Package: lwat Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the french debconf templates update, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors.
Thanks for taking care of warning translators before uploading a new version with string changes. It's highly appreciated. -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.24-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# Lwat French debconf templates translation. # Copyright (C) 2007 # This file is distributed under the same license as the lwat package. # # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-02-10 12:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-13 07:27+0100\n" "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Server domain name:" msgstr "Nom de domaine du serveur :" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 #| msgid "Please enter the domain your server belongs to." msgid "Please enter the domain this server belongs to." msgstr "Veuillez indiquer le nom du domaine auquel appartient le serveur." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "LDAP server host:" msgstr "Nom d'hôte du serveur LDAP :" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Please enter the LDAP host which lwat will connect to." msgstr "Veuillez indiquer le nom d'hôte du serveur LDAP qui sera utilisé par lwat." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 #| msgid "LDAP DN base:" msgid "LDAP base DN:" msgstr "DN de base de LDAP :" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 #| msgid "" #| "Please enter the \"Distinguished Name\" (DN) of the LDAP base where all " #| "groups, people, machines, etc. are located." msgid "" "Please enter the \"Distinguished Name\" (DN) of the LDAP server where all " "groups, people, machines, etc. are listed." msgstr "" "Veuillez entrer le nom distinctif (DN : « Distinguished Name ») de base de " "LDAP où sont stockées toutes les informations sur les groupes, utilisateurs, " "machines, etc." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 #| msgid "Should lwat use lisGroups?" msgid "Should lwat use lisGroup?" msgstr "Faut-il utiliser le schéma « lisGroup » ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Debian Edu/Skolelinux uses a private schema called lisGroup to differentiate " "between various group types. You should choose this option if you are " "testing lwat on an old Skolelinux server, and still want to be able to use " "the webmin module wlus." msgstr "" "Debian Edu/Skolelinux utilise un schéma privé appelé « lisGroup » afin de " "différencier les types de groupes. Vous devriez choisir cette option si vous " "êtes en train de tester lwat sur un ancien serveur Skolelinux et que vous " "désirez continuer à utiliser le module webmin wlus." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "If you do not choose this option, the AuthGroup setting will be used to " "create a groupOfMembers." msgstr "" "Si vous ne choisissez pas cette option, le paramétre « AuthGroup » sera " "utilisé pour créer un « groupOfMembers »." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Location of users' home directories:" msgstr "Emplacement du répertoire personnel des utilisateurs :" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Please enter the path where the personal (home) directories of all users are " "stored." msgstr "" "Veuillez indiquer le chemin pour les répertoires personnels (« home ») des " "utilisateurs." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "Prefix for groups on the LDAP server:" msgstr "Préfixe des groupes sur le serveur LDAP :" #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "Please enter the prefix under which the groups information is stored." msgstr "" "Veuillez indiquer le préfixe utilisé pour enregistrer les informations des " "groupes." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 ../templates:8001 ../templates:9001 ../templates:10001 msgid "" "Do not include the DN prefix in this setting. It will be automatically added " "in the generated configuration file." msgstr "" "Vous ne devez pas inclure le préfixe du DN dans ce paramètre. Il sera " "automatiquement ajouté dans le fichier de configuration créé." #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Prefix for authorization groups on the LDAP server:" msgstr "Préfixe des autorisations des groupes sur le serveur LDAP :" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Please enter the prefix under which the authorization groups information is " "stored." msgstr "" "Veuillez indiquer le préfixe sous lequel seront enregistrées les " "informations d'autorisation des groupes." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Prefix for hosts on the LDAP server:" msgstr "Préfixe des hôtes sur le serveur LDAP :" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Please enter the prefix under which the hosts information is stored." msgstr "" "Veuillez entrer le préfixe sous lequel seront enregistrées les informations " "des hôtes." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "Prefix for netgroups on the LDAP server:" msgstr "Préfixe des groupes réseau (« netgroups ») du serveur LDAP :" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "Please enter the prefix under which the netgroups information is stored." msgstr "" "Veuillez indiquer le préfixe sous lequel seront enregistrées les " "informations des groupes réseau." #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "Minimum length of the password for users:" msgstr "Longueur minimum du mot de passe des utilisateurs :" #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "Please choose the minimum length for users' passwords." msgstr "Veuillez indiquer la longueur minimum des mots de passe des utilisateurs." #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "By default, lwat will autogenerate 8 characters long passwords." msgstr "" "Par défaut, lwat créera automatiquement des mots de passe comportant 8 " "caractères." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Minimum number of digits (characters 0-9) in passwords:" msgstr "Nombre minimum de chiffres dans les mots de passes :" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please enter the minimum number of characters in the 0-9 range that will be " "mandatory in users' passwords." msgstr "" "Veuillez entrer le nombre minimum de chiffres qui seront obligatoires dans " "les mots de passe des utilisateurs." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Minimum number of uppercase letters in passwords:" msgstr "Nombre minimum de lettres majuscules dans les mots de passe :" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please enter the minimum number of uppercase letters that will be mandatory " "in users' passwords." msgstr "" "Veuillez entrer le nombre minimum de lettres majuscules qui seront " "obligatoires dans les mots de passe des utilisateurs." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "Minimum number of lowercase letters in passwords:" msgstr "Nombre minimum de lettres minuscules dans les mots de passe :" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "Please enter the minimum number of lowercase letters that will be mandatory " "in users' passwords." msgstr "" "Veuillez entrer le nombre minimum de lettres minuscules qui seront " "obligatoires dans les mots de passe des utilisateurs." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:15001 #| msgid "Authorize admins to choose users' passwords?" msgid "Authorize administrators to choose users' passwords?" msgstr "Autoriser les administrateurs à choisir le mot de passe des utilisateurs ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "When setting a new password, lwat normally generates a reasonably safe " "password. Choosing this option will allow administrators to choose the " "password themselves." msgstr "" "Lors de la mise en place d'un mot de passe, lwat crée un mot de passe " "raisonnablement sûr. Choisir cette option permettra aux administrateurs de " "choisir le mot de passe eux-mêmes." #. Type: select #. Choices #: ../templates:16001 msgid "None" msgstr "Aucun" #. Type: select #. Choices #: ../templates:16001 msgid "user/admin" msgstr "Utilisateur/administrateur" #. Type: select #. Choices #: ../templates:16001 msgid "educational institution" msgstr "Institution à caractère éducatif" #. Type: select #. Choices #: ../templates:16001 msgid "old debian-edu/skolelinux" msgstr "Ancien debian-edu/skolelinux" #. Type: select #. Description #: ../templates:16002 msgid "User account creation template:" msgstr "Modèle pour la création des comptes des utilisateurs :" #. Type: select #. Description #: ../templates:16002 #| msgid "" #| "Lwat uses templates for creating user accounts, to make sure that home " #| "directories are placed in the right locations, users are member of the " #| "correct groups, etc." msgid "" "Lwat uses templates for creating user accounts, to make sure that home " "directories are placed in the right locations, users are in the correct " "groups, etc." msgstr "" "Lwat utilise des modèles pour créer des comptes utilisateurs afin d'être " "certain que les répertoires personnels sont placés aux bons emplacements, " "que les utilisateurs sont les membres de groupes appropriés, etc." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:17001 msgid "Fix 'smarty template' and 'compile dir' settings?" msgstr "Faut-il corriger les réglages « smarty template » et « compile dir » ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:17001 msgid "" "Version 0.17 of lwat is incompatible with some values set in older " "configuration files. These settings must be fixed for lwat to work properly." msgstr "La version 0.17 de lwat introduit des réglages incompatibles avec les fichiers de configuration antérieurs. Ces réglages doivent être corrigés pour que lwat fonctionne correctement." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:17001 msgid "Please choose whether these settings should be fixed automatically." msgstr "Veuillez choisir si ces modifications doivent être effectuées automatiquement."