Package: debsecan
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of debsecan's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the debsecan package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debsecan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-02-18 16:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-19 00:36+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debsecan.templates:1001
msgid "Do you want debsecan to send daily reports?"
msgstr "¿Quere que debsecan envíe informes diarios?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debsecan.templates:1001
msgid ""
"debsecan can check the security status of the host once per day, and notify "
"you of any changes by email."
msgstr ""
"debsecan pode comprobar a seguridade da máquina unha vez cada día, e avisalo "
"por email de calquera cambio."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debsecan.templates:1001
msgid ""
"If you choose this option, debsecan will download a small file once a day.  "
"Your package list will not be transmitted to the server."
msgstr ""
"Se escolle esta opción, debsecan ha descargar un pequeno ficheiro cada día. "
"Non se ha transmitir a lista de paquetes ao servidor."

#. Type: string
#. Description
#: ../debsecan.templates:2001
msgid "Email address to which daily reports should be sent:"
msgstr "Enderezo de email ao que enviar os informes diarios:"

#. Type: select
#. Description
#: ../debsecan.templates:3001
msgid "Main suite from which packages are installed:"
msgstr "Versión da que se instalan os paquetes:"

#. Type: select
#. Description
#: ../debsecan.templates:3001
msgid ""
"To present more useful data, debsecan needs to know the Debian release from "
"which you usually install packages."
msgstr ""
"Para lle presentar datos máis útiles, debsecan precisa de coñecer a versión "
"de Debian da que adoita instalar os paquetes."

#. Type: select
#. Description
#: ../debsecan.templates:3001
msgid ""
"If you specify \"GENERIC\" (the default), only basic debsecan functionality "
"is available.  If you specify the suite matching your sources.list "
"configuration, information about fixed and obsolete packages will be "
"included in email reports."
msgstr ""
"Se indica \"GENERIC\" (o valor por defecto), só ha estar dispoñible a "
"funcionalidade básica de debsecan. Se especifica a versión que encaixa coa "
"configuración armacenada no ficheiro sources.list, hase incluír información "
"sobre paquetes arranxados e obsoletos nos informes por email."

#. Type: string
#. Description
#: ../debsecan.templates:4001
msgid "URL of vulnerability information:"
msgstr "URL da información sobre vulnerabilidades:"

#. Type: string
#. Description
#: ../debsecan.templates:4001
msgid ""
"debsecan fetches vulnerability information from the network. If your system "
"is not connected to the Internet, you can enter the URL of a local mirror "
"here.  If you leave this option empty, the built-in default URL is used."
msgstr ""
"debsecan descarga a información sobre vulnerabilidades da rede. Se o seu "
"sistema non está conectado a Internet, pode introducir o URL dunha réplica "
"local aquí. Se deixa esta opción en branco, hase empregar o URL por defecto."

Reply via email to