Package: setserial
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

Thanks for taking care of warning translators before uploading a new
version with string changes. It's highly appreciated.



-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.24-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# Translation of setserial debconf templates to French
# Copyright (C) 2008 Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>
# This file is distributed under the same license as the setserial package.
#
# Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
# Laurent Pelecq <[EMAIL PROTECTED]>, 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-02-06 18:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-22 08:48+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Automatically configure the serial port parameters?"
msgstr "Faut-il configurer automatiquement les paramètres du port série ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"It is recommended that the serial port parameters should be configured "
"automatically. It is also possible to configure them manually by editing the "
"file /etc/serial.conf."
msgstr ""
"Il est recommandé de configurer automatiquement les paramètres du port "
"série. Dans le cas contraire, ceux-ci peuvent l'être en modifiant le "
"fichier /etc/serial.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"PCMCIA serial-type devices should be configured with pcmciautils. See /usr/"
"share/doc/setserial/README.Debian.gz for details."
msgstr ""
"Les périphériques série PCMCIA doivent être configurés avec pcmcia-utils. "
"Veuillez consulter le fichier /usr/share/doc/setserial/README.Debian.gz pour "
"plus d'informations."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid "autosave once"
msgstr "sauvegarde unique"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid "manual"
msgstr "manuelle"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid "autosave always"
msgstr "sauvegarde systématique"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid "kernel"
msgstr "noyau"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
#| msgid "Type of automatic serial port configuration to use?"
msgid "Type of automatic serial port configuration:"
msgstr "Mode de configuration automatique des ports série :"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid ""
"Setserial allows saving the current serial configuration in various ways:"
msgstr ""
"Plusieurs méthodes sont possibles pour la sauvegarde des paramètres des "
"ports série :"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid ""
" autosave once  : save only once, now;\n"
" manual         : never save the configuration automatically;\n"
" autosave always: save on every system shutdown (risks overwriting the\n"
"                  serial.conf file with errors);\n"
" kernel         : do not use the serial.conf file and use the kernel "
"settings\n"
"                  at bootup."
msgstr ""
" sauvegarde unique       : sauvegarde une seule fois, maintenant ;  "
" manuelle                : pas de sauvegarde automatique ;  sauvegarde "
" systématique            : sauvegarde à chaque arrêt du système\n"
"                           (risque possible d'écrasement avec des\n"
"                           paramètres erronés) ;\n"
" noyau                   : pas d'utilisation du fichier serial.conf\n"
"                           et utilisation des paramètres du noyau\n"
"                           au démarrage."

#. Type: note
#. Description
#. obsolete, should be removed, not reviewed
#: ../templates:4001
msgid "Please read documentation on old 0setserial entries"
msgstr ""
"Veuillez consulter la documentation à propos des scripts 0setserial obsolètes"

#. Type: note
#. Description
#. obsolete, should be removed, not reviewed
#. Type: note
#. Description
#. obsolete, should be removed, not reviewed
#: ../templates:4001 ../templates:5001
msgid ""
"You have an old-style 0setserial entry. The configuration mechanism has "
"changed completely after setserial release 2.14."
msgstr ""
"Une des entrées de 0setserial est dans un ancien format. Le système de "
"configuration a complètement changé après la version 2.14 de setserial."

#. Type: note
#. Description
#. obsolete, should be removed, not reviewed
#: ../templates:4001
msgid ""
"Your old /etc/rc.boot/0setserial file was just renamed to 0setserial.pre-"
"2.15."
msgstr ""
"L'ancien fichier /etc/rc.boot/0setserial a été renommé en 0setserial.pre-"
"2.15."

#. Type: note
#. Description
#. obsolete, should be removed, not reviewed
#: ../templates:4001
msgid ""
"Read /usr/share/doc/setserial/README.Debian.gz file for more information."
msgstr ""
"Veuillez consulter /usr/share/doc/setserial/README.Debian.gz pour plus "
"d'informations."

#. Type: note
#. Description
#. obsolete, should be removed, not reviewed
#: ../templates:5001
msgid "New method of bootup initialization used"
msgstr "Nouvelle méthode d'initialisation au démarrage"

#. Type: note
#. Description
#. obsolete, should be removed, not reviewed
#: ../templates:5001
msgid ""
"Your old /etc/rc.boot/0setserial file was removed. The /etc/init.d/setserial "
"file is used instead."
msgstr ""
"L'ancien fichier /etc/rc.boot/0setserial a été supprimé. Le fichier /etc/"
"init.d/setserial le remplace."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Error during update-modules configuration for setserial"
msgstr "Erreur pendant la configuration d'update-modules pour setserial"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
#| msgid ""
#| "WARNING: setserial tried to install the module management code to support "
#| "the serial.o module being loaded and unloaded dynamically by kerneld (or "
#| "its equivalent). However, update-modules failed to allow its installation."
msgid ""
"The setserial configuration process tried to install the module management "
"code to support the serial.o module being loaded and unloaded dynamically by "
"the kernel module loader."
msgstr ""
"Le programme de configuration de setserial a essayé de mettre en place le "
"code nécessaire au gestionnaire des modules pour gérer le chargement et "
"déchargement du module serial.o par le gestionnaire de modules du noyau."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
#| msgid ""
#| "There may be something non-standard about your module configuration. You "
#| "should try running /sbin/update-modules on your own."
msgid ""
"This process failed. This may be caused by a non-standard module "
"configuration and should be solved manually by running '/sbin/update-"
"modules'."
msgstr ""
"Cette action a échoué. Il se peut que la configuration des modules ne soit "
"pas standard. Il est conseillé de résoudre ce problème en exécutant la "
"commande « /sbin/update-modules » manuellement."

Reply via email to