Christian Perrier-(e)k esan zuen:
> > Atached correct file, sorry and thanks
> 
> 
> Well, no, that one is the aptitude translation file, I'm afraid.
> 
> Firday 13th, right? :-)
> 
> 

Sorry again, I'm sleepy, my daughter has chicken-pox and I dont sleep correctly 
the last 4 days.

Atached the correct file (I hope)

Thanks for all your work

-- 
Piarres Beobide
# translation of eu.po to librezale
# translation of eu.po to
# translation of eu.po to
# translation of debconf-bug-.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Piarres Beobide Egana <[EMAIL PROTECTED]>, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-20 14:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-12 18:07+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: librezale <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:76
#, perl-format
msgid "falling back to frontend: %s"
msgstr "Interfaze hau saiatzen: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:84
#, perl-format
msgid "unable to initialize frontend: %s"
msgstr "Ezin da interfaze hau abiarazi: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:90
#, perl-format
msgid "Unable to start a frontend: %s"
msgstr "Ezin da interfaze hau hasi: %s"

#: ../Debconf/Config.pm:130
msgid "Config database not specified in config file."
msgstr "Konfigurazio databasea ez dago ezarririk konfigurazio fitxategian."

#: ../Debconf/Config.pm:134
msgid "Template database not specified in config file."
msgstr "Database txantiloia ez dago ezarririk konfigurazio fitxategian."

#: ../Debconf/Config.pm:139
msgid ""
"The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please "
"remove them."
msgstr ""
"Zeinu eta aurpegitxo (smileys) aukerak ez dira denbora gehiagoz erabiliko "
"konfigurazio fitxategian. Mesedez ezabatu itzazu."

#: ../Debconf/Config.pm:153
#, perl-format
msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s."
msgstr "Arazo bat %s-tik %s-ra parrafoak ezarritako databasea ezartzerakoan."

#: ../Debconf/Config.pm:228
msgid ""
"  -f,  --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n"
"  -p,  --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n"
"       --terse\t\t\tEnable terse mode.\n"
msgstr ""
"  -f,  --frontend\t\tErabiliko den debconf interfazea ezarri.\n"
"  -p,  --priority\t\tIkusiko diren galderen lehenespen baxuena ezarri.\n"
"       --terse\t\t\tModu laburra gaitu.\n"

#: ../Debconf/Config.pm:308
#, perl-format
msgid "Ignoring invalid priority \"%s\""
msgstr "\"%s\"baliogabeko lehentasuna alde batetara uzten"

#: ../Debconf/Config.pm:309
#, perl-format
msgid "Valid priorities are: %s"
msgstr "Lehentasun erabilgarriak: %s"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31
msgid "Choices"
msgstr "Aukerak"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28
msgid "yes"
msgstr "bai"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29
msgid "no"
msgstr "ez"

#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
msgid "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', 
').)"
msgstr "(sar 0 edo elementu gehiago gako bat eta hutsune batez bereizirik (', 
').)"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:183
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:185
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:39
msgid ""
"Debconf was not configured to display this error message, so it mailed it to "
"you."
msgstr ""
"Debconf ez dago errore mezu hau erakusteko konfiguraturik beraz postaz "
"bidaliko dizu."

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:63
msgid "Debconf"
msgstr "Debconf"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:86
#, perl-format
msgid "Debconf, running at %s"
msgstr "Debconf, %s-n abiarazirik"

#: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110
#, perl-format
msgid ""
"Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. "
"Perhaps the templates were incorrectly localized."
msgstr ""
"Emandako \"%s\" balioa ez da C aukeretan aurkitu! Hau ez zen inoiz gertatu "
"beharko. Agian txantiloia gaizki lokalizaturik dago."

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27
msgid "none of the above"
msgstr "aurrekoetako bat ere ez"

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47
msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces."
msgstr "Sar aukeratu nahi dituzunak, leku batez bereizirik."

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:140
#, perl-format
msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"
msgstr "Ezin izan da Debconf::Element::%s kargatu. Errorea : %s"

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:321
#, perl-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "%s konfiguratzen"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:52
msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable."
msgstr "TERM ez dago ezarririk, beraz elkarrizketa interfazea ezin da erabili."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:55
msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers"
msgstr "Elkarrizketa interfazea ezin da emacs shell bufferrekin erabili."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:58
msgid ""
"Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or "
"without a controlling terminal."
msgstr ""
"Elkarrizketa interfazeak ez du funtzionatuko terminal tonto, emacs shell "
"buffer edo kontrolpeko terminal batetan."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:104
msgid ""
"No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend "
"cannot be used."
msgstr ""
"Ez dago elkarrizketa egiteko programarik instalaturik, beraz elkarrizketa "
"interfazea ezin da erabili."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:111
msgid "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns 
wide."
msgstr ""
"Elkarrizketa interfazeak 13 lerro altuerako eta 31 zutabe zabalerako "
"pantaila bat beharko du behintzat."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:280
msgid "Package configuration"
msgstr "Pakete  konfiguraketa"

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94
msgid ""
"You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. "
"See the end of this document for detailed instructions."
msgstr ""
"Editorean oinarritutako debconf interfazea erabiltzen ari zara sistema "
"konfiguratzeko. Dokumentu honen amaieran argibide zehatzagoak aurki "
"ditzakezu."

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111
msgid ""
"The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files "
"to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix "
"configuration files, this file will look familiar to you -- it contains "
"comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any "
"items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will "
"read the edited file, and use the values you entered to configure the system."
msgstr ""
"Editorean oinarritutako debconf interfazeak zuri testu fitxategi bat edo "
"gehiago erakutsiko dizkizu editatu itzazun. Hau da testu fitxategi horietako "
"bat. Zu Unix konfigurazio fitxategietara ohiturik bazaude ezaguna egingo "
"zaizu formatua -- berauk iruzkinak ditu konfigurazio eremuen artean. "
"Fitxategia editatu, behar diren eremuak aldatuz, gero gorde eta itxi. "
"Momentu horretan debconf-ek editaturiko fitxategia irakurri eta aukeratutako "
"aukerekin sistema konfiguratuko du."

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:97 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:75
#: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:86
#, perl-format
msgid "Debconf on %s"
msgstr "Debconf %s-n"

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47
msgid "This frontend requires a controlling tty."
msgstr "Interfaze honek kontrol tty bat behar du."

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58
msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers."
msgstr "Term::ReadLine::GNU ezin da emacs shell buferrekin erabili."

#: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96
msgid "More"
msgstr "Gehiago"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66
#, perl-format
msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/";
msgstr "Oharra: Debconf web moduan funtzionatzen ari da. Joan : 
http://localhost:%i/";

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166
msgid "Back"
msgstr "Atzera"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"

#: ../Debconf/Template.pm:90
#, perl-format
msgid ""
"warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back "
"missing question %s."
msgstr ""
"kontuz: databasea hondatuta egon liteke. Konpontzen saiatuko da galdutako %s "
"galdera gehitzen."

#: ../Debconf/Template.pm:203
#, perl-format
msgid ""
"Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". "
"Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n"
msgstr ""
"#%s Txantiloiak %s-n bikoiztutako \"%s\" eremu bat du \"%s\". balio "
"berriarekin.Ziurrenik bi txantiloi ez daude lerro berri batez bereizirik.\n"

#: ../Debconf/Template.pm:228
#, perl-format
msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "'%s' Txantiloi eremu ezezaguna #%s parrafoan %s-n.\n"

#: ../Debconf/Template.pm:254
#, perl-format
msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "'%s' gertu txantiloi errorea, #%s parrafoan %s-n.\n"

#: ../Debconf/Template.pm:260
#, perl-format
msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n"
msgstr "#%s txantiloiak ez du 'Template:' lerro bat %s-n:\n"

#: ../dpkg-preconfigure:117
#, perl-format
msgid "must specify some debs to preconfigure"
msgstr "aurrekonfiguratzeko deb batzuek ezarri behar dituzu"

#: ../dpkg-preconfigure:122
msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed"
msgstr "pakete konfigurazio atzeratu egingo da apt-utils ez bait dago 
instalaturik."

#: ../dpkg-preconfigure:129
#, perl-format
msgid "unable to re-open stdin: %s"
msgstr "Ezin izan da stdin berrireki: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:160 ../dpkg-preconfigure:172
#, perl-format
msgid "apt-extracttemplates failed: %s"
msgstr "apt-extracttemplates-ek huts egin du: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:164 ../dpkg-preconfigure:176
#, perl-format
msgid "Extracting templates from packages: %d%%"
msgstr "Txantiloiak paketeetatik ateratzen: %d%%"

#: ../dpkg-preconfigure:186
msgid "Preconfiguring packages ...\n"
msgstr "Paketeak aurrekonfiguratzen ...\n"

#: ../dpkg-preconfigure:198
#, perl-format
msgid "template parse error: %s"
msgstr "Errorea txantiloia analizatzerakoan: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:212
#, perl-format
msgid "debconf: can't chmod: %s"
msgstr "debconf: ezin da chmod: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:223
#, perl-format
msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s"
msgstr "%s huts aurrekonfiguratzerakoan, %s irteera kodeaz."

#: ../dpkg-reconfigure:100
msgid ""
"Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n"
"  -a,  --all\t\t\tReconfigure all packages.\n"
"  -u,  --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n"
"       --default-priority\tUse default priority instead of low.\n"
"       --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages."
msgstr ""
"Erabilera: dpkg-reconfigure [aukerak] paketeak\n"
"  -a,  --all\t\t\tPakete guztiak birkonfiguratu.\n"
"  -u,  --unseen-only\t\tBistarazi gabeko galderak bakarrik bistarazi.\n"
"       --default-priority\tErabili lehenetsitako lehentasuna baxuaren "
"ordez.\n"
"       --force\t\t\tApurtutako paketeen birkonfiguraketa indartu."

#: ../dpkg-reconfigure:113
#, perl-format
msgid "%s must be run as root"
msgstr "%s root bezala abiarazi behar da"

#: ../dpkg-reconfigure:146
msgid "please specify a package to reconfigure"
msgstr "Mesedez ezarri berkonfiguratu nahi duzun paketea"

#: ../dpkg-reconfigure:167
#, perl-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "%s ez dago instalaturik"

#: ../dpkg-reconfigure:171
#, perl-format
msgid "%s is broken or not fully installed"
msgstr "%s hondaturik edo erdi instalaturik dago"

#: ../dpkg-reconfigure:250
#, perl-format
msgid "Cannot read status file: %s"
msgstr "Ezin da egoera fitxategia irakurri: %s"

#: ../debconf-communicate:53
msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]"
msgstr "Erabilera: debconf-communicate [aukerak] [paketea]"

#: ../debconf-mergetemplate:14
msgid ""
"debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to "
"using po-debconf's po2debconf program."
msgstr ""
"debconf-mergetemplate: Lanabes hau zaharkiturik dago. po-debconf-en "
"po2debconf programa erabili beharko zenuke."

#: ../debconf-mergetemplate:66
msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates"
msgstr "Erabilera: debconf-mergetemplate [aukerak] [txantiloiak.ll ...] 
txantiloiak"

#: ../debconf-mergetemplate:71
msgid ""
"\n"
"        --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n"
"\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates."
msgstr ""
"\n"
"        --outdated\t\tBatu nahiz itzulpena zaharkiturik egon.\n"
"\t--drop-old-templates\tBaztertu zaharkituriko txantiloi guztia."

#: ../debconf-mergetemplate:119
#, perl-format
msgid "%s is missing"
msgstr "%s ez dago"

#: ../debconf-mergetemplate:123
#, perl-format
msgid "%s is missing; dropping %s"
msgstr "%s ez dago; %s alde batetara uzten"

#: ../debconf-mergetemplate:146
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s"
msgstr "%s lausoturik dago %s byte-an: %s"

#: ../debconf-mergetemplate:151
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it"
msgstr "%s lausoturik dago %s byte-an: %s; alde batetara uzten"

#: ../debconf-mergetemplate:168
#, perl-format
msgid "%s is outdated"
msgstr "%s zaharkiturik dago"

#: ../debconf-mergetemplate:173
#, perl-format
msgid "%s is outdated; dropping whole template!"
msgstr "%s zaharkiturik dago, txantiloia osoa alde batetara uzten!"

#: ../debconf:88
msgid "Usage: debconf [options] command [args]"
msgstr "Erabilera: debconf [aukerak] komandoak [argumentuak]"

#: ../debconf:90
msgid ""
"\n"
"  -o,  --owner=package\t\tSet the package that owns the command."
msgstr ""
"\n"
"  -o,  --owner=paketea\t\tEzarri komandoaren jabe den paketea."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Reply via email to