Package: openswan
Version: 1:2.4.8-dfsg-1
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Attached is the translation of this package's templates to Spanish. Please 
include it
in debian/po the next upload.

Thanks

Steve

-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (990, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.21.3 (PREEMPT)
Locale: LANG=es_PE.UTF-8, LC_CTYPE=es_PE.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# openswan translation to spanish
# Copyright (C) 2007 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the openswan package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#      Steve Lord Flaubert , 2007
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (<[EMAIL PROTECTED]>)
#
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openswan 1:2.4.8-dfsg-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 23:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-26 08:23-0500\n"
"Last-Translator: Steve Lord Flaubert <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: select
#. Choices
#: ../openswan.templates.master:1001
msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\""
msgstr "\"lo antes posible\", \"después de NFS\", \"después de PCMCIA\""

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
msgid "At which level do you wish to start Openswan ?"
msgstr "¿En qué nivel desea iniciar Openswan?"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
msgid ""
"With the current Debian startup levels (nearly everything starting in level "
"20), it is impossible for Openswan to always start at the correct time. "
"There are three possibilities when Openswan can start: before or after the "
"NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer depends on "
"your specific setup."
msgstr "Con los actuales niveles de arranque de Debian (casi todos empiezan en 
el "
"nivel 20), es imposible que Openswan siempre comience en el momento correcto. "
"Existen tres posibilidades para el arranque de Openswan: antes o después de 
los "
"servicios NFS y después de los servicios PCMCIA. La respuesta apropiada "
"depende de su configuración."
""

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
msgid ""
"If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount "
"other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) and "
"don't use a PCMCIA network card, then it's best to start Openswan at the "
"earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be secured by IPSec. "
"In this case (or if you don't understand or care about this issue), answer "
"\"earliest\" to this question (the default)."
msgstr "Si no tiene el árbol «/usr» montado mediante NFS (o monta sólo otros 
menos "
"importantes vía NFS o simplemente no usa árboles NFS) y no usa una "
"tarjeta de red PCMCIA, lo más recomendable es iniciar Openswan lo antes 
posible, "
"así le permite a NFS montar de una forma segura mediante IPSec. En este caso "
"(si no comprende o desconoce el tema) responda \"lo antes posible\" 
(predeterminado)."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
msgid ""
"If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA network "
"card, then you will need to start Openswan after NFS so that all necessary "
"files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this question. "
"Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by IPSec in this "
"case."
msgstr "Si tiene el árbol «/usr» montado mediante NFS y no usa una tarjeta de 
red PCMCIA, "
"entonces necesita iniciar Openswan después NFS de modo que todos los ficheros 
estén "
"disponibles. Para este caso, responda \"después de NFS\". Por favor, tenga "
"en cuenta que montar «/usr» mediante NFS no puede ser protegido por IPSec."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
msgid ""
"If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you only "
"have to choose to start it after the PCMCIA services. Answer \"after PCMCIA"
"\" in this case. This is also the correct answer if you want to fetch keys "
"from a locally running DNS server with DNSSec support."
msgstr "Si usa una tarjeta de red PCMCIA en las conexiones IPSec, seleccione 
iniciar Openswan "
"después de los servicios PCMCIA. Responda \"después de PCMCIA\". "
"Esta también es la respuesta apropiada si desea obtener las llaves desde un 
servidor DNS "
"con soporte DNSSec ejecutado localmente."
""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:2001
msgid "Do you wish to restart Openswan?"
msgstr "¿Desea reiniciar Openswan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:2001
msgid ""
"Restarting Openswan is a good idea, since if there is a security fix, it "
"will not be fixed until the daemon restarts. Most people expect the daemon "
"to restart, so this is generally a good idea. However this might take down "
"existing connections and then bring them back up."
msgstr "Una buena idea es reiniciar Openswan, ya que si hay un error de 
seguridad "
"corregido no se arreglará hasta que el demonio se reinicie. La mayoría de las 
personas espera "
"que el demonio se reinicie, ya que esto es una buena idea. Sin embargo, esto "
"puede interrumpir las conexiones existentes y luego tiene que recuperarlas."


#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:3001
msgid "Do you want to create a RSA public/private keypair for this host ?"
msgstr "¿Desea crear un par de llaves RSA «pública/privada» para este equipo?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:3001
msgid ""
"This installer can automatically create a RSA public/private keypair for "
"this host. This keypair can be used to authenticate IPSec connections to "
"other hosts and is the preferred way for building up secure IPSec "
"connections. The other possibility would be to use shared secrets (passwords "
"that are the same on both sides of the tunnel) for authenticating an "
"connection, but for a larger number of connections RSA authentication is "
"easier to administer and more secure."
msgstr "El instalador puede crear un par de llaves RSA «pública/privada» para "
"este equipo automáticamente. Este par de llaves sirve para autenticar 
conexiones IPSec a otros equipos "
"y es la forma común usada al establecer conexiones seguras. El otro método 
sería "
"el uso de «shared secrets» (contraseñas que son las mismas en ambos lados del 
túnel IPSec) "
"para autentificar una conexión, pero para un número grande de conexiones, la 
autenticación "
"RSA es más fácil de administrar y segura."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:3001
msgid ""
"If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose to "
"use an existing one."
msgstr "Si no desea crear un nuevo par de llaves «pública/privada», puede 
seleccionar la existente."

#. Type: select
#. Choices
#: ../openswan.templates.master:4001
msgid "x509, plain"
msgstr "x509, simple"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:4002
msgid "Which type of RSA keypair do you want to create ?"
msgstr "¿Qué tipo de par de llaves RSA desea crear?"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:4002
msgid ""
"It is possible to create a plain RSA public/private keypair for use with "
"Openswan or to create a X509 certificate file which contains the RSA public "
"key and additionally stores the corresponding private key."
msgstr "Es posible crear un par de llaves RSA «pública/privada» simples para 
usar "
"con Openswan o de lo contrario crear un fichero de certificado X509 que 
contenga "
"la llave pública RSA y además almacena su correspondiente clave privada."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:4002
msgid ""
"If you only want to build up IPSec connections to hosts also running "
"Openswan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you want "
"to connect to other IPSec implementations, you will need a X509 certificate. "
"It is also possible to create a X509 certificate here and extract the RSA "
"public key in plain format if the other side runs Openswan without X509 "
"certificate support."
msgstr "Si sólo quiere establecer conexiones IPSec a equipos que también 
ejecuten "
"Openswan, simplemente use un par de llaves RSA simples. Pero si quiere "
"conectarse a otras implementaciones de IPSec es mejor que use un certificado "
"X509. También puede crear aquí el certificado X509 y obtener la llave pública "
"en formato claro, si del otro lado se ejecuta Openswan sin el soporte del 
certificado "
"X509."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:4002
msgid ""
"Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible and "
"this installer should be able to hide the complex creation of the X509 "
"certificate and its use in Openswan anyway."
msgstr "Por lo tanto está recomendado el certificado X509, por ser más flexible 
y de "
"todas formas el instalador debe ser capaz de ocultar toda la complejidad de la 
creación "
"del certificado X509 y el uso en Openswan."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:5001
msgid ""
"Do you have an existing X509 certificate file that you want to use for "
"Openswan ?"
msgstr "¿Tiene un certificado X509 que quiera utilizar para Openswan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:5001
msgid ""
"This installer can automatically extract the needed information from an "
"existing X509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be "
"in one file, if it is in PEM format. Do you have such an existing "
"certificate and key file and want to use it for authenticating IPSec "
"connections ?"
msgstr "El instalador puede extraer la información que necesita de "
"un fichero de certificado X509 con su llave privada RSA correspondiente 
automáticamente. "
"Ambas partes pueden estar en un fichero, si éste está en formato PEM. ¿Tiene 
usted alguno "
"de éstos que desee usar para autenticación de conecciones IPSec?."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:6001
msgid "Please enter the location of your X509 certificate in PEM format."
msgstr "Introduzca la localización del certificado X509 en formato PEM."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:6001
msgid ""
"Please enter the location of the file containing your X509 certificate in "
"PEM format."
msgstr "Ingrese la localización del fichero que contiene su certificado X509 "
"en formato PEM."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:7001
msgid "Please enter the location of your X509 private key in PEM format."
msgstr "Ingrese la localización de su llave privada X509 en formato PEM."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:7001
msgid ""
"Please enter the location of the file containing the private RSA key "
"matching your X509 certificate in PEM format. This can be the same file that "
"contains the X509 certificate."
msgstr "Ingrese la ubicación del fichero que contiene la llave privada RSA "
"que corresponde a su certificado X509, en formato PEM. Puede ser "
"el mismo fichero que contiene el certificado X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:8001
msgid "Which length should the created RSA key have ?"
msgstr "¿Qué tamaño tendría la llave RSA creada?"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:8001
msgid ""
"Please enter the length of the created RSA key. it should not be less than "
"1024 bits because this should be considered unsecure and you will probably "
"not need anything more than 2048 bits because it only slows the "
"authentication process down and is not needed at the moment."
msgstr "Ingrese el tamaño de la llave RSA creada. No debe ser menor que "
"1024 bits por cuestiones de seguridad y tal vez no necesitará más de 2048 "
"bits ya que sería lento el proceso de autenticación y por el momento no es 
necesario."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:9001
msgid "Do you want to create a self-signed X509 certificate ?"
msgstr "¿Desea crear un certificado X509 autofirmado?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:9001
msgid ""
"This installer can only create self-signed X509 certificates automatically, "
"because otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate "
"request. If you want to create a self-signed certificate, you can use it "
"immediately to connect to other IPSec hosts that support X509 certificate "
"for authentication of IPSec connections. However, if you want to use the new "
"PKI features of Openswan >= 1.91, you will need to have all X509 "
"certificates signed by a single certificate authority to create a trust path."
msgstr "Este instalador sólo puede crear automáticamente certificados X509 
autofirmados, porque de "
"lo contrario se necesita firmar el certificado solicitado por una entidad 
emisora de certificados. "
"Si desea crear el certificado firmado por usted, puede usarlo immediatamente 
para conectarse "
"a otros equipos con IPSec que soporten el certificado X509 para autenticar 
conexiones IPSec. "
"Además, si desea usar las nuevas características PKI de Openswan "
">= 1.91, requiere tener todos los certificado X509 firmados por una única 
entidad emisora de "
"certificados para tener lazos de confianza."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:9001
msgid ""
"If you do not want to create a self-signed certificate, then this installer "
"will only create the RSA private key and the certificate request and you "
"will have to sign the certificate request with your certificate authority."
msgstr "Si no desea crear un certificado autofirmado, entonces este instalador 
sólo creará "
"la clave privada RSA y la solicitud del certificado, y usted tendrá que firmar 
la solicitud "
"del certificado con su autoridad certificadora."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:10001
msgid "Please enter the country code for the X509 certificate request."
msgstr "Introduzca el código de país para la solicitud del certificado X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:10001
msgid ""
"Please enter the 2 letter country code for your country. This code will be "
"placed in the certificate request."
msgstr "Ingrese las dos letras del código de su país. Este código será incluido 
"
"en la solicitud del certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:10001
msgid ""
"You really need to enter a valid country code here, because openssl will "
"refuse to generate certificates without one. An empty field is allowed for "
"any other field of the X.509 certificate, but not for this one."
msgstr "Es necesario que aquí ingrese un código correcto del país, ya que 
openssl rechazará "
"generar certificados sin uno. Se permite un campo vacío en cualquier otro 
campo del "
"certificado X509, pero en éste no."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:10001
msgid "Example: AT"
msgstr "Por ejemplo: AT"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:11001
msgid ""
"Please enter the state or province name for the X509 certificate request."
msgstr "Introduzca el nombre del estado o provincia para la solicitud del 
certificado X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:11001
msgid ""
"Please enter the full name of the state or province you live in. This name "
"will be placed in the certificate request."
msgstr "Introduzca el nombre completo del estado o provincia en donde vive. 
Este nombre "
"será colocado en la solicitud del certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:11001
msgid "Example: Upper Austria"
msgstr "Por ejemplo:  Alta Austria"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:12001
msgid "Please enter the locality name for the X509 certificate request."
msgstr "Ingrese el nombre de la localidad para la solicitud del certificado 
X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:12001
msgid ""
"Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be "
"placed in the certificate request."
msgstr "Ingrese la localidad (p. ej. la ciudad) donde vive. Este nombre será 
colocado "
"en la solicitud del certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:12001
msgid "Example: Vienna"
msgstr "Por ejemplo: Vienna"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:13001
msgid "Please enter the organization name for the X509 certificate request."
msgstr "Ingrese el nombre de la organización para la solicitud del certificado 
X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:13001
msgid ""
"Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate "
"should be created for. This name will be placed in the certificate request."
msgstr "Por favor, indique la organización (p. ej. la compañía) para la cual 
será creado "
"el certificado X509. Este nombre será colocado en la solicitud del 
certificado."
""

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:13001
msgid "Example: Debian"
msgstr "Por ejemplo: Debian"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:14001
msgid "Please enter the organizational unit for the X509 certificate request."
msgstr "Indique la unidad organizacional para la solicitud del certificado 
X509. "

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:14001
msgid ""
"Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 "
"certificate should be created for. This name will be placed in the "
"certificate request."
msgstr "Ingrese la unidad organizacional (p. ej. el área) para el cual será "
"creado el certificado X509. Este nombre será colocado en la solicitud del 
certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:14001
msgid "Example: security group"
msgstr "Por ejemplo: grupo de seguridad"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:15001
msgid "Please enter the common name for the X509 certificate request."
msgstr "Ingrese el nombre común para el certificado X509 solicitado."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:15001
msgid ""
"Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for which "
"the X509 certificate should be created for. This name will be placed in the "
"certificate request."
msgstr "Ingrese el nombre común (p. ej. nombre de este equipo) para el cual 
será "
"creado el certificado X509. Este nombre estará incluido en la solicitud del 
certificado."
""

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:15001
msgid "Example: gateway.debian.org"
msgstr "Por ejemplo: gateway.debian.org"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:16001
msgid "Please enter the email address for the X509 certificate request."
msgstr "Ingrese la dirección de correo electrónico para la solicitud del 
certificado X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:16001
msgid ""
"Please enter the email address of the person or organization who is "
"responsible for the X509 certificate, This address will be placed in the "
"certificate request."
msgstr "Indique la dirección de correo electrónico de la persona u organización 
"
"quien es responsable del certificado X509, esta dirección estará incluida en 
la "
"solicitud del certificado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:17001
msgid "Do you wish to enable opportunistic encryption in Openswan?"
msgstr "¿Desea activar el «cifrado oportunista» en Openswan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:17001
msgid ""
"Openswan comes with support for opportunistic encryption (OE), which stores "
"IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in (preferably "
"secure) DNS records. Until this is widely deployed, activating it will cause "
"a significant slow-down for every new, outgoing connection. Since version "
"2.0, Openswan upstream comes with OE enabled by default and is thus likely "
"to break your existing connection to the Internet (i.e. your default route) "
"as soon as pluto (the Openswan keying daemon) is started."
msgstr "Openswan viene con soporte para «cifrado oportunista» (OE), que 
almacena "
"información de autenticaciones IPSec (p. ej. llaves públicas RSA) en registros 
DNS "
"(preferencialmente seguros). Hasta que esté implementado extensamente, 
activarlo causará "
"un significativo retardo en cada conexión nueva que venga de afuera. A partir 
de la versión "
"2.0, Openswan viene con OE activado de forma predeterminada y por lo tanto es 
probable que "
"estropee su conexión a internet (p. ej. su encaminador por omisión) "
"en cuanto pluto (el demonio de Openswan) se inicie."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:17001
msgid ""
"Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do not "
"enable it."
msgstr "Escoja si desea habilitar el soporte para OE. Si está en duda, no lo 
habilite."

Reply via email to