Package: common-lisp-controller Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n
Please find attached the french debconf templates update, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. Thanks for taking care of warning translators before uploading a new version with string changes. It's highly appreciated. -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.21-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# translation of fr.po to French # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-06-16 09:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-16 09:43+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: string #. Default #. Default site name #: ../templates:2001 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #. Type: string #. Description #: ../templates:2002 msgid "Short Common Lisp site name:" msgstr "Nom court du site LISP commun :" #. Type: string #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "You can configure what the Common Lisp implementations are going to use as " "'short site name'." msgstr "" "Il est possible de configurer le nom que les compilateurs LISP communs " "utiliseront comme « nom court de site » (« short site name »)." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:2002 ../templates:3002 msgid "This is mostly unused except in some error reporting tools." msgstr "" "Ce nom est pratiquement inutilisé sauf par certains outils de vérification " "d'erreurs." #. Type: string #. Default #. Default long site name, just something longer than th default site name #: ../templates:3001 msgid "Site name not initialized" msgstr "Nom de site indéfini" #. Type: string #. Description #: ../templates:3002 msgid "Long Common Lisp site name:" msgstr "Nom long du site LISP commun :" #. Type: string #. Description #: ../templates:3002 msgid "" "You can configure what the Common Lisp implementations are going to use as " "'long site name'." msgstr "" "Il est possible de configurer le nom que les compilateurs LISP communs " "utiliseront comme « nom long de site » (« long site name »)."