Package: gpsd Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the Spanish translation for the debconf template.
thanks -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.18-4-k7 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=es_PE.UTF-8, LC_CTYPE=es_PE.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# gpsd po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the gpsd package. # # Changes: # - Initial translation # César Gómez Martín <[EMAIL PROTECTED]> # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpsd 2.33\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-27 04:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-26 17:30-0500\n" "Last-Translator: César Gómez Martín <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Debian l10n spanish <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:1001 msgid "Which device is your GPS receiver attached to?" msgstr "¿A qué dispositivo está asociado su receptor GPS?" #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:1001 msgid "" "Enter the device your GPS is attached to; this will probably be something " "like /dev/ttyS0 or /dev/ttyUSB0." msgstr "" "Introduzca el dispositivo en el que está conectado su GPS; probablemente " "será algo como /dev/ttyS0 o /dev/ttyUSB0." #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:1001 msgid "You can enter several devices, separated by spaces." msgstr "Puede introducir varios dispositivos separados con espacios." #. Type: boolean #. Description #: ../gpsd.templates:2001 msgid "Should gpsd start on boot?" msgstr "¿Desea iniciar gpsd en el arranque del sistema?" #. Type: boolean #. Description #: ../gpsd.templates:2001 msgid "" "If your GPS receiver is permanently attached to your computer, you might " "want to start gpsd at boot time. Otherwise, you can run it by calling gpsd" "(1) at any time, or you can use the hotplug interface for USB devices." msgstr "Si su receptor GPS está permanentemente conectado a su ordenador, quizás quiera iniciar gpsd en el arranque del sistema. De otro modo, puede ejecutarlo invocando a gpsd(1) cuando quiera, o puede usar la interfaz «hotplug» para dispositivos USB." #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:3001 msgid "Options to gpsd:" msgstr "Opciones para gpsd:" #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:3001 msgid "" "You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(1) for a list " "of options." msgstr "Puede proporcionar argumentos adicionales al iniciar gpsd; consulte la página de manual de gpsd(1) para ver una lista de opciones."