Package: viewcvs
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Portuguese translation for viewcvs's debconf messages.
Translator: Carlos Lisboa <carloslisboa _at_ gmail.com>
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.

--
Best regards,

Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org

# Portuguese translation of viewcvs debconf messages.
# Copyright (C) 2007 Carlos Lisboa 
# This file is distributed under the same license as the viewcvs package.
# Carlos Lisboa <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: viewcvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-13 20:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-02 23:30+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Lisboa <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Where are your cvs roots?"
msgstr "Onde se encontra as raízes do seu cvs?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"This setting specifies each of the CVS roots on your system and assigns "
"names to them. Each root should be given by a \"name: path\" value. Multiple "
"roots should be separated by commas."
msgstr ""
"Esta opção especifica cada uma das raízes CVS no seu sistema e dá nomes a "
"cada uma delas. A cada raiz deverá ser dado um valor \"nome: caminho\". "
"Várias raízes devem ser separadas por vírgulas."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Where are your svn roots?"
msgstr "Onde se encontram as raízes do seu svn?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"This setting specifies each of the Subversion roots (repositories) on your "
"system and assigns names to them. Each root should be given by a \"name: path"
"\" value. Multiple roots should be separated by commas and can be placed on "
"separate lines."
msgstr ""
"Esta opção especifica cada uma das raízes Subversion (repositórios) do seu "
"sistema e atribui-lhes nomes. A cada raiz deverá ser dado um valor \"nome: "
"caminho\". Váras raízes devem ser separadas por vírgulas."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Where is your svn directory which has any number of repositories?"
msgstr "Onde se encontra o directório svn com com um qualquer número de repositórios?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"The 'svn_parent_path' is a directory in which any number of Subversion "
"repositories may reside.  Rather than force you to add a new entry to "
"'svn_roots' each time you create a new repository, ViewCVS rewards you for "
"putting all your Subversion repositories in a single parent directory by "
"allowing you to simply specifiy that parent directory.  ViewCVS will then "
"notice each Subversion repository in that directory as a new root whose name "
"is the subdirectory of the parent path in which that repository lives."
msgstr ""
"O 'svn_parent_path' é um directório em que podem residir um qualquer número "
"de repositórios Subversion.  Em vez de o forçar a adicionar uma nova entrada "
"para o 'svn_roots' de cada vez que criar um novo repositório, o ViewCVS "
"recompensa-o por colocar todos os repositórios num único directório pai, e "
"permitindo que especifique apenas esse directório pai. O ViewCVS irá então "
"verificar cada repositório Subversion nesse directório como sendo uma nova "
"raiz cujo nome será o sub-directório onde esse repositório está."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Caution: these names can, of course, clash with names you have defined in "
"your cvs_roots or svn_roots configuration items.  If this occurs, you can "
"either rename the offending repository on disk, or grant new names to the "
"clashing item in cvs_roots or svn_roots."
msgstr ""
"Cuidado: esses nomes podem, como é claro, chocar com nomes que tenha definido "
"nos items de configuração do seu cvs_roots ou svn_roots. Se tal ocorrer, "
"poderá ou mudar o nome do repositório em conflicto, ou atribuir novos nomes "
"ao item no cvs_roots ou svn_roots que provocou o conflicto."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Which is default root?"
msgstr "Qual é a raiz por omissão?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Default of CVS/SVN Root."
msgstr "Raiz CVS/SVN por omissão."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:5001
msgid "<a href=\"mailto:[EMAIL PROTECTED]">CVS admin</a>"
msgstr "<a href=\"mailto:[EMAIL PROTECTED]">Administrador CVS</a>"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5002
msgid "Please enter CVS administorator address:"
msgstr "Por favor introduza o endereço do administrador CVS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5002
msgid ""
"This address is shown in the footer of the generated pages. It must be the "
"address of the local CVS maintainer. (e.g. <a href=\"mailto:[EMAIL PROTECTED]"
"\">cvsadmin</a>)"
msgstr ""
"Este endereço é mostrado no rodapé das páginas geradas. Deverá ser o endereço "
"do gestor local de CVS. (e.g. <a href=\"mailto:[EMAIL PROTECTED]">cvsadmin</a>)"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Do you have access forbidden modules?"
msgstr "Possui módulos de proibição de acesso?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"This should contain a list of modules in the repository that should not be "
"displayed (by default or by explicit path specification). This configuration "
"can be a simple list of modules, or it can get quite complex:\n"
"  *) The \"!\" can be used before a module to explicitly state that it is\n"
"NOT forbidden.\n"
"  *) Shell-style \"glob\" expressions may be used. \"*\" will match any\n"
"sequence of zero or more characters, \"?\" will match any single character, "
"\"[seq]\" will match any character in seq, and \"[!seq]\" will match any "
"character not in seq."
msgstr ""
"Aqui deverá encontrar uma lista de módulos no repositório que não devem ser "
"mostrados (por omissão ou por especificação explícita do caminho. Esta "
"configuração pode ser uma simples lista de módulos, ou pode tornar-se "
"bastante complexa:\n"
"  *) O \"!\" pode ser usado antes de um módulo para afirmar explicitamente\n"
"que NÃO está proibido.\n"
"  *) Expressões do tipo shell \"glob\" pode ser utilizadas. \"*\" irá fazer\n"
"coincidir qualquer sequência de zero ou mais caracteres, \"?\" irá fazer "
"coincidir qualquer caracter,\"[seq]\" irá fazer coincidir qualquer caractere "
"em seq, e \"[!seq]\" irá fazer coincidir qualquer caractere que não esteja em "
" seq."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Do you allow tarball generation?"
msgstr "Permite a criação de arquivos tarball?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"ViewCVS can generate a tarball from a repository on the fly. This option "
"allows to download a tarball of the current directory."
msgstr ""
"O ViewCVS pode criar arquivos tarball de um repositório em qualquer altura. "
"Esta opção permite fazer o download do arquivo tarball no actual directório."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "You need modify httpd configuration for online documents and icons."
msgstr "Você tem de modificar a configuração do httpd para documentos e ícones online."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"ViewCVS package has online documents and icons in /usr/share/viewcvs/ If you "
"want to use it, you should modify configuration file of httpd (/etc/apache/"
"httpd.conf or so) like,\n"
"  Alias /viewcvs/ /usr/share/viewcvs/\n"
"In addition, default templates use icons as /viewcvs/icons/*, so this "
"configuration is required."
msgstr ""
"O pacote ViewCVS possui documentos e ícones online em usr/share/viewcvs/. Se "
"desejar, poderá modificar o ficheiro de configuração do httpd (/etc/apache/"
"httpd.conf ou parecido) com, \n"
"  Alias /viewcvs/ /usr/share/viewcvs/\n"
"Além disso, os templates utilizam ícones como /viewcvs/icons/*, por isso "
"esta configuração é necessária."

Reply via email to