Package: uptimed
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the spanish translation for po-debconf.

thanks

-- System Information:
Debian Release: 4.0
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.18-3-k7
Locale: LANG=es_PE.UTF-8, LC_CTYPE=es_PE.UTF-8 (charmap=UTF-8)
# uptimed po-debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the uptimed package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#       Rudy Godoy <[EMAIL PROTECTED]>, 2006
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
#   especialmente las notas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uptimed 0.3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-04 04:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-25 12:00-0500\n"
"Last-Translator: Rudy Godoy <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uprecords-cgi.templates:1001
msgid "pre, list, table"
msgstr "pre, lista, tabla"

#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:1002
msgid "Which format should uprecords.cgi use?"
msgstr "¿Qué formato debe utilizar «uprecords.cgi»?"

#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:1002
msgid ""
"The uprecords CGI script has different ways of doing a proper display "
"layout. Which method you want to use depends mainly on your personal "
"preference. Available options are:"
msgstr "El programa CGI uprecords tiene diversas maneras de hacer un esquema 
apropiado de presentación. El método a utilizar depende básicamente de sus 
preferencias personales. Las opciones disponibles son:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:1002
msgid ""
" - pre: Encloses everything in <pre>...</pre>\n"
" - list: Makes a list, using <ol>...</ol>\n"
" - table: Creates an HTML table."
msgstr ""
" - pre: Ubica todo dentro de las etiquetas <pre>...</pre>\n"
" - lista: Crea una lista, utilizando <ol>...</ol>\n"
" - tabla: Crea una tabla HTML."

#. Type: string
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:2001
msgid "How many records should uprecords.cgi show?"
msgstr "¿Cuántos registros debe mostrar «uprecords.cgi»?"

#. Type: string
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:2001
msgid ""
"While uptimed may keep a large number of uptime records, not all of them are "
"interesting to the outside world. Thus, you can limit the number of records "
"that will be shown here."
msgstr "Aunque «uptimed» puede almacenar una gran cantidad de registros de 
funcionamiento, no todos son de interés para el resto. Por esto, puede limitar 
el número de registros que se mostrarán."

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:3001
msgid "uprecords.cgi has been installed into the webtree"
msgstr "Se ha instalado uprecords.cgi en el árbol web"

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:3001
msgid ""
"You have installed the uprecords-cgi package. That means that a new CGI "
"script has been installed, which is now visible to the outside world as "
"http://${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi (if you didn't modify your "
"webserver configuration to have CGI scripts in a different place)."
msgstr "Ha instalado el paquete uprecords-cgi. Esto significa que se ha 
instalado un nuevo programa CGI, ahora está visible al exterior en 
http://${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi (si no ha modificado la configuración 
de su servidor web para que los programas CGI se ubiquen en otro lugar)."

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:3001
msgid ""
"In the default webserver configuration, CGI scripts are accessible from "
"anywhere in the world. If you do not want this, you should set up access "
"restrictions (but who doesn't want to show off with his/her uptimes?)."
msgstr "En la configuración predeterminada del servidor web, los programas CGI 
son accesibles desde cualquier lugar en el mundo. Si no desea esto, debe 
configurar las restricciones de acceso (¿pero quién no desea mostrar sus 
tiempos de funcionamiento?)."

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:3001
msgid ""
"You may also want to modify the HTML header and footer files in /etc/"
"uprecords-cgi or tell your webmaster to do so (remember to give him the "
"necessary permissions then)."
msgstr "Quizá desee modificar los ficheros HTML de encabezado y pie en 
«/etc/uprecords-cgi» o indicar a su servidor web que lo haga (en este caso, 
recuerde otorgarle los permisos necesarios)."

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:1001
msgid "How many seconds should pass between database updates?"
msgstr "¿Cada cuántos segundos se debe actualizar la base de datos?"

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:1001
msgid ""
"Uptimed will update its database every n seconds so that the uptime doesn't "
"get lost in case of a system crash. You can set how frequently this will "
"happen (use higher values if you want to avoid disk activity, for example on "
"a laptop). 60 seconds should be a reasonable default."
msgstr "«Uptimed» actualizará su base de datos cada n segundos de modo que no 
se pierda el tiempo de funcionamiento en caso de que el sistema colapse. Puede 
definir la frecuencia de actualización (use valores altos si desea evitar 
actividad del disco, por ejemplo, en una portátil). Un valor razonable 
predeterminado puede ser 60 segundos."

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:2001
msgid "How many records should be kept?"
msgstr "¿Cuantos registros se deben mantener?"

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:2001
msgid ""
"On systems that reboot frequently (such as desktop PCs), you will get a "
"fairly large list of uptime records pretty soon. To avoid this, uptimed will "
"only keep the n highest uptimes. You may want to limit this to a lower value "
"if you want to get emails each time a record is broken or reboot your "
"machine often. 10 is a nice value."
msgstr "En sistemas que se reinician con frecuencia (como las PCs de 
escritorio), obtendrá una gran cantidad de registros bastante pronto. Para 
evitar esto, «uptimed» sólo mantendrá los n tiempos más altos. Podría querer 
definir esto a un valor menor si desea recibir correos cada vez que se rompe un 
récord o si reinicia su máquina a menudo. 10 es un valor aceptable."

#. Type: select
#. Choices
#: ../uptimed.templates:3001
msgid "Never, Record, Milestone, Both"
msgstr "nunca, récord, hito, ambos"

#. Type: select
#. Description
#: ../uptimed.templates:3002
msgid "Send mails if a milestone or record is reached?"
msgstr "¿Enviar correos si se alcanza un hito o un récord?"

#. Type: select
#. Description
#: ../uptimed.templates:3002
msgid ""
"Uptimed can be configured to send a mail each time a record is broken or a "
"\"milestone\" is reached. You can choose whether you"
msgstr "Se puede configurar «Uptimed» para enviar un correo cada vez que se 
rompe un record o se alcanza un hito. Puede elegir entre:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uptimed.templates:3002
msgid ""
" - never want to receive these mails\n"
" - want to be notified only when a record is broken\n"
" - would like to know about milestones\n"
" - are interested in both"
msgstr ""
" - nunca recibir estos correos\n"
" - recibir notificaciones únicamente cuando se rompe un récord\n"
" - conocer cuando se alcanzan hitos\n"
" - recibir notificaciones en ambos casos"

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:4001
msgid "Where should uptimed send its mails to?"
msgstr "Introduzca la cuenta a la que se deben enviar los correos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:4001
msgid ""
"Since you have chosen to be sent emails, you should specify where to send "
"these mails. The default \"[EMAIL PROTECTED]" makes sort of sense, but if you "
"are one of many sysadmins and you are unsure whether the other admins want "
"to get these mails, you should probably set this to your real address."
msgstr "Dado que ha elegido recibir correos, debe especificar a dónde se deben 
enviar. El valor predeterminado [EMAIL PROTECTED] es aceptable, pero si trabaja 
con un grupo de administradores y no está seguro de que los otros deseen 
recibir estos correos, probablemente deba introducir su dirección de correo 
real."

#. Type: note
#. Description
#: ../uptimed.templates:5001
msgid "Milestone configuration should be done manually"
msgstr "La configuración de hitos se debe hacer de forma manual"

#. Type: note
#. Description
#: ../uptimed.templates:5001
msgid ""
"While all other configuration options can be set here, the milestones must "
"be configured manually in /etc/uptimed.conf. Since you have chosen to "
"receive emails for milestones you may probably want to edit that file."
msgstr "Aunque este asistente puede configurar el resto de opciones, los hitos 
se deben configurar de forma manual en «/etc/uptimed.conf». Debido a que ha 
elegido recibir correos en caso de que se alcancen hitos debe editar este 
fichero."

Reply via email to