño cun só número hase poder empregar o tipo de letra " "correspondente con tódolos controladores de consola, e o número indica a " "altura dos símbolos (en liñas). Se o tamaño ten o formato ALTOxANCHO, os " "tipos correspondentes só se poden empregar se usa o framebuffer e o paquete " "de consola kbd (console-tools non funciona con eses tipos). Actualmente, non " "se poden empregar eses tipos se o framebuffer que usa está baseado no módulo " "do núcleo RadeonFB." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:8001 msgid "" "You can use the height of the fonts in order to figure out the real size of " "the symbols on the console. For reference, the font your computer starts " "with has height 16." msgstr "" "Pode empregar a altura dos tipos para determinar o tamaño real dos símbolos " "na consola. Coma referencia, o tipo de letra co que se inicia o seu " "ordenador ten altura 16." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:9001 msgid "Encoding on the console:" msgstr "Codificación na consola:" #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:10001 msgid "Virtual consoles in use:" msgstr "Consolas virtuais en uso:" #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:10001 msgid "" "Please enter a space-delimited list of virtual consoles you use. The usual " "Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])." msgstr "" "Introduza unha lista coas consolas virtuais que emprega, separadas por " "espazos. Admítense os comodíns de nomes de ficheiros habituais de Unix (*, ? " "e [...])." #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:10001 msgid "" "If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for six " "virtual consoles. If you use devfs, then enter /dev/vc/[1-6] instead." msgstr "" "Se non está seguro, empregue o valor por defecto, \"/dev/tty[1-6]\", que " "indica seis consolas virtuais. Se emprega devfs, introduza /dev/vc/[1-6]" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:11001 ../console-setup.templates:14001 msgid "Caps Lock" msgstr "Bloqueo de maiúsculas" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:11001 ../console-setup.templates:12001 #: ../console-setup.templates:13001 ../console-setup.templates:14001 msgid "Right Alt" msgstr "Tecla Alt dereita" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:11001 ../console-setup.templates:13001 #: ../console-setup.templates:14001 msgid "Right Control" msgstr "Tecla Control dereita" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:11001 msgid "Right Shift" msgstr "Tecla de maiúsculas dereita" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:11001 ../console-setup.templates:12001 #: ../console-setup.templates:13001 ../console-setup.templates:14001 msgid "Right Logo key" msgstr "Tecla de logotipo dereita" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:11001 ../console-setup.templates:13001 #: ../console-setup.templates:14001 msgid "Menu key" msgstr "Tecla do menú" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:11001 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Maiúsculas" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:11001 msgid "Control+Shift" msgstr "Control+Maiúsculas" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:11001 msgid "Shift+Caps Lock" msgstr "Maiúsculas+Bloqueo de maiúsculas" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:11001 msgid "Control+Alt" msgstr "Control+Alt" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:11001 msgid "Both Shift keys together" msgstr "As dúas teclas de maiúsculas ao mesmo tempo" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:11001 msgid "Both Control keys together" msgstr "As dúas teclas de control ao mesmo tempo" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:11001 msgid "Both Alt keys together" msgstr "As dúas teclas Alt ao mesmo tempo" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:11001 ../console-setup.templates:12001 #: ../console-setup.templates:13001 msgid "Left Alt" msgstr "Tecla Alt esquerda" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:11001 msgid "Left Control" msgstr "Tecla Control esquerda" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:11001 msgid "Left Shift" msgstr "Tecla de maiúsculas esquerda" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:11001 ../console-setup.templates:12001 #: ../console-setup.templates:13001 msgid "Left Logo key" msgstr "Tecla de logotipo esquerda" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:11001 msgid "No toggling" msgstr "Non conmutar" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:11002 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" msgstr "Método para conmutar entre o modo nacional e o modo latino:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:11002 msgid "" "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " "the standard Latin layout. Several options are available." msgstr "" "Ha precisar dun sistema para conmutar o teclado entre a disposición nacional " "e a disposición latina estándar. Hai varias opcións dispoñibles." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:11002 msgid "" "The most ergonomic choices seem to be the right Alt and the Caps Lock keys " "(in the latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps " "toggle). Another popular choice is the Alt+Shift combination; note however " "that in this case the combination Alt+Shift (or Control+Shift if you choose " "it) will lose its usual meaning in Emacs and other programs using it." msgstr "" "As opcións máis ergonómicas semellan ser a tecla Alt dereita e a tecla de " "bloqueo de maiúsculas (neste último caso empregue a combinación de Maiúsculas" "+Bloqueo de maiúsculas para conmutar entre maiúsculas/minúsculas). Outra " "opción popular é a combinación Alt+Maiúsculas; neste caso teña en conta que " "a combinación Alt+Maiúsculas (ou Control+Maiúsculas) ha perder o seu " "significado habitual en Emacs e outros programas que a usen." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:11002 msgid "Note that the listed keys are not present on all keyboards." msgstr "" "Teña en conta que estas teclas non están presentes en tódolos teclados." #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 msgid "No temporary switch" msgstr "Sen conmutador temporal" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:13001 msgid "Both Logo keys" msgstr "Ámbalas dúas teclas de logotipo" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:12002 msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:" msgstr "Método para conmutar temporalmente entre a entrada nacional e latina:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:12002 msgid "" "Sometimes the keyboard is in national mode and you want to type only a few " "Latin letters. In this case it may be desirable to have a key for " "temporarily switching between national and Latin symbols. While this key is " "pressed in national mode, the keyboard types Latin letters. Conversely, " "when the keyboard is in Latin mode and this key is pressed, the keyboard " "will type national letters." msgstr "" "Ás veces, o teclado está no modo nacional e quere escribir só unhas poucas " "letras latinas. Neste caso pode ser desexable ter unha tecla para conmutar " "temporalmente entre os símbolos nacionais e os símbolos latinos. Mentres " "prema esta tecla no modo nacional, o teclado ha escribir letras latinas, e " "viceversa, se o teclado está no modo latino, mentres prema esta tecla o " "teclado ha escribir letras nacionais." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:12002 msgid "" "If you don't like this feature, choose the option \"No temporary switch\"." msgstr "" "Se non lle interesa esta funcionalidade, escolla a opción \"Sen conmutador " "temporal\"." #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:13001 msgid "No AltGr key" msgstr "Sen tecla AltGr" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:13002 msgid "AltGr key replacement:" msgstr "Substituto da tecla AltGr:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:13002 msgid "" "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some " "characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard " "layout, such as foreign currency symbols and accented letters. If a key has " "a third symbol on it (on the front vertical face or the bottom right of the " "key top, sometimes in a different color), then AltGr is often the means of " "eliciting that symbol." msgstr "" "Con algunhas das disposicións de teclado, AltGr é unha tecla modificadora " "que se emprega para introducir algúns caracteres; principalmente algúns " "pouco habituais para o idioma da disposición de teclado, coma símbolos de " "moedas estranxeiras ou letras acentuadas. Se hai unha tecla cun terceiro " "símbolo (na cara anterior da tecla ou na parte inferior dereita da cara " "superior, ás veces nunha cor distinta), AltGr adoita ser o xeito de obter " "ese símbolo." #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:14001 msgid "No compose key" msgstr "Non hai tecla Compose" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:14002 msgid "Compose key:" msgstr "Tecla \"compose\":" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:14002 msgid "" "The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret " "the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not " "found on the keyboard." msgstr "" "A tecla Compose (tamén coñecida coma \"Multi_key\") fai que o ordenador " "interprete as seguintes pulsacións de teclas coma unha combinación para " "producir un carácter que non figura no teclado." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:14002 msgid "" "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in " "Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use " "the Alt+period combination as a Compose key." msgstr "" "Na consola de texto, a tecla Compose non funciona no modo Unicode. Se non " "está no modo Unicode, independentemente do que escolla aquí, sempre ha poder " "empregar a combinación Alt+punto coma tecla Compose."