Package: openswan Version: 1:2.4.12+dfsg1 Tags: l10n, patch Severity: wishlist
Updated Portuguese translation for openswan's debconf messages. Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro _at_ gmail.com> Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>. -- Best regards, Rui Branco "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation for openswan debconf messages. # Copyright (C) 2007 Pedro Ribeiro <[EMAIL PROTECTED]> # This file is distributed under the same license as the openswan package. # Pedro Ribeiro <[EMAIL PROTECTED]>, 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openswan_1:2.4.12+dfsg1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-10-27 11:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-31 21:30+0100\n" "Last-Translator: Pedro Ribeiro <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../openswan.templates.master:1001 msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\"" msgstr "o mais cedo, depois de NFS, depois de PCMCIA" #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:1002 msgid "At which level do you wish to start Openswan?" msgstr "Em que nÃvel deseja iniciar Openswan?" #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:1002 msgid "" "With the current Debian startup levels (nearly everything starting in level " "20), it is impossible for Openswan to always start at the correct time. " "There are three possibilities when Openswan can start: before or after the " "NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer depends on " "your specific setup." msgstr "" "Com os actuais nÃveis de arranque do Debian (quase tudo é iniciado no nÃvel " "20), é impossÃvel que o Openswan começe sempre no tempo correcto. Há três " "possibilidades para o arranque do Openswan: antes ou depois dos serviços de " "NFS e depois dos serviços PCMCIA. A opção correcta depende da sua " "configuração especÃfica." #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:1002 msgid "" "If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount " "other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) and " "don't use a PCMCIA network card, then it's best to start Openswan at the " "earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be secured by IPSec. " "In this case (or if you don't understand or care about this issue), answer " "\"earliest\" to this question (the default)." msgstr "" "Se não tem a árvore /usr montada via NFS (ou monta apenas outras árvores " "menos importantes via NFS ou não usa NFS) e não usa placas de rede PCMCIA," "então é preferÃvel iniciar o Openswan o mais cedo possÃvel, permitindo que " "os mounts NFS sejam protegidos com IPSec. Neste caso (ou se não entende ou " "não se importa com esta questão), responda \"o mais cedo\" (o padrão)." #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:1002 msgid "" "If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA network " "card, then you will need to start Openswan after NFS so that all necessary " "files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this question. " "Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by IPSec in this " "case." msgstr "" "Se tem a árvore /usr montada via NFS e não usa uma placa de rede PCMCIA " "então necessita de iniciar o Openswan depois do NFS para que todos os " "ficheiros necessários estejam disponÃveis. Neste caso responda \"depois de " "NFS\". Por favor, note que neste caso o mount de /usr não pode ser protegido " "por IPSec." #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:1002 msgid "" "If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you only " "have to choose to start it after the PCMCIA services. Answer \"after PCMCIA" "\" in this case. This is also the correct answer if you want to fetch keys " "from a locally running DNS server with DNSSec support." msgstr "" "Se usa uma placa de rede PCMCIA para as suas ligações IPSec, então só " "precisa de iniciar o Openswan após o PCMCIA. Responda \"depois de PCMCIA\" " "neste caso.Esta também é a resposta correcta se quiser obter chaves de um " "servidor DNS local com suporte DNSSec." #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:2001 msgid "Do you wish to restart Openswan?" msgstr "Quer re-iniciar o Openswan?" #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:2001 msgid "" "Restarting Openswan is a good idea, since if there is a security fix, it " "will not be fixed until the daemon restarts. Most people expect the daemon " "to restart, so this is generally a good idea. However this might take down " "existing connections and then bring them back up." msgstr "" "Re-iniciar o Openswan é uma boa ideia, uma vez que se houver uma correcção " "de segurança não será activada até que o daemon re-inicie. A maioria das " "pessoas espera que isto aconteça, portanto é normalmente uma boa ideia. No " "entanto isto pode interromper ligações activas e recuperá-las." #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:3001 msgid "Do you want to create a RSA public/private keypair for this host?" msgstr "Quer criar um par de chaves RSA pública/privada para esta máquina?" #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:3001 msgid "" "This installer can automatically create a RSA public/private keypair for " "this host. This keypair can be used to authenticate IPSec connections to " "other hosts and is the preferred way for building up secure IPSec " "connections. The other possibility would be to use shared secrets (passwords " "that are the same on both sides of the tunnel) for authenticating an " "connection, but for a larger number of connections RSA authentication is " "easier to administer and more secure." msgstr "" "Este instalador pode criar automaticamente um par de chaves RSA pública/" "privada para esta máquina. Este par de chaves pode ser usado para autenticar " "ligações IPSec a outras máquinas e é o método preferido para criar conexões " "seguras. A outra possibilidade é usar segredos partilhados (passwords iguais " "de um e de outro lado do túnel IPSec) para autenticar uma ligação, mas para " "um grande número de ligações a autenticação RSA é mais fácil de administrar " "e mais segura." #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:3001 msgid "" "If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose to " "use an existing one." msgstr "" "Se não quer criar um par de chaves público/privado novo, pode usar um já " "existente" #. Type: select #. Choices #: ../openswan.templates.master:4001 msgid "x509, plain" msgstr "x509, simples" #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:4002 msgid "Which type of RSA keypair do you want to create?" msgstr "Que tipo de par de chaves RSA quer criar?" #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:4002 msgid "" "It is possible to create a plain RSA public/private keypair for use with " "Openswan or to create a X509 certificate file which contains the RSA public " "key and additionally stores the corresponding private key." msgstr "" "à possÃvel criar um par de chaves RSA público/privado simples para usar com " "o Openswan ou criar um ficheiro de certificado x509 que contém a chave " "pública RSA e armazena também a chave privada correspondente." #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:4002 msgid "" "If you only want to build up IPSec connections to hosts also running " "Openswan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you want " "to connect to other IPSec implementations, you will need a X509 certificate. " "It is also possible to create a X509 certificate here and extract the RSA " "public key in plain format if the other side runs Openswan without X509 " "certificate support." msgstr "" "Se quer criar ligações IPSec apenas com máquinas que usem Openswan, pode ser " "um pouco mais fácil usar pares de chaves RSA simples. Mas se quiser ligar-se " "a outras implementações IPSec, precisará de um certificado X509. Também é " "possÃvel criar um certificado X509 e extrair a chave pública RSA em formato " "simples se o outro lado tiver Openswan sem suporte a certificados X509." #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:4002 msgid "" "Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible and " "this installer should be able to hide the complex creation of the X509 " "certificate and its use in Openswan anyway." msgstr "" "Portanto, um certificado X509 é recomendado por sem mais flexÃvel e este " "instalador deve ser capaz de esconder a complexidade da criação do " "certificadoX509 e o seu uso em Openswan." #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:5001 msgid "" "Do you have an existing X509 certificate file that you want to use for " "Openswan?" msgstr "" "Tem um ficheiro com o certificado X509 que queira usar para o Openswan?" #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:5001 msgid "" "This installer can automatically extract the needed information from an " "existing X509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be " "in one file, if it is in PEM format. Do you have such an existing " "certificate and key file and want to use it for authenticating IPSec " "connections?" msgstr "" "Este instalador pode extrair automaticamente a informação necessária de um " "ficheiro de certificado X509 existente com a correspondente chave privada " "RSA. As duas partes podem estar num ficheiro, se for no formato PEM. Tem um " "destes ficheiros que queira usar para autenticar ligações IPSec?" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:6001 msgid "Please enter the location of your X509 certificate in PEM format." msgstr "" "Por favor indique a localização do seu certificado X509 no formato PEM." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:6001 msgid "" "Please enter the location of the file containing your X509 certificate in " "PEM format." msgstr "" "Por favor indique a localização do ficheiro que contém o seu certificado " "X509 em formato PEM." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:7001 msgid "Please enter the location of your X509 private key in PEM format." msgstr "" "Por favor indique a localização da sua chave privada X509 em formato PEM." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:7001 msgid "" "Please enter the location of the file containing the private RSA key " "matching your X509 certificate in PEM format. This can be the same file that " "contains the X509 certificate." msgstr "" "Por favor indique a localização do ficheiro que contém a chave privada RSA " "que corresponde ao seu certificado X509 em formato PEM. Pode ser o mesmo " "ficheiro que contém o certificado X509." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:8001 msgid "Which length should the created RSA key have?" msgstr "Que tamanho deve ter a chave RSA criada?" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:8001 msgid "" "Please enter the length of the created RSA key. it should not be less than " "1024 bits because this should be considered unsecure and you will probably " "not need anything more than 2048 bits because it only slows the " "authentication process down and is not needed at the moment." msgstr "" "Por favor indique o tamanho da chave RSA criada. Deve ser maior que 1024 por " "questões de segurança e provavelmente não necessitará de nada maior que 2048 " "pois causa atrasos no processo de autenticação e não é ainda necessária." #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:9001 msgid "Do you want to create a self-signed X509 certificate?" msgstr "Quer criar um certificado X509 auto-assinado?" #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:9001 msgid "" "This installer can only create self-signed X509 certificates automatically, " "because otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate " "request. If you want to create a self-signed certificate, you can use it " "immediately to connect to other IPSec hosts that support X509 certificate " "for authentication of IPSec connections. However, if you want to use the new " "PKI features of Openswan >= 1.91, you will need to have all X509 " "certificates signed by a single certificate authority to create a trust path." msgstr "" "Este instalador pode apenas criar automaticamente certificados auto-" "assinados pois caso contrário será preciso uma autoridade certificadora " "assinar o pedido de certificado. Se quiser criar um certificado auto-" "assinado, pode usá-lo imediatamente para ligar a outras máquinas IPSec que " "suportem certificados X509 para autenticação de ligações IPSec. No entanto, " "se quiser usar as novas funcionalidades PKI do Openswan >= 1.91, necessita " "de ter todos os certificados X509 assinados por uma única autoridade " "certificadora para criar um caminho de confiança." #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:9001 msgid "" "If you do not want to create a self-signed certificate, then this installer " "will only create the RSA private key and the certificate request and you " "will have to sign the certificate request with your certificate authority." msgstr "" "Se não quer criar um certificado auto-assinado, então este instalador só " "irá criar a chave privada RSA e o pedido de certificado e terá que assinar " "esse pedido com a sua autoridade certificadora." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:10001 msgid "Please enter the country code for the X509 certificate request." msgstr "Por favor indique o código de paÃs para o pedido de certificado X509." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:10001 msgid "" "Please enter the 2 letter country code for your country. This code will be " "placed in the certificate request." msgstr "" "Por favor indique o código de 2 letras para o seu paÃs. Este código será " "incluÃdo no pedido de certificado." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:10001 msgid "" "You really need to enter a valid country code here, because openssl will " "refuse to generate certificates without one. An empty field is allowed for " "any other field of the X.509 certificate, but not for this one." msgstr "" "Terá mesmo que indicar um código válido aqui, pois openssl recusará gerar " "certificados sem um. Um campo vazio é aceite para os outros campos do " "certificado X509, mas não para este." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:10001 msgid "Example: AT" msgstr "Exemplo: PT" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:11001 msgid "" "Please enter the state or province name for the X509 certificate request." msgstr "" "Por favor indique o estado ou provÃncia para o pedido de certificado X509." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:11001 msgid "" "Please enter the full name of the state or province you live in. This name " "will be placed in the certificate request." msgstr "" "Por favor, indique o nome completo estado ou provÃncia onde vive. Este nome " "será colocado no pedido de certificado." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:11001 msgid "Example: Upper Austria" msgstr "Exemplo: Distrito de Aveiro" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:12001 msgid "Please enter the locality name for the X509 certificate request." msgstr "Por favor, indique a localidade para o pedido do certificado X509." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:12001 msgid "" "Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be " "placed in the certificate request." msgstr "" "Por favor indique a localidade onde vive. Este nome será colocado no pedido " "de certificado." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:12001 msgid "Example: Vienna" msgstr "Exemplo: Aveiro" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:13001 msgid "Please enter the organization name for the X509 certificate request." msgstr "" "Por favor, indique o nome da organização para o pedido de certificado X509." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:13001 msgid "" "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate " "should be created for. This name will be placed in the certificate request." msgstr "" "Por favor indique a organização para a qual será criado o certificado X509. " "Este nome sera incluÃdo no pedido de certificado." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:13001 msgid "Example: Debian" msgstr "Exemplo: Debian" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:14001 msgid "Please enter the organizational unit for the X509 certificate request." msgstr "" "Por favor indique a unidade organizacional para o pedido de certificado X509." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:14001 msgid "" "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 " "certificate should be created for. This name will be placed in the " "certificate request." msgstr "" "Por favor indique a unidade organizacional (e.g. secção) para a qual será " "criado o certificado. Este nome será colocado no pedido de certificado." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:14001 msgid "Example: security group" msgstr "Exemplo: grupo de segurança" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:15001 msgid "Please enter the common name for the X509 certificate request." msgstr "Por favor indique o nome comum para o pedido de certificado X509." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:15001 msgid "" "Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for which " "the X509 certificate should be created for. This name will be placed in the " "certificate request." msgstr "" "Por favor indique o nome comum (e.g. nome da máquina) para o qual será " "criado o certificado X509. Este nome será incluÃdo no pedido de certificado." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:15001 msgid "Example: gateway.debian.org" msgstr "Exemplo: gateway.debian.org" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:16001 msgid "Please enter the email address for the X509 certificate request." msgstr "" "Por favor indique o endereço de email para o pedido de certificado X509." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:16001 msgid "" "Please enter the email address of the person or organization who is " "responsible for the X509 certificate, This address will be placed in the " "certificate request." msgstr "" "Por favor indique o endereço de email da pessoa ou organização que será " "responsável pelo certificado X509. Este endereço será colocado no pedido de " "certificado." #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:17001 msgid "Do you wish to enable opportunistic encryption in Openswan?" msgstr "Quer activar a encriptação oportunista no Openswan?" #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:17001 msgid "" "Openswan comes with support for opportunistic encryption (OE), which stores " "IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in (preferably " "secure) DNS records. Until this is widely deployed, activating it will cause " "a significant slow-down for every new, outgoing connection. Since version " "2.0, Openswan upstream comes with OE enabled by default and is thus likely " "to break your existing connection to the Internet (i.e. your default route) " "as soon as pluto (the Openswan keying daemon) is started." msgstr "" "O Openswan tem suporte para encriptação oportunista (OE), que armazena a " "informação de autenticação IPSec (i.e. chaves públicas RSA) em registos DNS " "(preferencialmente seguros). Enquanto isto não é largamente implementado, a " "sua activação atrasará significativamente qualquer nova ligação para fora. " "Desde a versão 2.0, o Openswan genérico vem com OE activada por omissão e é " "portanto provável que prejudique a sua ligação à Internet (i.e. a sua rota " "por omissão) assim que pluto (o deamon do Openswan) for iniciado." #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:17001 msgid "" "Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do not " "enable it." msgstr "" "Por favor, escolha se que activar ou não o suporte para OE. Na dúvida, não o " "active."