Package: dtc
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

Thanks for taking care of warning translators before uploading a new
version with string changes. It's highly appreciated.



-- System Information:
Debian Release: 4.0
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/dash
Kernel: Linux 2.6.18-4-486
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
# translation of fr.po to French
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-03-20 17:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-23 18:59+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:1001 ../dtc-postfix-courier.templates:1001
msgid "MySQL hostname:"
msgstr "Nom de l'hôte MySQL :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:1001 ../dtc-postfix-courier.templates:1001
msgid "Please enter the hostname or IP address of the MySQL server."
msgstr "Veuillez indiquer le nom d'hôte ou l'adresse IP du serveur MySQL."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:2001 ../dtc-postfix-courier.templates:2001
msgid "MySQL administrator:"
msgstr "Administrateur de MySQL :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:2001 ../dtc-postfix-courier.templates:2001
msgid ""
"Please enter the login name of a MySQL user with administrative privileges. "
"DTC will use it to grant privileges for the tables to its users."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'identifiant d'un utilisateur MySQL qui possède les "
"privilèges d'administration du serveur. DTC s'en servira pour attribuer les "
"privilèges sur les tables à ses utilisateurs."

#. Type: password
#. Description
#: ../dtc.templates:3001 ../dtc-postfix-courier.templates:3001
msgid "MySQL administrator password:"
msgstr "Mot de passe de l'administrateur de MySQL :"

#. Type: password
#. Description
#: ../dtc.templates:3001 ../dtc-postfix-courier.templates:3001
msgid "Please enter the password of the MySQL administrator."
msgstr "Veuillez indiquer le mot de passe de l'administrateur de MySQL."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:4001 ../dtc-postfix-courier.templates:4001
msgid "DTC database name:"
msgstr "Nom de la base de données de DTC :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:4001 ../dtc-postfix-courier.templates:4001
msgid ""
"Please enter the name of the database to use for storing all DTC hosting "
"information."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom de la base de données dont DTC se servira pour "
"conserver ses informations d'hébergement."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc.templates:5001 ../dtc-postfix-courier.templates:5001
msgid "Change MySQL root password?"
msgstr ""
"Faut-il changer le mot de passe du superutilisateur (« root ») de MySQL ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc.templates:5001 ../dtc-postfix-courier.templates:5001
msgid ""
"By default, the mysql-server package does not require a password for the "
"MySQL root user. This can be changed during the configuration of the DTC "
"package."
msgstr ""
"Par défaut, le paquet mysql-server n'impose pas de mot de passe pour le "
"superutilisateur du serveur de bases de données. Ce mot de passe peut être "
"mis en place pendant la configuration du paquet de DTC."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:6001 ../dtc-postfix-courier.templates:6001
msgid "Domain name:"
msgstr "Nom de domaine :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:6001 ../dtc-postfix-courier.templates:6001
msgid ""
"Please enter the first domain which you want DTC to manage. This domain name "
"will be used to install the root admin and customer web control panel of DTC "
"(under one of this domain's subdomains)."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le premier domaine que vous voulez administrer avec DTC. "
"Ce domaine sera utilisé pour installer le panneau de contrôle web général "
"pour l'administration et la gestion des clients (dans un sous-domaine de ce "
"domaine principal)."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:7001 ../dtc-postfix-courier.templates:7001
msgid "DTC root panel subdomain:"
msgstr "Sous-domaine du panneau de contrôle principal de DTC :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:7001 ../dtc-postfix-courier.templates:7001
msgid "Please enter the subdomain to be used by the DTC control panel."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le sous-domaine qu'utilisera DTC pour son panneau de "
"contrôle principal."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:8001 ../dtc-postfix-courier.templates:8001
msgid "Primary IP address:"
msgstr "Adresse IP primaire :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:8001 ../dtc-postfix-courier.templates:8001
msgid ""
"Please enter this host's primary IP address. This address will be used for "
"the domain name you just provided, and will be used as the default for most "
"DTC variables.  If you are using Network Address Translation (NAT), please "
"enter your external IP address."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'adresse IP principale du serveur. Cette adresse sera "
"utilisée pour le nom de domaine principal et sera la valeur par défaut de la "
"plupart des variables du programme. Si vous utilisez la traduction "
"d'adresses réseau (NAT : « Network Address Translation »), vous devriez "
"indiquer l'adresse externe du serveur."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:9001 ../dtc-postfix-courier.templates:9001
msgid "Path for hosted domains:"
msgstr "Chemin d'accès des domaines hébergés :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:9001 ../dtc-postfix-courier.templates:9001
msgid ""
"Please enter the directory to be used by DTC to store files for all hosted "
"domains."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le répertoire qu'utilisera DTC pour les fichiers relatifs "
"aux domaines hébergés."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:9001 ../dtc-postfix-courier.templates:9001
msgid ""
"If you choose /var/www, which is Apache's default document root, all files "
"hosted in that directory may become publicly accessible. It is therefore "
"recommended to change the DocumentRoot setting in Apache configuration if "
"you choose /var/www as path for hosted domains."
msgstr ""
"Si vous choisissez le répertoire /var/www qui est la racine par défaut pour "
"le serveur web Apache, tous les fichiers de ce répertoire pourraient devenir "
"accessibles publiquement. Il est donc recommandé de changer le réglage "
"« DocumentRoot » d'Apache si vous souhaitez utiliser /var/www pour les "
"domaines hébergés."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:10001 ../dtc-postfix-courier.templates:10001
msgid "Path for the chroot environment template:"
msgstr "Chemin pour l'environnement fermé d'exécution (« chroot ») :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:10001 ../dtc-postfix-courier.templates:10001
msgid ""
"Please enter the directory to be used by DTC to build the cgi-bin chroot "
"environment template."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le répertoire qu'utilisera DTC pour construire le canevas "
"de l'environnement fermé d'exécution des programmes CGI."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:11001 ../dtc-postfix-courier.templates:11001
msgid "Main domain admin name:"
msgstr "Identifiant de l'administrateur du domaine principal :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:11001 ../dtc-postfix-courier.templates:11001
msgid ""
"Each DTC domain must have an administrator. Please enter the login name of "
"the administrator for the domain name containing the control panel "
"installation."
msgstr ""
"Chaque nom de domaine DTC doit avoir un administrateur. Veuillez indiquer "
"l'identifiant de l'administrateur du domaine qui hébergera le panneau de "
"contrôle principal."

#. Type: password
#. Description
#: ../dtc.templates:12001 ../dtc-postfix-courier.templates:12001
msgid "Main domain admin password:"
msgstr "Mot de passe de l'administrateur du domaine principal :"

#. Type: password
#. Description
#: ../dtc.templates:12001 ../dtc-postfix-courier.templates:12001
msgid ""
"Please choose the main domain administrator's password. Access to the "
"control panel must be managed manually through a .htpasswd file in the root "
"path."
msgstr ""
"Veuillez choisir un mot de passe pour l'administrateur du domaine principal. "
"L'accès au panneau de contrôle est géré par un fichier .htpasswd à la racine "
"du serveur."

#. Type: select
#. Description
#: ../dtc.templates:13001 ../dtc-postfix-courier.templates:13001
msgid "Mail Transfer Agent (MTA) type:"
msgstr "Type du serveur de courriel (MTA : « Mail Transfer Agent ») :"

#. Type: select
#. Description
#: ../dtc.templates:13001 ../dtc-postfix-courier.templates:13001
msgid ""
"Please select the MTA that will be used with DTC. It should be installed on "
"the system already. If no such MTA is currently installed, please complete "
"the setup of DTC, install a MTA package, then run \"dpkg-reconfigure dtc\"."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le serveur de courriel qui sera utilisé avec DTC. Ce "
"serveur doit déjà être installé sur le système. Si aucun serveur n'est "
"installé, veuillez terminer la configuration de DTC, installer le paquet "
"d'un serveur de courriel puis utiliser la commande « dpkg-reconfigure dtc »."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc.templates:14001 ../dtc-postfix-courier.templates:14001
msgid "Use Cyrus mail system?"
msgstr "Souhaitez-vous utiliser le système de courriel Cyrus ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc.templates:14001 ../dtc-postfix-courier.templates:14001
msgid ""
"Please choose this option if you are using Cyrus for mail delivery, IMAP and "
"MTA. This option is only compatible with Postfix."
msgstr ""
"Veuillez choisir cette option si Cyrus est utilisé pour la distribution des "
"courriels, le service IMAP ou comme serveur de courriel. Cette option n'est "
"compatible qu'avec Postfix."

#. Type: select
#. Description
#: ../dtc.templates:15001 ../dtc-postfix-courier.templates:15001
msgid "Apache version to configure:"
msgstr "Version d'Apache à configurer :"

#. Type: select
#. Description
#: ../dtc.templates:15001 ../dtc-postfix-courier.templates:15001
msgid ""
"DTC supports both Apache and Apache2. Please enter the version which DTC "
"should use."
msgstr ""
"DTC gère à la fois Apache et Apache2. Veuillez choisir la version à utiliser."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc.templates:16001 ../dtc-postfix-courier.templates:16001
msgid "Use \"NATed\" vhosts?"
msgstr "Faut-il utiliser des hôtes virtuels avec traduction d'adresses ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc.templates:16001 ../dtc-postfix-courier.templates:16001
msgid ""
"DTC can configure Apache to use one of your IP addresses. If the server is "
"firewalled with NAT and port redirections of public IP(s) address(es), a "
"\"NATed\" vhost configuration can be generated."
msgstr ""
"DTC peut configurer Apache pour utiliser une des adresses publiques du "
"serveur. Si celui-ci est protégé par un pare-feu avec traduction d'adresses "
"(NAT) et redirection de port depuis une ou des adresses publiques, une "
"configuration utilisant des hôtes virtuels avec traduction d'adresses "
"(« NATed vhosts ») peut être créée."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc.templates:16001 ../dtc-postfix-courier.templates:16001
msgid ""
"This option should be chosen only if the server is not connected to the "
"Internet directly, but through a firewall doing network address translation "
"(NAT). If the server uses a dynamic public IP address, NAT and port "
"forwarding are mandatory for DTC."
msgstr ""
"Cette option ne doit être activée que si le serveur n'est pas connecté "
"directement sur l'Internet mais est accessible via un pare-feu avec "
"traduction d'adresses. Si le serveur utilise une adresse IP publique "
"dynamique, la traduction d'adresses et la redirection de ports sont "
"obligatoires pour utiliser DTC."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:17001 ../dtc-postfix-courier.templates:17001
msgid "NATed LAN IP address:"
msgstr "Adresse IP traduite (avec NAT) sur le réseau local :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:17001 ../dtc-postfix-courier.templates:17001
msgid ""
"Please enter the IP address of the server for DTC to generate all vhosts "
"that will be used by Apache."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'adresse IP du serveur, qui sera utilisée pour créer tous "
"les hôtes virtuels utilisés par Apache."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc.templates:18001 ../dtc-postfix-courier.templates:18001
msgid "Generate an SSL certificate for DTC?"
msgstr "Faut-il créer un certificat SSL pour DTC ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc.templates:18001 ../dtc-postfix-courier.templates:18001
msgid ""
"If you choose this option, DTC will generate a self-signed SSL certificate "
"and will use SSL to browse the panel. SSL will also be activated and the "
"generated Apache configuration will activate HTTPS URLs for the control "
"panel."
msgstr ""
"Si vous choisissez cette option, DTC créera un certificat SSL auto-signé et "
"l'accès au panneau de contrôle se fera avec chiffrement SSL. La gestion de "
"SSL sera également activée et la configuration créée pour Apache activera "
"les URL HTTPS pour le panneau de contrôle."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc.templates:18001 ../dtc-postfix-courier.templates:18001
msgid "This certificate can be changed for a root CA certificate later."
msgstr ""
"Ce certificat peut être remplacé ultérieurement par un certificat signé par "
"une autorité de certification."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc.templates:18001 ../dtc-postfix-courier.templates:18001
msgid ""
"Previously-generated certificates will never be overwritten. To regenerate "
"the certificate, you need to remove all the files in /usr/share/dtc/etc/ssl."
msgstr ""
"En aucun cas, un certificat créé précédemment ne sera remplacé. Pour créer "
"un nouveau certificat, tous les fichiers présents dans /usr/share/dtc/etc/"
"ssl doivent préalablement être supprimés."

#. Type: password
#. Description
#: ../dtc.templates:19001 ../dtc-postfix-courier.templates:19001
msgid "DTC certificate passphrase:"
msgstr "Phrase secrète pour le certificat de DTC :"

#. Type: password
#. Description
#: ../dtc.templates:19001 ../dtc-postfix-courier.templates:19001
msgid "Please choose a passphrase to protect the generated SSL certificate."
msgstr ""
"Veuillez choisir une phrase secrète qui servira à protéger le certificat SSL "
"créé."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:20001 ../dtc-postfix-courier.templates:20001
msgid "Country code for the DTC SSL certificate:"
msgstr "Code du pays pour le certificat SSL de DTC :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:20001 ../dtc-postfix-courier.templates:20001
msgid ""
"Please enter the 2-letter country code for the generated certificate. This "
"should usually be the code for the country the server is located in."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le code à deux lettres du pays qui sera utilisé pour le "
"certificat SSL créé. Il est conseillé d'utiliser le code du pays où est "
"situé le serveur."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:21001 ../dtc-postfix-courier.templates:21001
msgid "City name for the DTC SSL certificate:"
msgstr "Nom de ville pour le certificat SSL de DTC :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:22001 ../dtc-postfix-courier.templates:22001
msgid "Organization name for the DTC SSL certificate:"
msgstr "Organisme pour le certificat SSL de DTC :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:23001 ../dtc-postfix-courier.templates:23001
msgid "Organizational unit for the DTC SSL certificate:"
msgstr "Unité organisationnelle pour le certificat SSL de DTC :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:24001 ../dtc-postfix-courier.templates:24001
msgid "Email address for the DTC SSL certificate:"
msgstr "Adresse électronique pour le certificat SSL de DTC :"

#. Type: password
#. Description
#: ../dtc.templates:25001 ../dtc-postfix-courier.templates:25001
msgid "DTC SSL certificate challenge password:"
msgstr "Mot de passe pour le certificat SSL de DTC :"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc.templates:26001 ../dtc-postfix-courier.templates:26001
msgid "Update PEAR installation?"
msgstr "Faut-il mettre a jour votre installation PEAR ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc.templates:26001 ../dtc-postfix-courier.templates:26001
msgid ""
"DTC can check the PEAR installation during its own installation process. "
"This requires your server to be connected to the network. If you can't do so "
"here, please check whether the Crypt_CBC and Auth_SASL PEAR modules are up-"
"to-date. The relevant files are located in /usr/share/php."
msgstr ""
"DTC peut vérifier l'installation PEAR pendant son installation. Pour cela, "
"une connexion réseau est indispensable. Si cette opération n'est pas "
"possible maintenant, vous devez vérifier que les modules PEAR Crypt_CBC et "
"Auth_SASL sont bien installés. Les fichiers correspondants sont situés dans "
"le répertoire /usr/share/php."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:27001 ../dtc-postfix-courier.templates:27001
msgid "DNSBL (DNS BlackList) list:"
msgstr "Liste de serveurs DNSBL :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:27001 ../dtc-postfix-courier.templates:27001
msgid ""
"Please enter the list of preferred DNSBL servers to add to your Postfix mail "
"server configuration."
msgstr ""
"Veuillez indiquer la liste des serveur de listes noires DNSBL qui doivent "
"être ajoutés à la configuration du serveur de messagerie Postfix."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:28001 ../dtc-postfix-courier.templates:28001
msgid "Network devices to monitor:"
msgstr "Interfaces réseaux à surveiller :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:28001 ../dtc-postfix-courier.templates:28001
msgid ""
"Please enter all the network devices you wish to be monitored by the RRDTool "
"graphing utility."
msgstr ""
"Veuillez indiquer les interfaces réseau qui seront surveillées avec "
"l'utilitaire de représentation graphique RRDTool."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc.templates:29001 ../dtc-postfix-courier.templates:29001
msgid "Allow to report anonymous statistics to GPLHost?"
msgstr "Faut-il envoyer des statistiques (anonymes) à GPLHost ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc.templates:29001 ../dtc-postfix-courier.templates:29001
msgid ""
"DTC installations can be reported to the GPLHost web site. The only "
"collected data are the operating system name (Debian) and the IP address "
"(used as a unique identifier only). An Internet connection and the wget "
"binary are required to report the statistics."
msgstr ""
"Les installations de DTC peuvent être signalées au site web de GPLHost. Les "
"seules données relevées sont le nom du système d'exploitation (Debian) et "
"l'adresse IP (qui ne sert que de clé d'unicité). Une connexion à l'Internet "
"ainsi que l'utilitaire wget sont indispensables pour envoyer ces "
"informations."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc.templates:30001 ../dtc-postfix-courier.templates:30001
msgid "Skip mknod calls when building the chroot template?"
msgstr ""
"Omettre les appels à mknod lors de la création de l'environnement fermé "
"d'exécution ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc.templates:30001 ../dtc-postfix-courier.templates:30001
msgid ""
"In some environments, such as Linux vServer, mknod cannot be executed. This "
"option allows skipping the creation of the null, random and urandom devices "
"during the chroot template creation."
msgstr ""
"Dans certains environnements comme Linux vServer, mknod ne peut pas être "
"exécuté. Pour cette raison, il est possible d'omettre la création des "
"fichiers de périphériques « null », « random » et « urandom » pendant la "
"création du canevas de l'environnement fermé d'exécution (« chroot »)."

Reply via email to