Package: openswan
Version: 1:2.4.12+dfsg1
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for openswan's debconf messages.
Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro _at_ gmail.com>
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.


--
Best regards,

Rui Branco
"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org








# Portuguese translation for openswan debconf messages.
# Copyright (C) 2007 Pedro Ribeiro <[EMAIL PROTECTED]>
# This file is distributed under the same license as the openswan package.
# Pedro Ribeiro <[EMAIL PROTECTED]>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openswan_1:2.4.12+dfsg1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-10-27 11:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-31 21:30+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Ribeiro <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../openswan.templates.master:1001
msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\""
msgstr "o mais cedo, depois de NFS, depois de PCMCIA"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
msgid "At which level do you wish to start Openswan?"
msgstr "Em que nível deseja iniciar Openswan?"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
msgid ""
"With the current Debian startup levels (nearly everything starting in level "
"20), it is impossible for Openswan to always start at the correct time. "
"There are three possibilities when Openswan can start: before or after the "
"NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer depends on "
"your specific setup."
msgstr ""
"Com os actuais níveis de arranque do Debian (quase tudo é iniciado no nível "
"20), é impossível que o Openswan começe sempre no tempo correcto. Há três "
"possibilidades para o arranque do Openswan: antes ou depois dos serviços de "
"NFS e depois dos serviços PCMCIA. A opção correcta depende da sua "
"configuração específica."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
msgid ""
"If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount "
"other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) and "
"don't use a PCMCIA network card, then it's best to start Openswan at the "
"earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be secured by IPSec. "
"In this case (or if you don't understand or care about this issue), answer "
"\"earliest\" to this question (the default)."
msgstr ""
"Se não tem a árvore /usr montada via NFS (ou monta apenas outras árvores "
"menos importantes via NFS ou não usa NFS) e não usa placas de rede PCMCIA,"
"então é preferível iniciar o Openswan o mais cedo possível, permitindo que "
"os mounts NFS sejam protegidos com IPSec. Neste caso (ou se não entende ou "
"não se importa com esta questão), responda \"o mais cedo\" (o padrão)."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
msgid ""
"If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA network "
"card, then you will need to start Openswan after NFS so that all necessary "
"files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this question. "
"Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by IPSec in this "
"case."
msgstr ""
"Se tem a árvore /usr montada via NFS e não usa uma placa de rede PCMCIA "
"então necessita de iniciar o Openswan depois do NFS para que todos os "
"ficheiros necessários estejam disponíveis. Neste caso responda \"depois de "
"NFS\". Por favor, note que neste caso o mount de /usr não pode ser protegido "
"por IPSec."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
msgid ""
"If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you only "
"have to choose to start it after the PCMCIA services. Answer \"after PCMCIA"
"\" in this case. This is also the correct answer if you want to fetch keys "
"from a locally running DNS server with DNSSec support."
msgstr ""
"Se usa uma placa de rede PCMCIA para as suas ligações IPSec, então só "
"precisa de iniciar o Openswan após o PCMCIA. Responda \"depois de PCMCIA\" "
"neste caso.Esta também é a resposta correcta se quiser obter chaves de um "
"servidor DNS local com suporte DNSSec."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:2001
msgid "Do you wish to restart Openswan?"
msgstr "Quer re-iniciar o Openswan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:2001
msgid ""
"Restarting Openswan is a good idea, since if there is a security fix, it "
"will not be fixed until the daemon restarts. Most people expect the daemon "
"to restart, so this is generally a good idea. However this might take down "
"existing connections and then bring them back up."
msgstr ""
"Re-iniciar o Openswan é uma boa ideia, uma vez que se houver uma correcção "
"de segurança não será activada até que o daemon re-inicie. A maioria das "
"pessoas espera que isto aconteça, portanto é normalmente uma boa ideia. No "
"entanto isto pode interromper ligações activas e recuperá-las."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:3001
msgid "Do you want to create a RSA public/private keypair for this host?"
msgstr "Quer criar um par de chaves RSA pública/privada para esta máquina?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:3001
msgid ""
"This installer can automatically create a RSA public/private keypair for "
"this host. This keypair can be used to authenticate IPSec connections to "
"other hosts and is the preferred way for building up secure IPSec "
"connections. The other possibility would be to use shared secrets (passwords "
"that are the same on both sides of the tunnel) for authenticating an "
"connection, but for a larger number of connections RSA authentication is "
"easier to administer and more secure."
msgstr ""
"Este instalador pode criar automaticamente um par de chaves RSA pública/"
"privada para esta máquina. Este par de chaves pode ser usado para autenticar "
"ligações IPSec a outras máquinas e é o método preferido para criar conexões "
"seguras. A outra possibilidade é usar segredos partilhados (passwords iguais "
"de um e de outro lado do túnel IPSec) para autenticar uma ligação, mas para "
"um grande número de ligações a autenticação RSA é mais fácil de administrar "
"e mais segura."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:3001
msgid ""
"If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose to "
"use an existing one."
msgstr ""
"Se não quer criar um par de chaves público/privado novo, pode usar um já "
"existente"

#. Type: select
#. Choices
#: ../openswan.templates.master:4001
msgid "x509, plain"
msgstr "x509, simples"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:4002
msgid "Which type of RSA keypair do you want to create?"
msgstr "Que tipo de par de chaves RSA quer criar?"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:4002
msgid ""
"It is possible to create a plain RSA public/private keypair for use with "
"Openswan or to create a X509 certificate file which contains the RSA public "
"key and additionally stores the corresponding private key."
msgstr ""
"É possível criar um par de chaves RSA público/privado simples para usar com "
"o Openswan ou criar um ficheiro de certificado x509 que contém a chave "
"pública RSA e armazena também a chave privada correspondente."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:4002
msgid ""
"If you only want to build up IPSec connections to hosts also running "
"Openswan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you want "
"to connect to other IPSec implementations, you will need a X509 certificate. "
"It is also possible to create a X509 certificate here and extract the RSA "
"public key in plain format if the other side runs Openswan without X509 "
"certificate support."
msgstr ""
"Se quer criar ligações IPSec apenas com máquinas que usem Openswan, pode ser "
"um pouco mais fácil usar pares de chaves RSA simples. Mas se quiser ligar-se "
"a outras implementações IPSec, precisará de um certificado X509. Também é "
"possível criar um certificado X509 e extrair a chave pública RSA em formato "
"simples se o outro lado tiver Openswan sem suporte a certificados X509."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:4002
msgid ""
"Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible and "
"this installer should be able to hide the complex creation of the X509 "
"certificate and its use in Openswan anyway."
msgstr ""
"Portanto, um certificado X509 é recomendado por sem mais flexível e este "
"instalador deve ser capaz de esconder a complexidade da criação do "
"certificadoX509 e o seu uso em Openswan."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:5001
msgid ""
"Do you have an existing X509 certificate file that you want to use for "
"Openswan?"
msgstr ""
"Tem um ficheiro com o certificado X509 que queira usar para o Openswan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:5001
msgid ""
"This installer can automatically extract the needed information from an "
"existing X509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be "
"in one file, if it is in PEM format. Do you have such an existing "
"certificate and key file and want to use it for authenticating IPSec "
"connections?"
msgstr ""
"Este instalador pode extrair automaticamente a informação necessária de um "
"ficheiro de certificado X509 existente com a correspondente chave privada "
"RSA. As duas partes podem estar num ficheiro, se for no formato PEM. Tem um "
"destes ficheiros que queira usar para autenticar ligações IPSec?"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:6001
msgid "Please enter the location of your X509 certificate in PEM format."
msgstr ""
"Por favor indique a localização do seu certificado X509 no formato PEM."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:6001
msgid ""
"Please enter the location of the file containing your X509 certificate in "
"PEM format."
msgstr ""
"Por favor indique a localização do ficheiro que contém o seu certificado "
"X509 em formato PEM."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:7001
msgid "Please enter the location of your X509 private key in PEM format."
msgstr ""
"Por favor indique a localização da sua chave privada X509 em formato PEM."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:7001
msgid ""
"Please enter the location of the file containing the private RSA key "
"matching your X509 certificate in PEM format. This can be the same file that "
"contains the X509 certificate."
msgstr ""
"Por favor indique a localização do ficheiro que contém a chave privada RSA "
"que corresponde ao seu certificado X509 em formato PEM. Pode ser o mesmo "
"ficheiro que contém o certificado X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:8001
msgid "Which length should the created RSA key have?"
msgstr "Que tamanho deve ter a chave RSA criada?"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:8001
msgid ""
"Please enter the length of the created RSA key. it should not be less than "
"1024 bits because this should be considered unsecure and you will probably "
"not need anything more than 2048 bits because it only slows the "
"authentication process down and is not needed at the moment."
msgstr ""
"Por favor indique o tamanho da chave RSA criada. Deve ser maior que 1024 por "
"questões de segurança e provavelmente não necessitará de nada maior que 2048 "
"pois causa atrasos no processo de autenticação e não é ainda necessária."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:9001
msgid "Do you want to create a self-signed X509 certificate?"
msgstr "Quer criar um certificado X509 auto-assinado?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:9001
msgid ""
"This installer can only create self-signed X509 certificates automatically, "
"because otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate "
"request. If you want to create a self-signed certificate, you can use it "
"immediately to connect to other IPSec hosts that support X509 certificate "
"for authentication of IPSec connections. However, if you want to use the new "
"PKI features of Openswan >= 1.91, you will need to have all X509 "
"certificates signed by a single certificate authority to create a trust path."
msgstr ""
"Este instalador pode apenas criar automaticamente certificados auto-"
"assinados pois caso contrário será preciso uma autoridade certificadora "
"assinar o pedido de certificado. Se quiser criar um certificado auto-"
"assinado, pode usá-lo imediatamente para ligar a outras máquinas IPSec que "
"suportem certificados X509 para autenticação de ligações IPSec. No entanto, "
"se quiser usar as novas funcionalidades PKI do Openswan >= 1.91, necessita "
"de ter todos os certificados X509 assinados por uma única autoridade "
"certificadora para criar um caminho de confiança."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:9001
msgid ""
"If you do not want to create a self-signed certificate, then this installer "
"will only create the RSA private key and the certificate request and you "
"will have to sign the certificate request with your certificate authority."
msgstr ""
"Se não quer criar um certificado auto-assinado, então este instalador só "
"irá criar a chave privada RSA e o pedido de certificado e terá que assinar "
"esse pedido com a sua autoridade certificadora."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:10001
msgid "Please enter the country code for the X509 certificate request."
msgstr "Por favor indique o código de país para o pedido de certificado X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:10001
msgid ""
"Please enter the 2 letter country code for your country. This code will be "
"placed in the certificate request."
msgstr ""
"Por favor indique o código de 2 letras para o seu país. Este código será "
"incluído no pedido de certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:10001
msgid ""
"You really need to enter a valid country code here, because openssl will "
"refuse to generate certificates without one. An empty field is allowed for "
"any other field of the X.509 certificate, but not for this one."
msgstr ""
"Terá mesmo que indicar um código válido aqui, pois openssl recusará gerar "
"certificados sem um. Um campo vazio é aceite para os outros campos do "
"certificado X509, mas não para este."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:10001
msgid "Example: AT"
msgstr "Exemplo: PT"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:11001
msgid ""
"Please enter the state or province name for the X509 certificate request."
msgstr ""
"Por favor indique o estado ou província para o pedido de certificado X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:11001
msgid ""
"Please enter the full name of the state or province you live in. This name "
"will be placed in the certificate request."
msgstr ""
"Por favor, indique o nome completo estado ou província onde vive. Este nome "
"será colocado no pedido de certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:11001
msgid "Example: Upper Austria"
msgstr "Exemplo: Distrito de Aveiro"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:12001
msgid "Please enter the locality name for the X509 certificate request."
msgstr "Por favor, indique a localidade para o pedido do certificado X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:12001
msgid ""
"Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be "
"placed in the certificate request."
msgstr ""
"Por favor indique a localidade onde vive. Este nome será colocado no pedido "
"de certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:12001
msgid "Example: Vienna"
msgstr "Exemplo: Aveiro"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:13001
msgid "Please enter the organization name for the X509 certificate request."
msgstr ""
"Por favor, indique o nome da organização para o pedido de certificado X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:13001
msgid ""
"Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate "
"should be created for. This name will be placed in the certificate request."
msgstr ""
"Por favor indique a organização para a qual será criado o certificado X509. "
"Este nome sera incluído no pedido de certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:13001
msgid "Example: Debian"
msgstr "Exemplo: Debian"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:14001
msgid "Please enter the organizational unit for the X509 certificate request."
msgstr ""
"Por favor indique a unidade organizacional para o pedido de certificado X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:14001
msgid ""
"Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 "
"certificate should be created for. This name will be placed in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Por favor indique a unidade organizacional (e.g. secção) para a qual será "
"criado o certificado. Este nome será colocado no pedido de certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:14001
msgid "Example: security group"
msgstr "Exemplo: grupo de segurança"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:15001
msgid "Please enter the common name for the X509 certificate request."
msgstr "Por favor indique o nome comum para o pedido de certificado X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:15001
msgid ""
"Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for which "
"the X509 certificate should be created for. This name will be placed in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Por favor indique o nome comum (e.g. nome da máquina) para o qual será "
"criado o certificado X509. Este nome será incluído no pedido de certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:15001
msgid "Example: gateway.debian.org"
msgstr "Exemplo: gateway.debian.org"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:16001
msgid "Please enter the email address for the X509 certificate request."
msgstr ""
"Por favor indique o endereço de email para o pedido de certificado X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:16001
msgid ""
"Please enter the email address of the person or organization who is "
"responsible for the X509 certificate, This address will be placed in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Por favor indique o endereço de email da pessoa ou organização que será "
"responsável pelo certificado X509. Este endereço será colocado no pedido de "
"certificado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:17001
msgid "Do you wish to enable opportunistic encryption in Openswan?"
msgstr "Quer activar a encriptação oportunista no Openswan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:17001
msgid ""
"Openswan comes with support for opportunistic encryption (OE), which stores "
"IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in (preferably "
"secure) DNS records. Until this is widely deployed, activating it will cause "
"a significant slow-down for every new, outgoing connection. Since version "
"2.0, Openswan upstream comes with OE enabled by default and is thus likely "
"to break your existing connection to the Internet (i.e. your default route) "
"as soon as pluto (the Openswan keying daemon) is started."
msgstr ""
"O Openswan tem suporte para encriptação oportunista (OE), que armazena a "
"informação de autenticação IPSec (i.e. chaves públicas RSA) em registos DNS "
"(preferencialmente seguros). Enquanto isto não é largamente implementado, a "
"sua activação atrasará significativamente qualquer nova ligação para fora. "
"Desde a versão 2.0, o Openswan genérico vem com OE activada por omissão e é "
"portanto provável que prejudique a sua ligação à Internet (i.e. a sua rota "
"por omissão) assim que pluto (o deamon do Openswan) for iniciado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:17001
msgid ""
"Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do not "
"enable it."
msgstr ""
"Por favor, escolha se que activar ou não o suporte para OE. Na dúvida, não o "
"active."

Reply via email to