Package: pure-ftpd Version: 1.0.21-10 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Portuguese translation for pure-ftpd's debconf messages. Translator: Pedro Ribeiro <[EMAIL PROTECTED]> Feel free to use it.
For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>. -- Best regards, Miguel Figueiredo "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation for pure-ftpd debconf messages. # Copyright (C) 2007 Pedro Ribeiro <[EMAIL PROTECTED]> # This file is distributed under the same license as the pure-ftpd package. # Pedro Ribeiro <[EMAIL PROTECTED]>, 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pure-ftpd_1.0.21-10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-05-14 22:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-16 21:00+0100\n" "Last-Translator: Pedro Ribeiro <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../pure-ftpd-common.templates:1001 msgid "inetd, standalone" msgstr "inetd, isolado" #. Type: select #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:1002 msgid "Run pure-ftpd from inetd or as a standalone server:" msgstr "Executar pure-ftpd a partir do inetd ou como servidor isolado:" #. Type: select #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:1002 msgid "" "Pure-ftpd can be run from inetd or as a standalone daemon. Using inetd is a " "suitable option for small ftp servers because the inetd super-server will " "only launch pure-ftpd to handle incoming connections. Standalone operation " "is more efficient for busy ftp sites." msgstr "" "Pure-ftpd pode ser executado a partir do inetd ou como um deamon isolado. Usar" "o inetd é uma opção adequada para servidores ftp de pequena dimensão porque o " "super--servidor inetd só executará o pure-ftpd para tratar das ligações de " "entrada. A operação como servidor isolado é mais eficiente para servidores " "ftp com muito tráfego." #. Type: select #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:1002 msgid "" "Keep in mind that a few options only work in standalone mode, such as " "limiting connections per-IP and binding the server to a specific IP address." msgstr "" "Atenção que algumas opções só funcionam em modo isolado, tais como limitar " "as ligações por IP e atribuir o servidor a um enderço IP especÃfico." #. Type: boolean #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:2001 msgid "Do you want pure-ftpwho to be installed setuid root?" msgstr "Quer instalar pure-ftpwho como setuid root ?" #. Type: boolean #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:2001 msgid "" "The pure-ftpwho program only works with root privileges. Since it's a fairly " "trivial program, this poses little security risk. Still, it is only " "recommended that you install any program setuid root if you need it." msgstr "" "O programa pure-ftpwho apenas funciona com privilégios de root. Uma vez que " "é um programa simples, isto coloca poucos riscos de segurança. No entanto, é" "recomendado que apenas se instalem programas como setuid root se realmente " "forem necessários." #. Type: boolean #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:2001 msgid "" "You can always change your mind later by reconfiguring this package with " "\"dpkg-reconfigure pure-ftpd-common\"." msgstr "" "Pode sempre mudar de ideias mais tarde ao reconfigurar este pacote com " "\"dpkg-reconfigure pure-ftp-common\"." #. Type: note #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:3001 msgid "Your installation uses an obsolete configuration method" msgstr "A sua instalação usa um método de configuração obsoleto" #. Type: note #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:3001 msgid "" "Older versions of the pure-ftpd debian package used command-line options " "specified in /etc/default/pure-ftpd. This has been changed because there was " "no easy way to use these options when the daemon was spawned from inetd." msgstr "" "Versões mais antigas do pacote debian pure-ftpd usavam opções de linha de " "comandos especificadas em /etc/default/pure-ftpd. Isto foi mudado pois não " "havia forma fácil de usar estas opções ao lançar o programa via inetd." #. Type: note #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:3001 msgid "" "Pure-ftpd now uses the /etc/pure-ftpd.conf file (via pure-config.pl) for " "configuration in either standalone or inetd mode. You should check that any " "customization you've made in the /etc/default/pure-ftpd OPTIONS are " "reflected in /etc/pure-ftpd.conf, as it is not possible for the moment to " "use a way to do this automatically that would work for all cases. You can " "then delete the unused OPTIONS line to avoid seeing this message in the " "future." msgstr "" "Pure-ftpd usa agora o ficheiro /etc/pure-ftpd.conf (via pure-config.pl) para" "configuração quer em modo inetd quer em modo isolado. Deve verificar que " "qualquer alteração que tenha feito em /etc/default/pure-ftpd OPTIONS sejam " "reflectidas em /etc/pure-ftpd.conf, uma vez que não é possÃvel, neste " "momento, fazer isto de forma automática que sirva para todos os casos. " "Pode depois apagar a linha OPTIONS não usada para evitar ver esta mensagem." #. Type: note #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:4001 msgid "Your old pure-ftpd configuration from inetd.conf has been saved" msgstr "A sua antiga configuração do pure-ftpd do inetd.conf foi guardada" #. Type: note #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:4001 msgid "" "You are upgrading an old version of the pure-ftpd debian package that caused " "any configuration that was in /etc/inetd.conf to be lost. Your old " "configuration has been saved in /etc/inetd.conf-pureftpd." msgstr "" "Está a actualizar uma versão antiga do pacote debian de pure-ftpd que causou " "a perda de configuração existente em /etc/inetd.conf. A sua configuração " "antiga foi guardada em /etc/inetd.conf-pureftpd." #. Type: note #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:5001 msgid "Default MinUID value has been changed to 1000" msgstr "O valor MinUID por omissão foi mudado para 1000" #. Type: note #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:5001 msgid "" "The default value for the -u flag stored in /etc/pure-ftpd/conf/MinUID has " "been changed from 100 to 1000 in order to comply with the Debian policy. " "This may break your Pure-FTPd setup if you are using virtual users with an " "uid below 1000." msgstr "" "O valor por omissão para a opção -u guardado em /etc/pure-ftpd/conf/MinUID " "foi alterado de 100 para 1000 para estar de acordo com a polÃtica Debian. " "Isto pode afectar a sua configuração do Pure-FTPd se usar utilizadores " "virtuais com uid menor que 1000." #. Type: boolean #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:6001 msgid "Enable virtual chroots ?" msgstr "Activar chroots virtuais ?" #. Type: boolean #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:6001 msgid "" "Chrooted users are usually restricted to their home directory. With virtual " "chroots symbolic links are always followed, even if they are pointing to " "directories not located in the user's home directory. This is useful for " "having shared directories like a symbolic link to /var/incoming in every " "home directory." msgstr "" "Utilizadores em chroot estão habitualmente restringidos ao respectivo " "directório raiz. Com chroots virtuais ligações simbólicas são sempre seguidas " "mesmo que apontem para fora do directório raiz do utilizador. Isto é útil para" "ter directórios partilhados, tais como uma ligação simbólica para " "/var/incoming em cada directório raiz."