Package: setserial Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report.
# Galician translation of setserial's debconf templates # This file is distributed under the same license as the setserial package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: setserial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-13 20:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-04 14:37+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Do you want the automatic serial port configuration?" msgstr "¿Quere configurar automaticamente os portos serie?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "All releases of setserial since 2.15 use the file /etc/serial.conf to " "configure the serial ports. You can edit it to your own likings, or use the " "automatic serial port configuration, which is the recommended way of doing " "it." msgstr "" "Tódalas versións de setserial posteriores á 2.15 empregan o ficheiro /etc/" "serial.conf para configurar os portos serie. Pode editalo ao seu gosto, ou " "empregar a configuración automática dos portos serie, que é o xeito " "recomendado de o facer." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Attention PCMCIA users - pcmcia-cs has its own configuration for PC Card " "serial-type devices, which is not compatible with setserial. In case of " "problems, please read the /usr/share/doc/setserial/README.Debian.gz file." msgstr "" "Aviso para os usuarios de PCMCIA: pcmcia-cs ten a súa propia configuración " "para os dispositivos tipo serie en tarxetas PC-Card, que non é compatible " "con setserial. Se ten problemas consulte o ficheiro /usr/share/doc/setserial/" "README.Debian.gz." #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "autosave once, manual, autosave always, kernel" msgstr "gravar unha vez, manual, gravar sempre, núcleo" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Type of automatic serial port configuration to use?" msgstr "Tipo de configuración automática do porto serie a empregar" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Setserial contains the ability to save your current serial configurations, " "but you have to decide the method which setserial is to use." msgstr "" "Setserial pode gravar a configuración actual dos portos serie, pero ten que " "escoller o método que se ha empregar." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "autosave once - this saves your serial configuration the first time you " "select this option, using kernel information. From this point on this " "information is never changed automatically again. If you want the " "configuration to change you have to edit serial.conf by hand. This is the " "default and is good in almost all cases." msgstr "" "gravar unha vez - con isto grávase a configuración dos portos serie a " "primeira vez que escolla a opción, empregando a información do núcleo. A " "partires dese momento xa non se volve cambiar automaticamente a " "configuración. Se quere cambiar a configuración ha ter que editar serial." "conf manualmente. É a opción por defecto e é boa na maioría dos casos." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "manual - control serial.conf yourself right from the start. Good for experts " "who like to get their hands dirty, but autosave-once is probably still " "better." msgstr "" "manual - control manual de serial.conf desde o principio. Interesante para " "os expertos aos que lles gosta manchar as mans, pero \"gravar unha vez\" " "pode ser aínda mellor." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "autosave always - save the serial configuration on every system shutdown, " "and reload the saved state when you reboot. Good if you change your serial " "configuration a lot, but DANGEROUS as rebooting a system with \"errors\" can " "result in the complete loss of your serial configuration!" msgstr "" "gravar sempre - grava a configuración dos portos serie cada vez que se peche " "o sistema, e volve cargar o estado gravado ao reiniciar. É interesante se " "cambia moito a configuración dos portos serie, pero perigoso, xa que se " "reinicia o sistema tendo unha configuración errónea pode perder " "completamente a configuración dos portos serie." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "kernel - blank the serial.conf file and use the kernel settings on bootup. " "This may be useful for standard situations or where setserial has become " "confused." msgstr "" "núcleo - deixa en branco o ficheiro serial.conf e emprega a configuración do " "núcleo ao arrincar. Pode ser útil para as situacións habituais ou se " "setserial non funciona correctamente." #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 msgid "Please read documentation on old 0setserial entries" msgstr "Consulte a documentación sobre as antigas entradas 0setserial." #. Type: note #. Description #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid "" "You have an old-style 0setserial entry. The configuration mechanism has " "changed completely after setserial release 2.14." msgstr "" "Ten unha entrada 0setserial de estilo antigo. O mecanismo de configuración " "cambiou completamente trala versión 2.14 de setserial." #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Your old /etc/rc.boot/0setserial file was just renamed to 0setserial.pre-" "2.15." msgstr "" "Cambiouse o nome do seu ficheiro /etc/rc.boot/0setserial a 0setserial.pre-" "2.15." #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Read /usr/share/doc/setserial/README.Debian.gz file for more information." msgstr "" "Consulte o ficheiro /usr/share/doc/setserial/README.Debian.gz para máis " "información." #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid "New method of bootup initialization used" msgstr "Emprégase un novo método para a inicialización no inicio" #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Your old /etc/rc.boot/0setserial file was removed. The /etc/init.d/setserial " "file is used instead." msgstr "" "Eliminouse o ficheiro /etc/rc.boot/0setserial antigo. Emprégase o ficheiro /" "etc/init.d/setserial no seu canto." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "update-modules failed!" msgstr "Fallou a chamada a update-modules" #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "WARNING: setserial tried to install the module management code to support " "the serial.o module being loaded and unloaded dynamically by kerneld (or its " "equivalent). However, update-modules failed to allow its installation." msgstr "" "AVISO: setserial tentou instalar o código de xestión de módulos para " "soportar a carga e descarga dinámicas do módulo serial.0 por parte de " "kerneld (ou o seu equivalente). Nembargantes, update-modules non permitiu a " "súa instalación." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "There may be something non-standard about your module configuration. You " "should try running /sbin/update-modules on your own." msgstr "" "Pode haber algo estraño na súa configuración dos módulos. Probe a executar /" "sbin/update-modules vostede mesmo."