Package: postfix Version: 2.3.7-3 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the Spanish translation update for po-debconf.
thanks -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: powerpc (ppc) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.18-4-powerpc Locale: LANG=es_PE.UTF-8, LC_CTYPE=es_PE.UTF-8 (charmap=UTF-8) Versions of packages postfix depends on: ii adduser 3.102 Add and remove users and groups ii debconf [debconf-2.0] 1.5.9 Debian configuration management sy ii dpkg 1.13.25 package maintenance system for Deb ii libc6 2.3.6.ds1-13 GNU C Library: Shared libraries ii libdb4.3 4.3.29-6 Berkeley v4.3 Database Libraries [ ii libsasl2-2 2.1.22.dfsg1-6 Authentication abstraction library ii libssl0.9.8 0.9.8c-4 SSL shared libraries ii lsb-base 3.1-22 Linux Standard Base 3.1 init scrip ii netbase 4.28 Basic TCP/IP networking system ii ssl-cert 1.0.13 Simple debconf wrapper for openssl Versions of packages postfix recommends: ii emacs21 [mail-re 21.4a+1-3 The GNU Emacs editor ii mailx [mail-read 1:8.1.2-0.20050715cvs-1 A simple mail user agent ii mutt [mail-reade 1.5.13-1 text-based mailreader supporting M -- debconf information excluded
# postfix translation to spanish # Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the postfix package. # # Changes: # - Initial translation # Rudy Godoy <[EMAIL PROTECTED]>, 2004 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion # especialmente las notas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postfix 2.0.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-01-22 13:58-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-25 10:05-0500\n" "Last-Translator: Rudy Godoy <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Debian Spanish team <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Correct dynamicmaps.cf for upgrade?" msgstr "¿Corregir dynamicmaps.cf para la actualización?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 #, no-c-format msgid "" "Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. " "Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion. Any " "changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features will " "need to be fixed by you. Failure to correct these will result in a broken " "mailer." msgstr "" "La versión 2.0.2 de Postfix y posteriores requieren cambios en dynamicmaps." "cf. Específicamente, se ha retirado el soporte de comodines, y con éste, la " "expansión %s. Deberá corregir cualquier cambio que haya realizado a " "dynamicmaps.cf que haga uso de estas características. Los errores al " "corregirlos harán que su sistema de correo se estropee." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 #, no-c-format msgid "" "Should dynamicmaps.cf be automatically changed? Decline this option to " "abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and %s-" "expansion-dependent configuration. Accept this option if you have no such " "configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with Postfix " "2.0.2 in this respect." msgstr "" "¿Se debe cambiar automáticamente «dynamicmaps.cf»? Rechace esta opción para " "cancelar la actualización, esto le dará la oportunidad de eliminar los " "comodines y configuración dependiente de expansión %s. Acepte esta opción si " "no tiene este tipo de configuración, y quiere hacer compatible " "automáticamente el fichero «dynamicmaps.cf» con Postfix 2.0.2 en este " "aspecto." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 ../templates:5001 msgid "Correct master.cf for upgrade?" msgstr "¿Corregir master.cf para la actualización?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Postfix version 2.1 and later require new services in master.cf." msgstr "La versión 2.1 de Postfix y posteriores requieren nuevos servicios en «master.cf»" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Should this configuration be automatically added to master.cf? Decline this " "option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this " "configuration yourself. Accept this option to automatically make master.cf " "compatible with Postfix 2.1 in this respect." msgstr "" "¿Se debe añadir automáticamente la configuración a master.cf? Rechace\n" "esta opción para cancelar la actualización, esto le dará la\n" "oportunidad de añadirla usted mismo. Acepte esta opción para\n" "automáticamente hacer que master.cf sea compatible con Postfix 2.1 en\n" "este aspecto." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Add mydomain entry in main.cf for upgrade?" msgstr "¿Desea añadir mydomain en main.cf para la actualización?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, " "mydomain must be specified, since hostname(2) is not a fully-qualified " "domain name (FQDN)." msgstr "La versión 2.3.3-2 de Postfix y posteriores requieren realizar cambios en «main.cf». Específicamente, se debe definir mydomain, puesto que hostname(2) no es un nombre de dominio calificado (FQDN)." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to " "abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration " "yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the " "FQDN of the machine." msgstr "En caso de que falle al corregirla el sistema de correo quedará inestable. Rechace esta opción para cancelar la actualización, esto le dará la oportunidad de añadir la configuración usted mismo. Acepte esta opción para definir mydomain automáticamente basandose en el FQDN de la máquina." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?" msgstr "" "¿Desea corregir la definición de tlsmgr en master.cf para la actualización?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr." msgstr "La versión 2.2 de Postfix ha cambiado la invocación de tlsmgr." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to " "abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration " "yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible " "with Postfix 2.2 in this respect." msgstr "" "En caso de que falle al corregirla el sistema de correo quedará estropeado." "Rechace esta opción para cancelar la actualización, esto le dará la " "oportunidad de añadirla usted mismo. Acepte esta opción para automáticamente " "hacer que master.cf sea compatible con Postfix 2.2 en este aspecto." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using \"nqmgr" "\"." msgstr "" "La versión 2.1 de Postfix ha cambiado el nombre de «nqmgr» a «qmgr», y\n" "usted está usando «qmgr»." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to " "abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration " "yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible " "with Postfix 2.1 in this respect." msgstr "" "En caso de fallo al corregirlo el sistema de correo quedará\n" "estropeado. Rechace esta opción para cancelar la actualización, esto\n" "le dará la oportunidad de añadirla usted mismo. Acepte esta opción\n" "para automáticamente hacer que master.cf sea compatible con Postfix\n" "2.1 en este aspecto." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?" msgstr "¿Debe Postfix actualizar los mapas hash y btree?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded." msgstr "Postfix ha migrado a db4 y esto podría requerir actualizar los mapas." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?" msgstr "¿Desea que se intente la conversión automáticamente?" #. Type: note #. Description #: ../templates:7001 msgid "Transport map incompatibility" msgstr "Incompatibilidad en el mapa de transporte" #. Type: note #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "You have a transport map defined, and there is an incompatible change in how " "transport maps are used. Postfix will not be restarted automatically." msgstr "" "Tiene un mapa de transporte definido y existe un cambio incompatible en como " "se usan los mapas de transporte. Postfix no se reiniciará automáticamente." #. Type: note #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Transport map entries override $mydestination. If you use transport maps, " "it is better to always have explicit entries for all domain names you have " "in $mydestination. See the html/faq.html sections for firewalls and " "intranets. If you have transport entries for parent domains of anything " "delivered locally, you will probably need to add specific entries for the " "destination domains before you restart Postfix." msgstr "" "Las entradas del mapa de transporte anulan «$mydestination». Si usa mapas de " "transporte, es mejor tener siempre entradas explícitas para todos los " "nombres de dominio que tenga en $mydestination. Vea las secciones de " "cortafuegos e intranets en html/faq.html. Si tiene entradas de transporte " "para dominios padres de cualquier cosa que se entregue localmente, " "probablemente necesite añadir entradas específicas para los dominios destino " "antes de reiniciar Postfix." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Ignore bad hostname entry?" msgstr "¿Ignorar nombre de máquina inválido?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "The string you have entered" msgstr "La cadena que ha ingresado" #. Type: boolean #. Description #. Type: note #. Description #: ../templates:8001 ../templates:17001 msgid "\"${enteredstring}\"" msgstr "«${enteredstring}»" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "does not follow RFC 1035 and does not appear to be a valid IP address." msgstr "no cumple con la RFC 1035 y no parece ser una dirección IP válida." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "RFC 1035 states that \"each component must start with an alphanum, end with " "an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be " "separated by full stops.\"" msgstr "" "RFC 1035 indica que «cada componente debe empezar con un caracter\n" "alfanumérico, finalizar con un alfanumérico y solamente contener\n" "alfanuméricos y guiones»." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Do you want to keep it anyway?" msgstr "¿Desea mantenerlo de todas maneras?" #. Type: select #. Choices #: ../templates:9001 msgid "" "No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite system, " "Local only" msgstr "" "Sin configuración, Sitio de Internet, Internet con «smarthost», Sistema " "satélite, Sólo entrega local" #. Type: select #. Description #: ../templates:9002 msgid "General type of configuration?" msgstr "Tipo genérico de configuración" #. Type: select #. Description #: ../templates:9002 msgid "" "You have several choices for general configuration at this point. If you " "have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked more " "questions later. You can always run \"dpkg-reconfigure --priority=low " "postfix\" at a later point if you want to see these questions again." msgstr "" "En este momento tiene diversas opciones para la configuración general. Si " "tiene configurada la prioridad de debconf en «low» o «medium», se le harán " "mas preguntas luego. Cuando lo desee puede ejecutar «dpkg-reconfigure --" "priority=low postfix» si quiere ver estas preguntas nuevamente." #. Type: select #. Description #: ../templates:9002 msgid "" "No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, " "CHOOSE THIS OPTION. No configuration changes will be done now: If you have " "not already configured Postfix, your mail system will be broken and should " "not be used. You must then do the configuration yourself by editing /usr/" "share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/postfix/main.cf, " "or by running dpkg-reconfigure Postfix. main.cf will not be modified by the " "Postfix install process." msgstr "" "Sin configuración - SI DESEA QUE EL PROGRAMA DE INSTALACIÓN NO TOQUE\n" "SU CONFIGURACIÓN, ELIJA ESTA OPCIÓN. No se realizará ningún cambio en\n" "la configuración ahora: Si todavía no ha configurado Postfix, su\n" "sistema de correo no funcionará y no deberá usarse. En ese caso debe\n" "efectuar la configuración editando el fichero\n" "«/usr/share/postfix/main.cf.dist» y guardando sus cambios como\n" "«/etc/postfix/main.cf», o ejecutando «dpkg-reconfigure\n" "postfix». «main.cf» no será modificado por el proceso de instalación\n" "de Postfix." #. Type: select #. Description #: ../templates:9002 msgid "" "Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your needs " "don't fit neatly into any category, you probably want to start with this one " "and then edit the config file by hand." msgstr "" "Sitio Internet - el correo se envía y se recibe directamente usando SMTP. Si " "sus necesidades no se adaptan a ninguna categoría, probablemente quiera " "empezar con ésta y luego modificar el fichero de configuración en forma " "manual." #. Type: select #. Description #: ../templates:9002 msgid "" "Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this machine, " "either directly by SMTP or by running a utility such as fetchmail. Outgoing " "mail is sent using a smarthost. optionally with addresses rewritten. This is " "probably what you want for a dialup system." msgstr "" "Sitio Internet usando smarthost - Recibe correo de internet en esta\n" "máquina bien directamente a través de SMTP o ejecutando una\n" "herramienta como fetchmail. El correo saliente se envía usando un\n" "«smarthost», opcionalmente con las direcciones reescritas. Esto es\n" "probablemente lo que querría para una conexión a través de línea\n" "telefónica." #. Type: select #. Description #: ../templates:9002 msgid "" "Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart host" "\" for delivery. No mail is received locally." msgstr "" "Sistema satélite - Todo el correo se envía para su entrega a otra máquina, " "llamada «smart host». No se recibe correo localmente." #. Type: select #. Description #: ../templates:9002 msgid "" "Local delivery only - You are not on a network. Mail for local users is " "delivered." msgstr "" "Sólo entrega local - No forma parte de una red. Se envía correo a los " "usuarios locales." #. Type: note #. Description #: ../templates:10001 msgid "WARNING: Postfix not configured" msgstr "ADVERTENCIA: Postfix no esta configurado" #. Type: note #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "You have chosen \"No Configuration\" - Postfix will not be configured and " "will not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a " "later date, or configure it yourself by:" msgstr "" "Ha elegido «Sin configuración» - Postfix no será configurado y no será " "iniciado automáticamente. Por favor, ejecute «dpkg-reconfigure postfix» en " "cualquier momento o configúrelo usted mismo mediante los siguientes pasos:" #. Type: note #. Description #: ../templates:10001 msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking" msgstr "1) Modificando «/etc/postfix/main.cf» a su gusto" #. Type: note #. Description #: ../templates:10001 msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start" msgstr "2) Ejecutando «/etc/init.d/postfix start»" #. Type: string #. Default #: ../templates:11001 msgid "/etc/mailname" msgstr "/etc/mailname" #. Type: string #. Description #: ../templates:11002 msgid "Mail name?" msgstr "¿Nombre de correo?" #. Type: string #. Description #: ../templates:11002 msgid "" "Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on " "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)." msgstr "" "El «nombre de correo» es la porción del nombre de máquina de la\n" "dirección que será mostrada en las noticias y correos salientes\n" "(después del nombre de usuario y el signo @)." #. Type: string #. Description #: ../templates:11002 msgid "" "This name will be used by other programs besides Postfix; it should be the " "single, full domain name (FQDN) from which mail will appear to originate." msgstr "" "Este nombre será usado por otros programas además de Postfix; deberá ser un " "único nombre de dominio completo (FDQN) desde el que parecerá originarse el " "correo." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Other destinations to accept mail for? (blank for none)" msgstr "" "¿Otros destinos para los cuales aceptar correo? (en blanco para ninguno)" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Give a comma-separated list of domains that this machine should consider " "itself the final destination for. If this is a mail domain gateway, you " "probably want to include the top-level domain." msgstr "" "Ingrese una lista, separada por comas, de dominios de los que esta\n" "máquina deberá considerarse destino final. Si esta es una pasarela de\n" "correo del dominio, probablemente querrá incluir el dominio padre." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "SMTP relay host? (blank for none)" msgstr "¿Máquina de pasarela SMTP? (en blanco para ninguna)" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use the form " "[destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay host." msgstr "" "Especifique un dominio, máquina, máquina:puerto, [dirección] o [dirección:" "puerto]. Use la forma [destino] para desactivar las búsquedas de MX. Deje " "esto en blanco para ninguna máquina de reenvío." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no " "entry is matched in the optional transport(5) table. When no relayhost is " "given, mail is routed directly to the destination." msgstr "" "El parámetro relayhost especifica la máquina predeterminada a donde enviar " "correo cuando ninguna entrada coincide en la tabla opcional transport(5). " "Cuando no se especifica el relayhost, el correo se enruta directamente a su " "destino." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:14001 msgid "Use procmail for local delivery?" msgstr "¿Usar procmail para la entrega local?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:14001 msgid "Do you want to use procmail to deliver local mail?" msgstr "¿Desea usar procmail para entregar el correo local?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up " "an alias that forwards mail for root to a real user." msgstr "" "Note que si usa procmail para entregar el correo de todo el sistema,\n" "deberá configurar un alias que reenvíe el correo del superusuario a un\n" "usuario real." #. Type: select #. Choices #: ../templates:15001 msgid "all, ipv6, ipv4" msgstr "todos, ipv6, ipv4" #. Type: select #. Description #: ../templates:15002 msgid "Internet protocols to use?" msgstr "¿Protocolos de Internet a usar?" #. Type: select #. Description #: ../templates:15002 msgid "" "By default, whichever internet protocols are enabled on the system at " "installation time will be used. You may override this default with any of " "the following:" msgstr "De manera predeterminada, se utilizarán los protocolos de Internet que estén activos al momento de la instalación. Puede cambiar esto por cualquiera de los siguientes:" #. Type: select #. Description #: ../templates:15002 msgid "all - use both ipv4 and ipv6 addresses" msgstr "todos - usar tanto direcciones ipv4 como ipv6" #. Type: select #. Description #: ../templates:15002 msgid "ipv6 - listen only on ipv6 addresses" msgstr "ipv6 - escuchar únicamente en direcciones ipv6" #. Type: select #. Description #: ../templates:15002 msgid "ipv4 - listen only on ipv4 addresses" msgstr "ipv4 - escuchar únicamente en direcciones ipv4" #. Type: string #. Default #: ../templates:16001 msgid "+" msgstr "+" #. Type: string #. Description #: ../templates:16002 msgid "Local address extension character?" msgstr "¿Caracter de extensión de direcciones locales?" #. Type: string #. Description #: ../templates:16002 msgid "What character defines a local address extension?" msgstr "¿Qué caracter define una extensión de dirección local?" #. Type: string #. Description #: ../templates:16002 msgid "To not use address extensions, leave the string blank." msgstr "Para no usar extensiones de dirección, deje la cadena en blanco." #. Type: note #. Description #: ../templates:17001 msgid "Bad recipient delimiter" msgstr "Delimitador de destinatario incorrecto" #. Type: note #. Description #: ../templates:17001 msgid "" "The recipient delimiter is a single character, you entered too many " "characters. Please try again." msgstr "" "El delimitador de destinatario es sólo un caracter. Por favor inténtelo " "nuevamente." #. Type: boolean #. Default #: ../templates:18001 msgid "false" msgstr "falso" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:18002 msgid "Force synchronous updates on mail queue?" msgstr "¿Forzar actualizaciones síncronas en la cola de correo?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:18002 msgid "" "If synchronous updates are forced (yes), then mail is processed more slowly. " "If not forced (no), then there is a remote chance of losing some mail if the " "system crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled " "filesystem (such as ext3)." msgstr "Si se fuerzan las actualizaciones síncronas (si), el correo será procesado más lentamente. Si no se fuerzan (no), existe la posibilidad remota de perder algunos correos si el sistema colapsa en un momento inoportuno y no está usando un sistema de ficheros transaccional (como ext3)." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:18002 msgid "The default is \"no\"." msgstr "El predeterminado es «no»." #. Type: string #. Default #: ../templates:19001 msgid "127.0.0.0/8" msgstr "127.0.0.0/8" #. Type: string #. Description #: ../templates:19002 msgid "Local networks?" msgstr "¿Redes locales?" #. Type: string #. Description #: ../templates:19002 msgid "" "For what network blocks should this machine relay mail? The default is just " "the local host, which is needed by some mail user agents." msgstr "" "¿Para qué bloques de la red esta máquina deberá reenviar el\n" "correo?. El predeterminado es sólo para la máquina local, lo cual\n" "es requerido por algunos agentes de correo de usuario." #. Type: string #. Description #: ../templates:19002 msgid "" "If this is a smarthost for a block of machines, you need to specify the " "netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed." msgstr "" "Si este es un smarthost para un bloque de máquinas, debe especificar\n" "los bloques de red aquí, o el correo será rechazado en lugar de\n" "reenviado." #. Type: string #. Description #: ../templates:19002 msgid "" "To use the postfix default (which is based on connected networks), enter an " "empty string." msgstr "" "Para usar el predeterminado de postfix (que se basa en las redes " "conectadas), ingrese una cadena vacía." #. Type: string #. Default #: ../templates:20001 msgid "0" msgstr "0" #. Type: string #. Description #: ../templates:20002 msgid "Mailbox size limit" msgstr "Límite de tamaño de buzón de correo" #. Type: string #. Description #: ../templates:20002 msgid "" "What limit should Postfix place on mailbox files to prevent runaway software " "errors. A value of zero (0) means no limit. (The upstream default is " "51200000.)" msgstr "" "¿Qué límite deberá colocar Postfix en los ficheros de buzón de correo para " "prevenir errores de software? El valor de cero (0) significa ilimitado. (El " "predeterminado por el desarrollador principal es 51200000.)" #. Type: string #. Description #: ../templates:21001 msgid "Where should mail for root go" msgstr "Dónde debe enviarse el correo para el superusuario" #. Type: string #. Description #: ../templates:21001 msgid "" "The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail " "redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/" "nobody. This is by design: mail is not delivered to external delivery " "agents as root." msgstr "" "El superusuario (y cualquier otro usuario con un uid 0) deberá tener\n" "el correo redirigido a través de un alias, o su correo será entregado\n" "a «/var/mail/nobody». Esto es por diseño: el correo no se entrega a\n" "agentes de entrega externos como superusuario." #. Type: string #. Description #: ../templates:21001 msgid "" "If you already have a /etc/aliases file, then you may need to add this " "entry. (The entry will only be added if the file /etc/aliases is created.)" msgstr "Si ya tiene un fichero /etc/aliases, entonces posiblemente necesite añadir esta entrada. (Solamente se añadirá si se crea un nuevo /etc/aliases)." #. Type: string #. Description #: ../templates:21001 msgid "" "What address should be added to /etc/aliases, if the file is created? (Leave " "this blank to not add one.)" msgstr "" "¿Que dirección se deberá añadir a /etc/aliases, si se crea el fichero?\n" "(Deje en blanco para no añadir una)." #~ msgid "NONE" #~ msgstr "NINGUNA" #~ msgid "Bad entry, try again?" #~ msgstr "Entrada incorrecta, ¿intentar nuevamente?" #~ msgid "" #~ "HP - Configuration used inside of HP. This just hardcodes several " #~ "configuration parameters based on the final components of the hostname, " #~ "but looks largely like 'Internet site using smarthost'. This option will " #~ "modify /etc/postfix/transport and install it as a transport map." #~ msgstr "" #~ "HP - Configuración usada dentro de HP. Simplemente escribe diversos " #~ "parámetros de configuración basados en los componentes finales del nombre " #~ "de la máquina, pero es muy parecido a 'Sitio Internet usando smarthost'. " #~ "Esta opción modificará /etc/postfix/transport y lo instalará como un mapa " #~ "de transporte." #~ msgid "The default is \"off\", see the changelog for an explanation." #~ msgstr "" #~ "El predeterminado es \"off\", vea el registro de cambios para más " #~ "detalles." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When Postfix sees an address with only one component in the hostname, " #~ "should it append .$mydomain? Appending .$mydomain means that you don't " #~ "need to qualify destinations in your own domain, but breaks mail bound " #~ "for users at top-level domain addresses. (yes, there are some of these.)" #~ msgstr "" #~ "Cuando postfix encuentra una dirección con solamente un componente en el " #~ "nombre de máquina, ¿deberá añadir .$mydomain? Si elige que sí, significa " #~ "que no necesitará verificar destinos en su propio dominio, pero rompe el " #~ "límite de correo para usuarios con direcciones de dominio padre. (Si, hay " #~ "algunas de éstas)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you are forwarding mail out of your organization, you should almost " #~ "certainly not append .$mydomain. If you're the only user of mail on your " #~ "system, choose whichever is more convenient for you." #~ msgstr "" #~ "Si usted está reenviando correo fuera de su organización, deberá decir " #~ "«no» aquí con casi toda seguridad. Si usted es el único usuario de correo " #~ "en su sistema, elija lo que sea más adecuado para usted." #~ msgid "" #~ "If you answer no, you almost certainly need to add 'localhost' to the " #~ "list of local destinations." #~ msgstr "" #~ "Si su respuesta es no, seguramente necesitará añadir 'localhost' a la " #~ "lista de destinos locales."