Package: debconf
Version: 1.5.13
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hi

Hello atached Debconf program basque translation update (fix some typos an 
correct
translation style), please commit it.

thx

-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.18
Locale: LANG=eu_ES, LC_CTYPE=eu_ES (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages debconf depends on:
ii  debconf-i18n                  1.5.13     full internationalization support 
ii  perl-base                     5.8.8-7    The Pathologically Eclectic Rubbis

Versions of packages debconf recommends:
ii  apt-utils                   0.6.46.4-0.1 APT utility programs

-- debconf information excluded
#
# translation of eu.po to librezale
# Inaki Larranaga Murgoitio 2005
#
# Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-08-26 11:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-12 17:56+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: librezale <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding=UTF-8Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Dialog"
msgstr "Elkarrizketa"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Readline"
msgstr "Irakurketa lerroa"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Editor"
msgstr "Editorea"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Noninteractive"
msgstr "Ez interaktiboa"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Interface to use:"
msgstr "Erabiliko den interfazea:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. "
"You can select the type of user interface they use."
msgstr ""
"Konfiguratzeko debconf erabiltzen duten paketeek itxura eta portaera "
"bateratu bat dute. Zein interfaze mota erabili aukeratu dezakezu."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the "
"readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the "
"gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective "
"desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets "
"you configure things using your favorite text editor. The noninteractive "
"frontend never asks you any questions."
msgstr ""
"Elkarrizketa pantaila osoko karakteretan oinarritutako interfaze bat da, "
"Komando lerroa berriz testu laueko ohizko interfaze bat da. bai gnome eta "
"bai kde interfazeak X-etan oinarritutako eta mahaigain horretarako "
"prestaturik daude (naiz edozein X ingurunetan erabil daitezke). Editoreak "
"konfiguraketak zure lehenetsitako testu editorea erabiliaz egingo ditu. Ez-"
"interaktiboak ez dizu inoiz galderarik egingo."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "critical"
msgstr "kritikoa"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "high"
msgstr "handia"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "medium"
msgstr "ertaina"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "low"
msgstr "txikia"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Ignore questions with a priority less than:"
msgstr "Ez ikusia egin hau baino lehentasun txikiagoa duten galderei:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of "
"question you want to see:\n"
"  - 'critical' only prompts you if the system might break.\n"
"    Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n"
"  - 'high' is for rather important questions\n"
"  - 'medium' is for normal questions\n"
"  - 'low' is for control freaks who want to see everything"
msgstr ""
"Debconf-ek egingo dizkizun galderak lehentasun mailetan sailkatzen ditu. "
"Aukeratu ikusi nahi dituzun galderen lehentasun baxuena:\n"
"  - 'kritikoa'-k sistema hondatu dezaketen galderak egingo ditu .\n"
"    Erabiltzaile berria edo presa baduzu hau aukeratu.\n"
"  - 'handia'-k galdera garrantzitsuak egingo ditu.\n"
"  - 'ertaina'-k galdera arruntak egingo ditu. \n"
"  - 'txikia' dena ikusi nahi baduzu"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Note that no matter what level you pick here, you will be able to see every "
"question if you reconfigure a package with dpkg-reconfigure."
msgstr ""
"Kontutan izan hemen zein aukera egiten duzun axola gabe galdera guztiak "
"ikusi ahal izango dituzula paketea dpkg-reconfigure erabiliaz konfiguratzen "
"baduzu."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Installing packages"
msgstr "Paketeak instalatzen"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Please wait..."
msgstr "Itxoin mesedez..."

Reply via email to