Package: pdbv
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

If you do not already use it, please remember about the
"podebconf-report-po" utility, which helps warning translators about
changes when you modify some debconf templates in your packages. See
its man page for details.

The usual policy when using it is sending a warning to translators when
you plan to upload a version of your package with debconf templates
changes (EVEN TYPO CORRECTIONS). Then leave about one week for them to
update their files (several translation teams have a QA process which
requires time).

podebconf-report-po will take care of sending the translators the
needed material as well as getting the translators adresses from the
PO files. All you have to do is just using the utility..:-)

If you apply this policy, please forget about these remarks, of
course....This message is generic..:-)


-- System Information:
Debian Release: 4.0
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/dash
Kernel: Linux 2.6.18-2-686
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL 
set to fr_FR.UTF-8)
# translation of fr.po to French
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Initially written by  Michel Grentzinger <[EMAIL PROTECTED]>
#
# Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-12-04 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-06 06:03+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Listing type:"
msgstr "Type de liste :"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Which type of listing should be generated?"
msgstr "Veuillez choisir le type de liste à créer."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"You should pick the basic listing only if you encounter resource usage "
"issues."
msgstr ""
"Vous devriez choisir le type basique seulement si vous rencontrez des "
"problèmes de consommation des ressources système."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Do you want to activate the lighter output generation option?"
msgstr "Faut-il activer la création « allégée » de données ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"If you activate it, pdbv will run faster but the output will be way less "
"polished."
msgstr ""
"Si vous choisissez cette option, la création des données sera accélérée mais "
"celles-ci seront moins détaillées."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "For instance, the listing type will be reset to basic."
msgstr "Par exemple, le type de liste créé sera relativement simple."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Directory for generated output:"
msgstr "Répertoire de destination pour la création des données :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "The default value, /var/www/pdbv, is a public area."
msgstr "La valeur par défaut, /var/www/pdbv, est un espace public."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Remove generated data at deinstallation?"
msgstr "Faut-il supprimer les données créées lors de la désinstallation ?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Frequency for running pdbv via cron:"
msgstr "Fréquence d'exécution de pdbv via cron :"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"With pdbv 2.x, hourly is fine. \"No cron job\" means that no cronjob will "
"run pdbv."
msgstr ""
"Avec pdbv 2.x, « Toutes les heures » est parfait. « Pas de tâche "
"périodique » signifie qu'aucune tâche périodique ne lancera pdbv."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Forced locale:"
msgstr "Paramètres régionaux forcés :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Sometimes, cron fails to identify the appropriate LC and LANG settings. You "
"can force the use of a specific locale. For instance, choose fr_FR for "
"forcing the use of a french locale"
msgstr ""
"Parfois, cron échoue lors de la reconnaissance des paramètres LC et LANG. "
"Vous pouvez forcer l'utilisation de paramètres régionaux. Par exemple, "
"indiquez fr_FR pour forcer l'utilisation d'un environnement français."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Skip tests and regenerate the whole output?"
msgstr "Faut-il sauter les tests et recréer la sortie complète ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"This option allows pdbv to skip tests and always regenerate the whole output."
msgstr ""
"Cette option permet à pdbv de sauter les tests et de recréer une sortie "
"complète à chaque exécution."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Unless you have a particular reason to change this behavior, choose false."
msgstr "Vous ne devriez choisir cette option que dans des cas bien précis."

Reply via email to