Package: dtc Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the french debconf templates update, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors.
Thanks for taking care of warning translators before uploading a new version with string changes. It's highly appreciated. -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Kernel: Linux 2.6.18-4-486 Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
# translation of fr.po to French # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-03-20 17:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-23 18:59+0100\n" "Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:1001 ../dtc-postfix-courier.templates:1001 msgid "MySQL hostname:" msgstr "Nom de l'hôte MySQL :" #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:1001 ../dtc-postfix-courier.templates:1001 msgid "Please enter the hostname or IP address of the MySQL server." msgstr "Veuillez indiquer le nom d'hôte ou l'adresse IP du serveur MySQL." #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:2001 ../dtc-postfix-courier.templates:2001 msgid "MySQL administrator:" msgstr "Administrateur de MySQL :" #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:2001 ../dtc-postfix-courier.templates:2001 msgid "" "Please enter the login name of a MySQL user with administrative privileges. " "DTC will use it to grant privileges for the tables to its users." msgstr "" "Veuillez indiquer l'identifiant d'un utilisateur MySQL qui possède les " "privilèges d'administration du serveur. DTC s'en servira pour attribuer les " "privilèges sur les tables à ses utilisateurs." #. Type: password #. Description #: ../dtc.templates:3001 ../dtc-postfix-courier.templates:3001 msgid "MySQL administrator password:" msgstr "Mot de passe de l'administrateur de MySQL :" #. Type: password #. Description #: ../dtc.templates:3001 ../dtc-postfix-courier.templates:3001 msgid "Please enter the password of the MySQL administrator." msgstr "Veuillez indiquer le mot de passe de l'administrateur de MySQL." #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:4001 ../dtc-postfix-courier.templates:4001 msgid "DTC database name:" msgstr "Nom de la base de données de DTC :" #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:4001 ../dtc-postfix-courier.templates:4001 msgid "" "Please enter the name of the database to use for storing all DTC hosting " "information." msgstr "" "Veuillez indiquer le nom de la base de données dont DTC se servira pour " "conserver ses informations d'hébergement." #. Type: boolean #. Description #: ../dtc.templates:5001 ../dtc-postfix-courier.templates:5001 msgid "Change MySQL root password?" msgstr "" "Faut-il changer le mot de passe du superutilisateur (« root ») de MySQL ?" #. Type: boolean #. Description #: ../dtc.templates:5001 ../dtc-postfix-courier.templates:5001 msgid "" "By default, the mysql-server package does not require a password for the " "MySQL root user. This can be changed during the configuration of the DTC " "package." msgstr "" "Par défaut, le paquet mysql-server n'impose pas de mot de passe pour le " "superutilisateur du serveur de bases de données. Ce mot de passe peut être " "mis en place pendant la configuration du paquet de DTC." #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:6001 ../dtc-postfix-courier.templates:6001 msgid "Domain name:" msgstr "Nom de domaine :" #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:6001 ../dtc-postfix-courier.templates:6001 msgid "" "Please enter the first domain which you want DTC to manage. This domain name " "will be used to install the root admin and customer web control panel of DTC " "(under one of this domain's subdomains)." msgstr "" "Veuillez indiquer le premier domaine que vous voulez administrer avec DTC. " "Ce domaine sera utilisé pour installer le panneau de contrôle web général " "pour l'administration et la gestion des clients (dans un sous-domaine de ce " "domaine principal)." #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:7001 ../dtc-postfix-courier.templates:7001 msgid "DTC root panel subdomain:" msgstr "Sous-domaine du panneau de contrôle principal de DTC :" #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:7001 ../dtc-postfix-courier.templates:7001 msgid "Please enter the subdomain to be used by the DTC control panel." msgstr "" "Veuillez indiquer le sous-domaine qu'utilisera DTC pour son panneau de " "contrôle principal." #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:8001 ../dtc-postfix-courier.templates:8001 msgid "Primary IP address:" msgstr "Adresse IP primaire :" #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:8001 ../dtc-postfix-courier.templates:8001 msgid "" "Please enter this host's primary IP address. This address will be used for " "the domain name you just provided, and will be used as the default for most " "DTC variables. If you are using Network Address Translation (NAT), please " "enter your external IP address." msgstr "" "Veuillez indiquer l'adresse IP principale du serveur. Cette adresse sera " "utilisée pour le nom de domaine principal et sera la valeur par défaut de la " "plupart des variables du programme. Si vous utilisez la traduction " "d'adresses réseau (NAT : « Network Address Translation »), vous devriez " "indiquer l'adresse externe du serveur." #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:9001 ../dtc-postfix-courier.templates:9001 msgid "Path for hosted domains:" msgstr "Chemin d'accès des domaines hébergés :" #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:9001 ../dtc-postfix-courier.templates:9001 msgid "" "Please enter the directory to be used by DTC to store files for all hosted " "domains." msgstr "" "Veuillez indiquer le répertoire qu'utilisera DTC pour les fichiers relatifs " "aux domaines hébergés." #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:9001 ../dtc-postfix-courier.templates:9001 msgid "" "If you choose /var/www, which is Apache's default document root, all files " "hosted in that directory may become publicly accessible. It is therefore " "recommended to change the DocumentRoot setting in Apache configuration if " "you choose /var/www as path for hosted domains." msgstr "" "Si vous choisissez le répertoire /var/www qui est la racine par défaut pour " "le serveur web Apache, tous les fichiers de ce répertoire pourraient devenir " "accessibles publiquement. Il est donc recommandé de changer le réglage " "« DocumentRoot » d'Apache si vous souhaitez utiliser /var/www pour les " "domaines hébergés." #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:10001 ../dtc-postfix-courier.templates:10001 msgid "Path for the chroot environment template:" msgstr "Chemin pour l'environnement fermé d'exécution (« chroot ») :" #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:10001 ../dtc-postfix-courier.templates:10001 msgid "" "Please enter the directory to be used by DTC to build the cgi-bin chroot " "environment template." msgstr "" "Veuillez indiquer le répertoire qu'utilisera DTC pour construire le canevas " "de l'environnement fermé d'exécution des programmes CGI." #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:11001 ../dtc-postfix-courier.templates:11001 msgid "Main domain admin name:" msgstr "Identifiant de l'administrateur du domaine principal :" #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:11001 ../dtc-postfix-courier.templates:11001 msgid "" "Each DTC domain must have an administrator. Please enter the login name of " "the administrator for the domain name containing the control panel " "installation." msgstr "" "Chaque nom de domaine DTC doit avoir un administrateur. Veuillez indiquer " "l'identifiant de l'administrateur du domaine qui hébergera le panneau de " "contrôle principal." #. Type: password #. Description #: ../dtc.templates:12001 ../dtc-postfix-courier.templates:12001 msgid "Main domain admin password:" msgstr "Mot de passe de l'administrateur du domaine principal :" #. Type: password #. Description #: ../dtc.templates:12001 ../dtc-postfix-courier.templates:12001 msgid "" "Please choose the main domain administrator's password. Access to the " "control panel must be managed manually through a .htpasswd file in the root " "path." msgstr "" "Veuillez choisir un mot de passe pour l'administrateur du domaine principal. " "L'accès au panneau de contrôle est géré par un fichier .htpasswd à la racine " "du serveur." #. Type: select #. Description #: ../dtc.templates:13001 ../dtc-postfix-courier.templates:13001 msgid "Mail Transfer Agent (MTA) type:" msgstr "Type du serveur de courriel (MTA : « Mail Transfer Agent ») :" #. Type: select #. Description #: ../dtc.templates:13001 ../dtc-postfix-courier.templates:13001 msgid "" "Please select the MTA that will be used with DTC. It should be installed on " "the system already. If no such MTA is currently installed, please complete " "the setup of DTC, install a MTA package, then run \"dpkg-reconfigure dtc\"." msgstr "" "Veuillez indiquer le serveur de courriel qui sera utilisé avec DTC. Ce " "serveur doit déjà être installé sur le système. Si aucun serveur n'est " "installé, veuillez terminer la configuration de DTC, installer le paquet " "d'un serveur de courriel puis utiliser la commande « dpkg-reconfigure dtc »." #. Type: boolean #. Description #: ../dtc.templates:14001 ../dtc-postfix-courier.templates:14001 msgid "Use Cyrus mail system?" msgstr "Souhaitez-vous utiliser le système de courriel Cyrus ?" #. Type: boolean #. Description #: ../dtc.templates:14001 ../dtc-postfix-courier.templates:14001 msgid "" "Please choose this option if you are using Cyrus for mail delivery, IMAP and " "MTA. This option is only compatible with Postfix." msgstr "" "Veuillez choisir cette option si Cyrus est utilisé pour la distribution des " "courriels, le service IMAP ou comme serveur de courriel. Cette option n'est " "compatible qu'avec Postfix." #. Type: select #. Description #: ../dtc.templates:15001 ../dtc-postfix-courier.templates:15001 msgid "Apache version to configure:" msgstr "Version d'Apache à configurer :" #. Type: select #. Description #: ../dtc.templates:15001 ../dtc-postfix-courier.templates:15001 msgid "" "DTC supports both Apache and Apache2. Please enter the version which DTC " "should use." msgstr "" "DTC gère à la fois Apache et Apache2. Veuillez choisir la version à utiliser." #. Type: boolean #. Description #: ../dtc.templates:16001 ../dtc-postfix-courier.templates:16001 msgid "Use \"NATed\" vhosts?" msgstr "Faut-il utiliser des hôtes virtuels avec traduction d'adresses ?" #. Type: boolean #. Description #: ../dtc.templates:16001 ../dtc-postfix-courier.templates:16001 msgid "" "DTC can configure Apache to use one of your IP addresses. If the server is " "firewalled with NAT and port redirections of public IP(s) address(es), a " "\"NATed\" vhost configuration can be generated." msgstr "" "DTC peut configurer Apache pour utiliser une des adresses publiques du " "serveur. Si celui-ci est protégé par un pare-feu avec traduction d'adresses " "(NAT) et redirection de port depuis une ou des adresses publiques, une " "configuration utilisant des hôtes virtuels avec traduction d'adresses " "(« NATed vhosts ») peut être créée." #. Type: boolean #. Description #: ../dtc.templates:16001 ../dtc-postfix-courier.templates:16001 msgid "" "This option should be chosen only if the server is not connected to the " "Internet directly, but through a firewall doing network address translation " "(NAT). If the server uses a dynamic public IP address, NAT and port " "forwarding are mandatory for DTC." msgstr "" "Cette option ne doit être activée que si le serveur n'est pas connecté " "directement sur l'Internet mais est accessible via un pare-feu avec " "traduction d'adresses. Si le serveur utilise une adresse IP publique " "dynamique, la traduction d'adresses et la redirection de ports sont " "obligatoires pour utiliser DTC." #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:17001 ../dtc-postfix-courier.templates:17001 msgid "NATed LAN IP address:" msgstr "Adresse IP traduite (avec NAT) sur le réseau local :" #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:17001 ../dtc-postfix-courier.templates:17001 msgid "" "Please enter the IP address of the server for DTC to generate all vhosts " "that will be used by Apache." msgstr "" "Veuillez indiquer l'adresse IP du serveur, qui sera utilisée pour créer tous " "les hôtes virtuels utilisés par Apache." #. Type: boolean #. Description #: ../dtc.templates:18001 ../dtc-postfix-courier.templates:18001 msgid "Generate an SSL certificate for DTC?" msgstr "Faut-il créer un certificat SSL pour DTC ?" #. Type: boolean #. Description #: ../dtc.templates:18001 ../dtc-postfix-courier.templates:18001 msgid "" "If you choose this option, DTC will generate a self-signed SSL certificate " "and will use SSL to browse the panel. SSL will also be activated and the " "generated Apache configuration will activate HTTPS URLs for the control " "panel." msgstr "" "Si vous choisissez cette option, DTC créera un certificat SSL auto-signé et " "l'accès au panneau de contrôle se fera avec chiffrement SSL. La gestion de " "SSL sera également activée et la configuration créée pour Apache activera " "les URL HTTPS pour le panneau de contrôle." #. Type: boolean #. Description #: ../dtc.templates:18001 ../dtc-postfix-courier.templates:18001 msgid "This certificate can be changed for a root CA certificate later." msgstr "" "Ce certificat peut être remplacé ultérieurement par un certificat signé par " "une autorité de certification." #. Type: boolean #. Description #: ../dtc.templates:18001 ../dtc-postfix-courier.templates:18001 msgid "" "Previously-generated certificates will never be overwritten. To regenerate " "the certificate, you need to remove all the files in /usr/share/dtc/etc/ssl." msgstr "" "En aucun cas, un certificat créé précédemment ne sera remplacé. Pour créer " "un nouveau certificat, tous les fichiers présents dans /usr/share/dtc/etc/" "ssl doivent préalablement être supprimés." #. Type: password #. Description #: ../dtc.templates:19001 ../dtc-postfix-courier.templates:19001 msgid "DTC certificate passphrase:" msgstr "Phrase secrète pour le certificat de DTC :" #. Type: password #. Description #: ../dtc.templates:19001 ../dtc-postfix-courier.templates:19001 msgid "Please choose a passphrase to protect the generated SSL certificate." msgstr "" "Veuillez choisir une phrase secrète qui servira à protéger le certificat SSL " "créé." #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:20001 ../dtc-postfix-courier.templates:20001 msgid "Country code for the DTC SSL certificate:" msgstr "Code du pays pour le certificat SSL de DTC :" #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:20001 ../dtc-postfix-courier.templates:20001 msgid "" "Please enter the 2-letter country code for the generated certificate. This " "should usually be the code for the country the server is located in." msgstr "" "Veuillez indiquer le code à deux lettres du pays qui sera utilisé pour le " "certificat SSL créé. Il est conseillé d'utiliser le code du pays où est " "situé le serveur." #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:21001 ../dtc-postfix-courier.templates:21001 msgid "City name for the DTC SSL certificate:" msgstr "Nom de ville pour le certificat SSL de DTC :" #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:22001 ../dtc-postfix-courier.templates:22001 msgid "Organization name for the DTC SSL certificate:" msgstr "Organisme pour le certificat SSL de DTC :" #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:23001 ../dtc-postfix-courier.templates:23001 msgid "Organizational unit for the DTC SSL certificate:" msgstr "Unité organisationnelle pour le certificat SSL de DTC :" #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:24001 ../dtc-postfix-courier.templates:24001 msgid "Email address for the DTC SSL certificate:" msgstr "Adresse électronique pour le certificat SSL de DTC :" #. Type: password #. Description #: ../dtc.templates:25001 ../dtc-postfix-courier.templates:25001 msgid "DTC SSL certificate challenge password:" msgstr "Mot de passe pour le certificat SSL de DTC :" #. Type: boolean #. Description #: ../dtc.templates:26001 ../dtc-postfix-courier.templates:26001 msgid "Update PEAR installation?" msgstr "Faut-il mettre a jour votre installation PEAR ?" #. Type: boolean #. Description #: ../dtc.templates:26001 ../dtc-postfix-courier.templates:26001 msgid "" "DTC can check the PEAR installation during its own installation process. " "This requires your server to be connected to the network. If you can't do so " "here, please check whether the Crypt_CBC and Auth_SASL PEAR modules are up-" "to-date. The relevant files are located in /usr/share/php." msgstr "" "DTC peut vérifier l'installation PEAR pendant son installation. Pour cela, " "une connexion réseau est indispensable. Si cette opération n'est pas " "possible maintenant, vous devez vérifier que les modules PEAR Crypt_CBC et " "Auth_SASL sont bien installés. Les fichiers correspondants sont situés dans " "le répertoire /usr/share/php." #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:27001 ../dtc-postfix-courier.templates:27001 msgid "DNSBL (DNS BlackList) list:" msgstr "Liste de serveurs DNSBL :" #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:27001 ../dtc-postfix-courier.templates:27001 msgid "" "Please enter the list of preferred DNSBL servers to add to your Postfix mail " "server configuration." msgstr "" "Veuillez indiquer la liste des serveur de listes noires DNSBL qui doivent " "être ajoutés à la configuration du serveur de messagerie Postfix." #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:28001 ../dtc-postfix-courier.templates:28001 msgid "Network devices to monitor:" msgstr "Interfaces réseaux à surveiller :" #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:28001 ../dtc-postfix-courier.templates:28001 msgid "" "Please enter all the network devices you wish to be monitored by the RRDTool " "graphing utility." msgstr "" "Veuillez indiquer les interfaces réseau qui seront surveillées avec " "l'utilitaire de représentation graphique RRDTool." #. Type: boolean #. Description #: ../dtc.templates:29001 ../dtc-postfix-courier.templates:29001 msgid "Allow to report anonymous statistics to GPLHost?" msgstr "Faut-il envoyer des statistiques (anonymes) à GPLHost ?" #. Type: boolean #. Description #: ../dtc.templates:29001 ../dtc-postfix-courier.templates:29001 msgid "" "DTC installations can be reported to the GPLHost web site. The only " "collected data are the operating system name (Debian) and the IP address " "(used as a unique identifier only). An Internet connection and the wget " "binary are required to report the statistics." msgstr "" "Les installations de DTC peuvent être signalées au site web de GPLHost. Les " "seules données relevées sont le nom du système d'exploitation (Debian) et " "l'adresse IP (qui ne sert que de clé d'unicité). Une connexion à l'Internet " "ainsi que l'utilitaire wget sont indispensables pour envoyer ces " "informations." #. Type: boolean #. Description #: ../dtc.templates:30001 ../dtc-postfix-courier.templates:30001 msgid "Skip mknod calls when building the chroot template?" msgstr "" "Omettre les appels à mknod lors de la création de l'environnement fermé " "d'exécution ?" #. Type: boolean #. Description #: ../dtc.templates:30001 ../dtc-postfix-courier.templates:30001 msgid "" "In some environments, such as Linux vServer, mknod cannot be executed. This " "option allows skipping the creation of the null, random and urandom devices " "during the chroot template creation." msgstr "" "Dans certains environnements comme Linux vServer, mknod ne peut pas être " "exécuté. Pour cette raison, il est possible d'omettre la création des " "fichiers de périphériques « null », « random » et « urandom » pendant la " "création du canevas de l'environnement fermé d'exécution (« chroot »)."