Package: viewcvs Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist
Portuguese translation for viewcvs's debconf messages. Translator: Carlos Lisboa <carloslisboa _at_ gmail.com> Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>. -- Best regards, Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation of viewcvs debconf messages. # Copyright (C) 2007 Carlos Lisboa # This file is distributed under the same license as the viewcvs package. # Carlos Lisboa <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: viewcvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-13 20:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-02 23:30+0000\n" "Last-Translator: Carlos Lisboa <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "Where are your cvs roots?" msgstr "Onde se encontra as raÃzes do seu cvs?" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "This setting specifies each of the CVS roots on your system and assigns " "names to them. Each root should be given by a \"name: path\" value. Multiple " "roots should be separated by commas." msgstr "" "Esta opção especifica cada uma das raÃzes CVS no seu sistema e dá nomes a " "cada uma delas. A cada raiz deverá ser dado um valor \"nome: caminho\". " "Várias raÃzes devem ser separadas por vÃrgulas." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Where are your svn roots?" msgstr "Onde se encontram as raÃzes do seu svn?" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "This setting specifies each of the Subversion roots (repositories) on your " "system and assigns names to them. Each root should be given by a \"name: path" "\" value. Multiple roots should be separated by commas and can be placed on " "separate lines." msgstr "" "Esta opção especifica cada uma das raÃzes Subversion (repositórios) do seu " "sistema e atribui-lhes nomes. A cada raiz deverá ser dado um valor \"nome: " "caminho\". Váras raÃzes devem ser separadas por vÃrgulas." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Where is your svn directory which has any number of repositories?" msgstr "Onde se encontra o directório svn com com um qualquer número de repositórios?" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "The 'svn_parent_path' is a directory in which any number of Subversion " "repositories may reside. Rather than force you to add a new entry to " "'svn_roots' each time you create a new repository, ViewCVS rewards you for " "putting all your Subversion repositories in a single parent directory by " "allowing you to simply specifiy that parent directory. ViewCVS will then " "notice each Subversion repository in that directory as a new root whose name " "is the subdirectory of the parent path in which that repository lives." msgstr "" "O 'svn_parent_path' é um directório em que podem residir um qualquer número " "de repositórios Subversion. Em vez de o forçar a adicionar uma nova entrada " "para o 'svn_roots' de cada vez que criar um novo repositório, o ViewCVS " "recompensa-o por colocar todos os repositórios num único directório pai, e " "permitindo que especifique apenas esse directório pai. O ViewCVS irá então " "verificar cada repositório Subversion nesse directório como sendo uma nova " "raiz cujo nome será o sub-directório onde esse repositório está." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Caution: these names can, of course, clash with names you have defined in " "your cvs_roots or svn_roots configuration items. If this occurs, you can " "either rename the offending repository on disk, or grant new names to the " "clashing item in cvs_roots or svn_roots." msgstr "" "Cuidado: esses nomes podem, como é claro, chocar com nomes que tenha definido " "nos items de configuração do seu cvs_roots ou svn_roots. Se tal ocorrer, " "poderá ou mudar o nome do repositório em conflicto, ou atribuir novos nomes " "ao item no cvs_roots ou svn_roots que provocou o conflicto." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "Which is default root?" msgstr "Qual é a raiz por omissão?" #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "Default of CVS/SVN Root." msgstr "Raiz CVS/SVN por omissão." #. Type: string #. Default #: ../templates:5001 msgid "<a href=\"mailto:[EMAIL PROTECTED]">CVS admin</a>" msgstr "<a href=\"mailto:[EMAIL PROTECTED]">Administrador CVS</a>" #. Type: string #. Description #: ../templates:5002 msgid "Please enter CVS administorator address:" msgstr "Por favor introduza o endereço do administrador CVS:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5002 msgid "" "This address is shown in the footer of the generated pages. It must be the " "address of the local CVS maintainer. (e.g. <a href=\"mailto:[EMAIL PROTECTED]" "\">cvsadmin</a>)" msgstr "" "Este endereço é mostrado no rodapé das páginas geradas. Deverá ser o endereço " "do gestor local de CVS. (e.g. <a href=\"mailto:[EMAIL PROTECTED]">cvsadmin</a>)" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Do you have access forbidden modules?" msgstr "Possui módulos de proibição de acesso?" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "This should contain a list of modules in the repository that should not be " "displayed (by default or by explicit path specification). This configuration " "can be a simple list of modules, or it can get quite complex:\n" " *) The \"!\" can be used before a module to explicitly state that it is\n" "NOT forbidden.\n" " *) Shell-style \"glob\" expressions may be used. \"*\" will match any\n" "sequence of zero or more characters, \"?\" will match any single character, " "\"[seq]\" will match any character in seq, and \"[!seq]\" will match any " "character not in seq." msgstr "" "Aqui deverá encontrar uma lista de módulos no repositório que não devem ser " "mostrados (por omissão ou por especificação explÃcita do caminho. Esta " "configuração pode ser uma simples lista de módulos, ou pode tornar-se " "bastante complexa:\n" " *) O \"!\" pode ser usado antes de um módulo para afirmar explicitamente\n" "que NÃO está proibido.\n" " *) Expressões do tipo shell \"glob\" pode ser utilizadas. \"*\" irá fazer\n" "coincidir qualquer sequência de zero ou mais caracteres, \"?\" irá fazer " "coincidir qualquer caracter,\"[seq]\" irá fazer coincidir qualquer caractere " "em seq, e \"[!seq]\" irá fazer coincidir qualquer caractere que não esteja em " " seq." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Do you allow tarball generation?" msgstr "Permite a criação de arquivos tarball?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "ViewCVS can generate a tarball from a repository on the fly. This option " "allows to download a tarball of the current directory." msgstr "" "O ViewCVS pode criar arquivos tarball de um repositório em qualquer altura. " "Esta opção permite fazer o download do arquivo tarball no actual directório." #. Type: note #. Description #: ../templates:8001 msgid "You need modify httpd configuration for online documents and icons." msgstr "Você tem de modificar a configuração do httpd para documentos e Ãcones online." #. Type: note #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "ViewCVS package has online documents and icons in /usr/share/viewcvs/ If you " "want to use it, you should modify configuration file of httpd (/etc/apache/" "httpd.conf or so) like,\n" " Alias /viewcvs/ /usr/share/viewcvs/\n" "In addition, default templates use icons as /viewcvs/icons/*, so this " "configuration is required." msgstr "" "O pacote ViewCVS possui documentos e Ãcones online em usr/share/viewcvs/. Se " "desejar, poderá modificar o ficheiro de configuração do httpd (/etc/apache/" "httpd.conf ou parecido) com, \n" " Alias /viewcvs/ /usr/share/viewcvs/\n" "Além disso, os templates utilizam Ãcones como /viewcvs/icons/*, por isso " "esta configuração é necessária."

