Package: openswan Version: 1:2.4.8-dfsg-1 Severity: wishlist Tags: patch l10n
Attached is the translation of this package's templates to Spanish. Please include it in debian/po the next upload. Thanks Steve -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers unstable APT policy: (990, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.21.3 (PREEMPT) Locale: LANG=es_PE.UTF-8, LC_CTYPE=es_PE.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# openswan translation to spanish # Copyright (C) 2007 Software in the Public Interest, SPI Inc. # This file is distributed under the same license as the openswan package. # # Changes: # - Initial translation # Steve Lord Flaubert , 2007 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (<[EMAIL PROTECTED]>) # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openswan 1:2.4.8-dfsg-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-08-23 23:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-26 08:23-0500\n" "Last-Translator: Steve Lord Flaubert <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. Type: select #. Choices #: ../openswan.templates.master:1001 msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\"" msgstr "\"lo antes posible\", \"después de NFS\", \"después de PCMCIA\"" #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:1002 msgid "At which level do you wish to start Openswan ?" msgstr "¿En qué nivel desea iniciar Openswan?" #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:1002 msgid "" "With the current Debian startup levels (nearly everything starting in level " "20), it is impossible for Openswan to always start at the correct time. " "There are three possibilities when Openswan can start: before or after the " "NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer depends on " "your specific setup." msgstr "Con los actuales niveles de arranque de Debian (casi todos empiezan en el " "nivel 20), es imposible que Openswan siempre comience en el momento correcto. " "Existen tres posibilidades para el arranque de Openswan: antes o después de los " "servicios NFS y después de los servicios PCMCIA. La respuesta apropiada " "depende de su configuración." "" #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:1002 msgid "" "If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount " "other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) and " "don't use a PCMCIA network card, then it's best to start Openswan at the " "earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be secured by IPSec. " "In this case (or if you don't understand or care about this issue), answer " "\"earliest\" to this question (the default)." msgstr "Si no tiene el árbol «/usr» montado mediante NFS (o monta sólo otros menos " "importantes vía NFS o simplemente no usa árboles NFS) y no usa una " "tarjeta de red PCMCIA, lo más recomendable es iniciar Openswan lo antes posible, " "así le permite a NFS montar de una forma segura mediante IPSec. En este caso " "(si no comprende o desconoce el tema) responda \"lo antes posible\" (predeterminado)." #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:1002 msgid "" "If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA network " "card, then you will need to start Openswan after NFS so that all necessary " "files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this question. " "Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by IPSec in this " "case." msgstr "Si tiene el árbol «/usr» montado mediante NFS y no usa una tarjeta de red PCMCIA, " "entonces necesita iniciar Openswan después NFS de modo que todos los ficheros estén " "disponibles. Para este caso, responda \"después de NFS\". Por favor, tenga " "en cuenta que montar «/usr» mediante NFS no puede ser protegido por IPSec." #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:1002 msgid "" "If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you only " "have to choose to start it after the PCMCIA services. Answer \"after PCMCIA" "\" in this case. This is also the correct answer if you want to fetch keys " "from a locally running DNS server with DNSSec support." msgstr "Si usa una tarjeta de red PCMCIA en las conexiones IPSec, seleccione iniciar Openswan " "después de los servicios PCMCIA. Responda \"después de PCMCIA\". " "Esta también es la respuesta apropiada si desea obtener las llaves desde un servidor DNS " "con soporte DNSSec ejecutado localmente." "" #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:2001 msgid "Do you wish to restart Openswan?" msgstr "¿Desea reiniciar Openswan?" #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:2001 msgid "" "Restarting Openswan is a good idea, since if there is a security fix, it " "will not be fixed until the daemon restarts. Most people expect the daemon " "to restart, so this is generally a good idea. However this might take down " "existing connections and then bring them back up." msgstr "Una buena idea es reiniciar Openswan, ya que si hay un error de seguridad " "corregido no se arreglará hasta que el demonio se reinicie. La mayoría de las personas espera " "que el demonio se reinicie, ya que esto es una buena idea. Sin embargo, esto " "puede interrumpir las conexiones existentes y luego tiene que recuperarlas." #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:3001 msgid "Do you want to create a RSA public/private keypair for this host ?" msgstr "¿Desea crear un par de llaves RSA «pública/privada» para este equipo?" #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:3001 msgid "" "This installer can automatically create a RSA public/private keypair for " "this host. This keypair can be used to authenticate IPSec connections to " "other hosts and is the preferred way for building up secure IPSec " "connections. The other possibility would be to use shared secrets (passwords " "that are the same on both sides of the tunnel) for authenticating an " "connection, but for a larger number of connections RSA authentication is " "easier to administer and more secure." msgstr "El instalador puede crear un par de llaves RSA «pública/privada» para " "este equipo automáticamente. Este par de llaves sirve para autenticar conexiones IPSec a otros equipos " "y es la forma común usada al establecer conexiones seguras. El otro método sería " "el uso de «shared secrets» (contraseñas que son las mismas en ambos lados del túnel IPSec) " "para autentificar una conexión, pero para un número grande de conexiones, la autenticación " "RSA es más fácil de administrar y segura." #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:3001 msgid "" "If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose to " "use an existing one." msgstr "Si no desea crear un nuevo par de llaves «pública/privada», puede seleccionar la existente." #. Type: select #. Choices #: ../openswan.templates.master:4001 msgid "x509, plain" msgstr "x509, simple" #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:4002 msgid "Which type of RSA keypair do you want to create ?" msgstr "¿Qué tipo de par de llaves RSA desea crear?" #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:4002 msgid "" "It is possible to create a plain RSA public/private keypair for use with " "Openswan or to create a X509 certificate file which contains the RSA public " "key and additionally stores the corresponding private key." msgstr "Es posible crear un par de llaves RSA «pública/privada» simples para usar " "con Openswan o de lo contrario crear un fichero de certificado X509 que contenga " "la llave pública RSA y además almacena su correspondiente clave privada." #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:4002 msgid "" "If you only want to build up IPSec connections to hosts also running " "Openswan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you want " "to connect to other IPSec implementations, you will need a X509 certificate. " "It is also possible to create a X509 certificate here and extract the RSA " "public key in plain format if the other side runs Openswan without X509 " "certificate support." msgstr "Si sólo quiere establecer conexiones IPSec a equipos que también ejecuten " "Openswan, simplemente use un par de llaves RSA simples. Pero si quiere " "conectarse a otras implementaciones de IPSec es mejor que use un certificado " "X509. También puede crear aquí el certificado X509 y obtener la llave pública " "en formato claro, si del otro lado se ejecuta Openswan sin el soporte del certificado " "X509." #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:4002 msgid "" "Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible and " "this installer should be able to hide the complex creation of the X509 " "certificate and its use in Openswan anyway." msgstr "Por lo tanto está recomendado el certificado X509, por ser más flexible y de " "todas formas el instalador debe ser capaz de ocultar toda la complejidad de la creación " "del certificado X509 y el uso en Openswan." #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:5001 msgid "" "Do you have an existing X509 certificate file that you want to use for " "Openswan ?" msgstr "¿Tiene un certificado X509 que quiera utilizar para Openswan?" #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:5001 msgid "" "This installer can automatically extract the needed information from an " "existing X509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be " "in one file, if it is in PEM format. Do you have such an existing " "certificate and key file and want to use it for authenticating IPSec " "connections ?" msgstr "El instalador puede extraer la información que necesita de " "un fichero de certificado X509 con su llave privada RSA correspondiente automáticamente. " "Ambas partes pueden estar en un fichero, si éste está en formato PEM. ¿Tiene usted alguno " "de éstos que desee usar para autenticación de conecciones IPSec?." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:6001 msgid "Please enter the location of your X509 certificate in PEM format." msgstr "Introduzca la localización del certificado X509 en formato PEM." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:6001 msgid "" "Please enter the location of the file containing your X509 certificate in " "PEM format." msgstr "Ingrese la localización del fichero que contiene su certificado X509 " "en formato PEM." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:7001 msgid "Please enter the location of your X509 private key in PEM format." msgstr "Ingrese la localización de su llave privada X509 en formato PEM." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:7001 msgid "" "Please enter the location of the file containing the private RSA key " "matching your X509 certificate in PEM format. This can be the same file that " "contains the X509 certificate." msgstr "Ingrese la ubicación del fichero que contiene la llave privada RSA " "que corresponde a su certificado X509, en formato PEM. Puede ser " "el mismo fichero que contiene el certificado X509." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:8001 msgid "Which length should the created RSA key have ?" msgstr "¿Qué tamaño tendría la llave RSA creada?" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:8001 msgid "" "Please enter the length of the created RSA key. it should not be less than " "1024 bits because this should be considered unsecure and you will probably " "not need anything more than 2048 bits because it only slows the " "authentication process down and is not needed at the moment." msgstr "Ingrese el tamaño de la llave RSA creada. No debe ser menor que " "1024 bits por cuestiones de seguridad y tal vez no necesitará más de 2048 " "bits ya que sería lento el proceso de autenticación y por el momento no es necesario." #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:9001 msgid "Do you want to create a self-signed X509 certificate ?" msgstr "¿Desea crear un certificado X509 autofirmado?" #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:9001 msgid "" "This installer can only create self-signed X509 certificates automatically, " "because otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate " "request. If you want to create a self-signed certificate, you can use it " "immediately to connect to other IPSec hosts that support X509 certificate " "for authentication of IPSec connections. However, if you want to use the new " "PKI features of Openswan >= 1.91, you will need to have all X509 " "certificates signed by a single certificate authority to create a trust path." msgstr "Este instalador sólo puede crear automáticamente certificados X509 autofirmados, porque de " "lo contrario se necesita firmar el certificado solicitado por una entidad emisora de certificados. " "Si desea crear el certificado firmado por usted, puede usarlo immediatamente para conectarse " "a otros equipos con IPSec que soporten el certificado X509 para autenticar conexiones IPSec. " "Además, si desea usar las nuevas características PKI de Openswan " ">= 1.91, requiere tener todos los certificado X509 firmados por una única entidad emisora de " "certificados para tener lazos de confianza." #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:9001 msgid "" "If you do not want to create a self-signed certificate, then this installer " "will only create the RSA private key and the certificate request and you " "will have to sign the certificate request with your certificate authority." msgstr "Si no desea crear un certificado autofirmado, entonces este instalador sólo creará " "la clave privada RSA y la solicitud del certificado, y usted tendrá que firmar la solicitud " "del certificado con su autoridad certificadora." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:10001 msgid "Please enter the country code for the X509 certificate request." msgstr "Introduzca el código de país para la solicitud del certificado X509." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:10001 msgid "" "Please enter the 2 letter country code for your country. This code will be " "placed in the certificate request." msgstr "Ingrese las dos letras del código de su país. Este código será incluido " "en la solicitud del certificado." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:10001 msgid "" "You really need to enter a valid country code here, because openssl will " "refuse to generate certificates without one. An empty field is allowed for " "any other field of the X.509 certificate, but not for this one." msgstr "Es necesario que aquí ingrese un código correcto del país, ya que openssl rechazará " "generar certificados sin uno. Se permite un campo vacío en cualquier otro campo del " "certificado X509, pero en éste no." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:10001 msgid "Example: AT" msgstr "Por ejemplo: AT" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:11001 msgid "" "Please enter the state or province name for the X509 certificate request." msgstr "Introduzca el nombre del estado o provincia para la solicitud del certificado X509." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:11001 msgid "" "Please enter the full name of the state or province you live in. This name " "will be placed in the certificate request." msgstr "Introduzca el nombre completo del estado o provincia en donde vive. Este nombre " "será colocado en la solicitud del certificado." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:11001 msgid "Example: Upper Austria" msgstr "Por ejemplo: Alta Austria" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:12001 msgid "Please enter the locality name for the X509 certificate request." msgstr "Ingrese el nombre de la localidad para la solicitud del certificado X509." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:12001 msgid "" "Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be " "placed in the certificate request." msgstr "Ingrese la localidad (p. ej. la ciudad) donde vive. Este nombre será colocado " "en la solicitud del certificado." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:12001 msgid "Example: Vienna" msgstr "Por ejemplo: Vienna" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:13001 msgid "Please enter the organization name for the X509 certificate request." msgstr "Ingrese el nombre de la organización para la solicitud del certificado X509." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:13001 msgid "" "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate " "should be created for. This name will be placed in the certificate request." msgstr "Por favor, indique la organización (p. ej. la compañía) para la cual será creado " "el certificado X509. Este nombre será colocado en la solicitud del certificado." "" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:13001 msgid "Example: Debian" msgstr "Por ejemplo: Debian" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:14001 msgid "Please enter the organizational unit for the X509 certificate request." msgstr "Indique la unidad organizacional para la solicitud del certificado X509. " #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:14001 msgid "" "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 " "certificate should be created for. This name will be placed in the " "certificate request." msgstr "Ingrese la unidad organizacional (p. ej. el área) para el cual será " "creado el certificado X509. Este nombre será colocado en la solicitud del certificado." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:14001 msgid "Example: security group" msgstr "Por ejemplo: grupo de seguridad" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:15001 msgid "Please enter the common name for the X509 certificate request." msgstr "Ingrese el nombre común para el certificado X509 solicitado." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:15001 msgid "" "Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for which " "the X509 certificate should be created for. This name will be placed in the " "certificate request." msgstr "Ingrese el nombre común (p. ej. nombre de este equipo) para el cual será " "creado el certificado X509. Este nombre estará incluido en la solicitud del certificado." "" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:15001 msgid "Example: gateway.debian.org" msgstr "Por ejemplo: gateway.debian.org" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:16001 msgid "Please enter the email address for the X509 certificate request." msgstr "Ingrese la dirección de correo electrónico para la solicitud del certificado X509." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:16001 msgid "" "Please enter the email address of the person or organization who is " "responsible for the X509 certificate, This address will be placed in the " "certificate request." msgstr "Indique la dirección de correo electrónico de la persona u organización " "quien es responsable del certificado X509, esta dirección estará incluida en la " "solicitud del certificado." #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:17001 msgid "Do you wish to enable opportunistic encryption in Openswan?" msgstr "¿Desea activar el «cifrado oportunista» en Openswan?" #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:17001 msgid "" "Openswan comes with support for opportunistic encryption (OE), which stores " "IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in (preferably " "secure) DNS records. Until this is widely deployed, activating it will cause " "a significant slow-down for every new, outgoing connection. Since version " "2.0, Openswan upstream comes with OE enabled by default and is thus likely " "to break your existing connection to the Internet (i.e. your default route) " "as soon as pluto (the Openswan keying daemon) is started." msgstr "Openswan viene con soporte para «cifrado oportunista» (OE), que almacena " "información de autenticaciones IPSec (p. ej. llaves públicas RSA) en registros DNS " "(preferencialmente seguros). Hasta que esté implementado extensamente, activarlo causará " "un significativo retardo en cada conexión nueva que venga de afuera. A partir de la versión " "2.0, Openswan viene con OE activado de forma predeterminada y por lo tanto es probable que " "estropee su conexión a internet (p. ej. su encaminador por omisión) " "en cuanto pluto (el demonio de Openswan) se inicie." #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:17001 msgid "" "Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do not " "enable it." msgstr "Escoja si desea habilitar el soporte para OE. Si está en duda, no lo habilite."