Package: harden
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

Please note that, given the imminence of etch and, as only documentaion, RC
and l10n bug fixes are allowed to enter testing, you really should fix this
bug and upload a new package version.

Indeed, in case this is not done, I will do it as a NMU sooner or later.


If you do not already use it, you might consider using the
"podebconf-report-po" utility, which helps warning translators about
changes when you modify some debconf templates in your packages.

The usual policy when using it is sending a warning to translators
when you plan to upload a version of your package with debconf
templates changes (even typo corrections). Then leave about one week
for them to update their files (several translation teams have a QA
process which requires time).

podebconf-report-po will take care of sending the translators the
needed material as well as getting the translators adresses from the
PO files. All you have to do is just using the utility..:-)

Example use (from your package build tree):

$ podebconf-report-po

This will go through debian/po/*.po files, find those needing an
update, extract the translators data from these files and prepare a
mail to send to these translators (you can also use the
"--languageteam" switch to also mail the mail addresses listed in
"Language-Team" field).

You can also use this utility to request for new translations:

$ podebconf-report-po --call

This will send a mail to debian-i18n@lists.debian.org with all the
needed information and material for new translators to add new
languages to your supported languages.

If you apply this policy, please forget about these remarks, of
course....This message is generic..:-)



-- System Information:
Debian Release: 4.0
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/dash
Kernel: Linux 2.6.18-2-686
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
# translation of fr.po to French
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Jeremy Monnet <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
# Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 17:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-18 22:25+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../harden-clients.templates:1001 ../harden-servers.templates:1001
msgid "Plaintext passwords"
msgstr "Mots de passe en clair"

#. Type: note
#. Description
#: ../harden-clients.templates:1001 ../harden-servers.templates:1001
msgid ""
"Services that use plaintext passwords are almost by definition insecure. The "
"reason is that you cannot know if someone is sniffing your passwords."
msgstr ""
"Les services qui utilisent des mots de passe en clair sont par définition "
"peu sécurisés. En effet, vous ne pouvez jamais savoir si quelqu'un n'est pas "
"en train de capturer votre mot de passe."

#. Type: note
#. Description
#: ../harden-clients.templates:1001 ../harden-servers.templates:1001
msgid ""
"In a local environment with no connection to the outside world this is of "
"course not a big problem. On the other hand then you will not need to secure "
"your system at all and should not need this package."
msgstr ""
"Dans un environnement local sans connexion avec l'extérieur, ce n'est bien "
"sûr pas un gros problème. Dans ce cas, toutefois, vous avez moins besoin de "
"sécuriser votre système et vous n'avez donc pas besoin de ce paquet."

#. Type: note
#. Description
#: ../harden-clients.templates:1001
msgid ""
"This package conflicts with a lot of client service components that depend "
"on plaintext passwords. Some tools that use plaintext passwords are not "
"conflicted because they can be configured not to use plaintext passwords. So "
"installing this package will only help you with some of the most critical "
"clients."
msgstr ""
"Ce paquet entre en conflit avec de nombreux clients qui dépendent de mots de "
"passe en clair. Quelques outils utilisant des mots de passe en clair "
"n'entrent pas en conflit avec ce paquet car il est possible de les "
"configurer pour ne pas utiliser de mots de passe en clair. Aussi, "
"l'installation de ce paquet ne vous aidera que pour certains des clients les "
"plus critiques."

#. Type: note
#. Description
#: ../harden-clients.templates:1001
msgid ""
"The advice is to look at each available client and investigate if it uses "
"plaintext passwords. If it does, try to configure it so it starts using "
"encryption or some password exchange algorithm that does not require "
"plaintext passwords."
msgstr ""
"Vous devriez vérifier chaque client disponible et rechercher pour chacun "
"d'entre eux s'ils utilisent des mots de passe en clair. Si c'est le cas, "
"essayez de les configurer pour qu'ils utilisent le chiffrement ou des "
"mécanismes d'échange de mots de passe qui n'ont pas besoin d'échanger des "
"mots de passe en clair."

#. Type: note
#. Description
#: ../harden-servers.templates:1001
msgid ""
"This package conflicts with a lot of server service components that depend "
"on plaintext passwords. Some tools that use plaintext passwords are not "
"conflicted because they can be configured not to use plaintext passwords. So "
"installing this package will only help you with some of the most critical "
"servers."
msgstr ""
"Ce paquet entre en conflit avec de nombreux serveurs qui dépendent d'un mot "
"de passe en clair. Quelques outils utilisant des mots de passe en clair "
"n'entrent pas en conflit avec ce paquet car ils peuvent être configurés pour "
"ne pas utiliser de mots de passe en clair. Aussi, l'installation de ce "
"paquet ne vous aidera que pour certains des serveurs les plus critiques."

#. Type: note
#. Description
#: ../harden-servers.templates:1001
msgid ""
"The advice is to look at each available service and investigate if it uses "
"plaintext passwords. If it does, try to configure it so it starts using "
"encryption or some password exchange algorithm that does not require "
"plaintext passwords."
msgstr ""
"Vous devriez vérifier chaque serveur disponible et rechercher pour chacun "
"d'entre eux s'ils utilisent des mots de passe en clair. Si c'est le cas, "
"essayez de les configurer pour qu'ils utilisent le chiffrement ou des "
"mécanismes d'échange de mots de passe qui n'ont pas besoin de faire circuler "
"des mots de passe en clair."

#. Type: note
#. Description
#: ../harden-servers.templates:2001
msgid "Default services and inetd"
msgstr "Services par défaut et inetd"

#. Type: note
#. Description
#: ../harden-servers.templates:2001
msgid ""
"By default some unnecessary services are enabled on your system. The program "
"that provides them is inetd. There are alternatives to inetd which are more "
"flexible. The problem is not that inetd in itself is insecure so you will "
"probably not need to remove it. The problem is that you have to configure it "
"to provide only the services that are really needed."
msgstr ""
"Par défaut, des services qui ne sont pas indispensables sont activés sur "
"votre système. Le programme qui les fournit est inetd. Il existe d'autres "
"alternatives a inetd qui sont plus flexibles. Le problème n'est pas que "
"inetd n'est pas sûr par lui-même, et vous n'aurez probablement pas besoin de "
"le supprimer. Mais vous devriez le configurer pour fournir uniquement les "
"services dont vous avez vraiment besoin."

#. Type: note
#. Description
#: ../harden-servers.templates:2001
msgid ""
"If you have the normal inetd program installed you should configure it by "
"editing /etc/inetd.conf."
msgstr ""
"Si vous avez le programme inetd standard, vous devriez le configurer en "
"modifiant le fichier /etc/inetd.conf."

#. Type: note
#. Description
#: ../harden-servers.templates:2001
msgid ""
"The general rule is to comment all lines that you do not need. If you do not "
"know what it is, you probably do not need it. If you discover some problem "
"you can always uncomment it later."
msgstr ""
"La règle générale est de commenter toutes les lignes dont vous n'avez pas "
"besoin. Si vous ne savez pas à quoi une ligne correspond, vous n'en avez "
"probablement pas besoin. Si vous découvrez des problèmes par la suite, vous "
"pouvez toujours les décommenter."

#. Type: note
#. Description
#: ../harden-servers.templates:2001
msgid ""
"When you have edited that file, you have to restart the inet daemon with the "
"following command: /etc/init.d/inetd restart"
msgstr ""
"Après avoir modifié ce fichier, vous devez redémarrer le démon inetd avec la "
"commande : /etc/init.d/inetd restart."

#. Type: note
#. Description
#: ../harden-servers.templates:3001
msgid "VNC server"
msgstr "Serveur VNC"

#. Type: note
#. Description
#: ../harden-servers.templates:3001
msgid ""
"The VNC server in the Debian GNU/Linux distribution contains the tightvnc "
"patches which in addition to adding compression make it possible to use ssh "
"tunnelling. You do that from the client by adding the -via switch when "
"connecting. To make sure that no plaintext passwords are transmitted over "
"the network you have to add firewalling rules on the local machine that "
"disallow direct connections to the VNC ports (see the manpage for exact "
"numbers). Only connections from the local interface should be allowed, to "
"make it possible to tunnel it using ssh."
msgstr ""
"Le serveur VNC de la distribution Debian GNU/Linux contient les correctifs "
"tightvnc qui, en plus d'ajouter la compression, rendent possible "
"l'utilisation d'un tunnel SSH. Vous pouvez utiliser cette fonctionnalité "
"avec le client en ajoutant l'option -via lors de la connexion. Pour être sûr "
"de ne pas transmettre de mots de passe en clair sur le réseau, vous devriez "
"ajouter des règles de pare-feu sur la machine locale qui empêchent une "
"connexion directe aux ports VNC. Veuillez vous reporter à la page de manuel "
"pour les numéros de ces ports. Seules les connexions depuis l'interface "
"locale doivent être autorisées pour rendre possible l'utilisation d'un "
"tunnel SSH."

#. Type: note
#. Description
#: ../harden.templates:1001
msgid "Harden your Debian GNU/Linux system"
msgstr "Sécurisez votre système Debian GNU/Linux"

#. Type: note
#. Description
#: ../harden.templates:1001
msgid ""
"Hardening your Debian GNU/Linux system is NOT as simple as installing a "
"package. You need a LOT of knowledge about what to do when configuring the "
"system. This package will try to help you to take proper actions and will "
"give some suggestions."
msgstr ""
"Sécuriser votre système Debian GNU/Linux ne se limite PAS à installer un "
"paquet. Vous devez avoir BEAUCOUP de connaissances sur ce qu'il faut faire "
"lors de sa configuration. Ce paquet essaie de vous aider à avoir les bons "
"reflexes et vous donne quelques conseils."

#. Type: note
#. Description
#: ../harden.templates:1001
msgid ""
"In the harden-doc package you can find documentation on how to make your "
"Debian installation more secure. It is also available at: http://www.debian.";
"org/doc/manuals/securing-debian-howto/"
msgstr ""
"Dans le paquet harden-doc, vous pouvez trouver de la documentation sur la "
"manière de rendre votre installation de Debian plus sécurisée. Elle est "
"aussi disponible à l'adresse : http://www.debian.org/doc/manuals/securing-";
"debian-howto/"

Reply via email to