Package: setserial
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of setserial's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the setserial package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: setserial\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-13 20:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-04 14:37+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Do you want the automatic serial port configuration?"
msgstr "¿Quere configurar automaticamente os portos serie?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"All releases of setserial since 2.15 use the file /etc/serial.conf to "
"configure the serial ports. You can edit it to your own likings, or use the "
"automatic serial port configuration, which is the recommended way of doing "
"it."
msgstr ""
"Tódalas versións de setserial posteriores á 2.15 empregan o ficheiro /etc/"
"serial.conf para configurar os portos serie. Pode editalo ao seu gosto, ou "
"empregar a configuración automática dos portos serie, que é o xeito "
"recomendado de o facer."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Attention PCMCIA users - pcmcia-cs has its own configuration for PC Card "
"serial-type devices, which is not compatible with setserial. In case of "
"problems, please read the /usr/share/doc/setserial/README.Debian.gz file."
msgstr ""
"Aviso para os usuarios de PCMCIA: pcmcia-cs ten a súa propia configuración "
"para os dispositivos tipo serie en tarxetas PC-Card, que non é compatible "
"con setserial. Se ten problemas consulte o ficheiro /usr/share/doc/setserial/"
"README.Debian.gz."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "autosave once, manual, autosave always, kernel"
msgstr "gravar unha vez, manual, gravar sempre, núcleo"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Type of automatic serial port configuration to use?"
msgstr "Tipo de configuración automática do porto serie a empregar"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Setserial contains the ability to save your current serial configurations, "
"but you have to decide the method which setserial is to use."
msgstr ""
"Setserial pode gravar a configuración actual dos portos serie, pero ten que "
"escoller o método que se ha empregar."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"autosave once - this saves your serial configuration the first time you "
"select this option, using kernel information. From this point on this "
"information is never changed automatically again. If you want the "
"configuration to change you have to edit serial.conf by hand. This is the "
"default and is good in almost all cases."
msgstr ""
"gravar unha vez - con isto grávase a configuración dos portos serie a "
"primeira vez que escolla a opción, empregando a información do núcleo. A "
"partires dese momento xa non se volve cambiar automaticamente a "
"configuración. Se quere cambiar a configuración ha ter que editar serial."
"conf manualmente. É a opción por defecto e é boa na maioría dos casos."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"manual - control serial.conf yourself right from the start. Good for experts "
"who like to get their hands dirty, but autosave-once is probably still "
"better."
msgstr ""
"manual - control manual de serial.conf desde o principio. Interesante para "
"os expertos aos que lles gosta manchar as mans, pero \"gravar unha vez\" "
"pode ser aínda mellor."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"autosave always - save the serial configuration on every system shutdown, "
"and reload the saved state when you reboot. Good if you change your serial "
"configuration a lot, but DANGEROUS as rebooting a system with \"errors\" can "
"result in the complete loss of your serial configuration!"
msgstr ""
"gravar sempre - grava a configuración dos portos serie cada vez que se peche "
"o sistema, e volve cargar o estado gravado ao reiniciar. É interesante se "
"cambia moito a configuración dos portos serie, pero perigoso, xa que se "
"reinicia o sistema tendo unha configuración errónea pode perder "
"completamente a configuración dos portos serie."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"kernel - blank the serial.conf file and use the kernel settings on bootup. "
"This may be useful for standard situations or where setserial has become "
"confused."
msgstr ""
"núcleo - deixa en branco o ficheiro serial.conf e emprega a configuración do "
"núcleo ao arrincar. Pode ser útil para as situacións habituais ou se "
"setserial non funciona correctamente."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Please read documentation on old 0setserial entries"
msgstr "Consulte a documentación sobre as antigas entradas 0setserial."

#. Type: note
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001 ../templates:4001
msgid ""
"You have an old-style 0setserial entry. The configuration mechanism has "
"changed completely after setserial release 2.14."
msgstr ""
"Ten unha entrada 0setserial de estilo antigo. O mecanismo de configuración "
"cambiou completamente trala versión 2.14 de setserial."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Your old /etc/rc.boot/0setserial file was just renamed to 0setserial.pre-"
"2.15."
msgstr ""
"Cambiouse o nome do seu ficheiro /etc/rc.boot/0setserial a 0setserial.pre-"
"2.15."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Read /usr/share/doc/setserial/README.Debian.gz file for more information."
msgstr ""
"Consulte o ficheiro /usr/share/doc/setserial/README.Debian.gz para máis "
"información."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "New method of bootup initialization used"
msgstr "Emprégase un novo método para a inicialización no inicio"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Your old /etc/rc.boot/0setserial file was removed. The /etc/init.d/setserial "
"file is used instead."
msgstr ""
"Eliminouse o ficheiro /etc/rc.boot/0setserial antigo. Emprégase o ficheiro /"
"etc/init.d/setserial no seu canto."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "update-modules failed!"
msgstr "Fallou a chamada a update-modules"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"WARNING: setserial tried to install the module management code to support "
"the serial.o module being loaded and unloaded dynamically by kerneld (or its "
"equivalent). However, update-modules failed to allow its installation."
msgstr ""
"AVISO: setserial tentou instalar o código de xestión de módulos para "
"soportar a carga e descarga dinámicas do módulo serial.0 por parte de "
"kerneld (ou o seu equivalente). Nembargantes, update-modules non permitiu a "
"súa instalación."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"There may be something non-standard about your module configuration. You "
"should try running /sbin/update-modules on your own."
msgstr ""
"Pode haber algo estraño na súa configuración dos módulos. Probe a executar /"
"sbin/update-modules vostede mesmo."

Reply via email to