Package: setserial Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the french debconf templates update, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors.
Thanks for taking care of warning translators before uploading a new version with string changes. It's highly appreciated. -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.24-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# Translation of setserial debconf templates to French # Copyright (C) 2008 Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> # This file is distributed under the same license as the setserial package. # # Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # Laurent Pelecq <[EMAIL PROTECTED]>, 2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-02-06 18:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-22 08:48+0100\n" "Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Automatically configure the serial port parameters?" msgstr "Faut-il configurer automatiquement les paramètres du port série ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "It is recommended that the serial port parameters should be configured " "automatically. It is also possible to configure them manually by editing the " "file /etc/serial.conf." msgstr "" "Il est recommandé de configurer automatiquement les paramètres du port " "série. Dans le cas contraire, ceux-ci peuvent l'être en modifiant le " "fichier /etc/serial.conf." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "PCMCIA serial-type devices should be configured with pcmciautils. See /usr/" "share/doc/setserial/README.Debian.gz for details." msgstr "" "Les périphériques série PCMCIA doivent être configurés avec pcmcia-utils. " "Veuillez consulter le fichier /usr/share/doc/setserial/README.Debian.gz pour " "plus d'informations." #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 msgid "autosave once" msgstr "sauvegarde unique" #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 msgid "manual" msgstr "manuelle" #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 msgid "autosave always" msgstr "sauvegarde systématique" #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 msgid "kernel" msgstr "noyau" #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 #| msgid "Type of automatic serial port configuration to use?" msgid "Type of automatic serial port configuration:" msgstr "Mode de configuration automatique des ports série :" #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid "" "Setserial allows saving the current serial configuration in various ways:" msgstr "" "Plusieurs méthodes sont possibles pour la sauvegarde des paramètres des " "ports série :" #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid "" " autosave once : save only once, now;\n" " manual : never save the configuration automatically;\n" " autosave always: save on every system shutdown (risks overwriting the\n" " serial.conf file with errors);\n" " kernel : do not use the serial.conf file and use the kernel " "settings\n" " at bootup." msgstr "" " sauvegarde unique : sauvegarde une seule fois, maintenant ; " " manuelle : pas de sauvegarde automatique ; sauvegarde " " systématique : sauvegarde à chaque arrêt du système\n" " (risque possible d'écrasement avec des\n" " paramètres erronés) ;\n" " noyau : pas d'utilisation du fichier serial.conf\n" " et utilisation des paramètres du noyau\n" " au démarrage." #. Type: note #. Description #. obsolete, should be removed, not reviewed #: ../templates:4001 msgid "Please read documentation on old 0setserial entries" msgstr "" "Veuillez consulter la documentation à propos des scripts 0setserial obsolètes" #. Type: note #. Description #. obsolete, should be removed, not reviewed #. Type: note #. Description #. obsolete, should be removed, not reviewed #: ../templates:4001 ../templates:5001 msgid "" "You have an old-style 0setserial entry. The configuration mechanism has " "changed completely after setserial release 2.14." msgstr "" "Une des entrées de 0setserial est dans un ancien format. Le système de " "configuration a complètement changé après la version 2.14 de setserial." #. Type: note #. Description #. obsolete, should be removed, not reviewed #: ../templates:4001 msgid "" "Your old /etc/rc.boot/0setserial file was just renamed to 0setserial.pre-" "2.15." msgstr "" "L'ancien fichier /etc/rc.boot/0setserial a été renommé en 0setserial.pre-" "2.15." #. Type: note #. Description #. obsolete, should be removed, not reviewed #: ../templates:4001 msgid "" "Read /usr/share/doc/setserial/README.Debian.gz file for more information." msgstr "" "Veuillez consulter /usr/share/doc/setserial/README.Debian.gz pour plus " "d'informations." #. Type: note #. Description #. obsolete, should be removed, not reviewed #: ../templates:5001 msgid "New method of bootup initialization used" msgstr "Nouvelle méthode d'initialisation au démarrage" #. Type: note #. Description #. obsolete, should be removed, not reviewed #: ../templates:5001 msgid "" "Your old /etc/rc.boot/0setserial file was removed. The /etc/init.d/setserial " "file is used instead." msgstr "" "L'ancien fichier /etc/rc.boot/0setserial a été supprimé. Le fichier /etc/" "init.d/setserial le remplace." #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid "Error during update-modules configuration for setserial" msgstr "Erreur pendant la configuration d'update-modules pour setserial" #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 #| msgid "" #| "WARNING: setserial tried to install the module management code to support " #| "the serial.o module being loaded and unloaded dynamically by kerneld (or " #| "its equivalent). However, update-modules failed to allow its installation." msgid "" "The setserial configuration process tried to install the module management " "code to support the serial.o module being loaded and unloaded dynamically by " "the kernel module loader." msgstr "" "Le programme de configuration de setserial a essayé de mettre en place le " "code nécessaire au gestionnaire des modules pour gérer le chargement et " "déchargement du module serial.o par le gestionnaire de modules du noyau." #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 #| msgid "" #| "There may be something non-standard about your module configuration. You " #| "should try running /sbin/update-modules on your own." msgid "" "This process failed. This may be caused by a non-standard module " "configuration and should be solved manually by running '/sbin/update-" "modules'." msgstr "" "Cette action a échoué. Il se peut que la configuration des modules ne soit " "pas standard. Il est conseillé de résoudre ce problème en exécutant la " "commande « /sbin/update-modules » manuellement."