Package: openvpn
Version: 2.0.9-1
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Portuguese translation for openvpn's debconf messages.
Translator: Tiago Geada.
Feel free to use it.

For translation updates don't forget to contact 'Last Translator' ot the Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>

--

Com os melhores cumprimentos/Best regards,

Miguel Figueiredo
http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation for openvpn debconf messages.
# Copyright (C) Tiago Fernandes <[EMAIL PROTECTED]>, 2006
# This file is distributed under the same license as the Openvpn package.
# Tiago Fernandes <[EMAIL PROTECTED]>, 2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openvpn 2.0.9-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-19 01:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-25 20:17-0000\n"
"Last-Translator: Tiago Fernandes <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Would you like to start openvpn sooner?"
msgstr "Quer iniciar o openvpn mais cedo ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Previous versions of openvpn started at the same time as most of other "
"services. This means that most of these services couldn't use openvpn since it "
"may have been unavailable when they started. Newer versions of the openvpn "
"package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc[235].d instead of a "
"S20openvpn)"
msgstr "As versões anteriores do openvpn iniciavam ao mesmo tempo que a maioria "
"dos outros serviços. Isto significa que a maior parte dos serviços não podiam "
"usar o openvpn, uma vez que podia não estar disponível quando estes "
"iniciavam. Nas novas versões do pacote openvpn, será inicado mais cedo. "
"(p.exp: um link S16openvpn no rc[235].d em vez de S20openvpn)"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
#: ../templates:5001
msgid "If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If "
"you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it did "
"before."
msgstr "Se aceitar, a actualização deste pacote irá fazer esta alteração por "
"si. Se recusar, nada será alterado e o openvpn funcionará exactamente como "
"antes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Would you like a TUN/TAP device to be created?"
msgstr "Quer criar um dispositivo TUN/TAP ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "If you accept here, the package will make a special device called "
"/dev/net/tun for openvpn's use. If you refuse, the device won't be made "
"now. Read README.Debian for details on how to make it. If you are using devfs "
"refuse here."
msgstr "Se aceitar, o pacote irá criar um dispositivo especial chamado "
"/dev/net/tun para ser usado pelos openvpn's. Se recusar, o dispositivo não será "
"criado agora. Leia o README.Debian para ver os detalhes de como o criar. Se "
"está a usar devfs, recuse agora."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Would you like to stop openvpn before it gets upgraded?"
msgstr "Deseja parar o openvpn antes de ser actualizado?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "In some cases you may be upgrading openvpn in a remote server using a VPN "
"to do so. The upgrade process stops the running daemon before  installing the "
"new version, in that case you may lose your connection, the upgrade may be "
"interrupted, and you may not be able to reconnect to the remote host."
msgstr "Em alguns casos pode actualizar o openvpn num servidor remoto, através "
"de uma VPN. O processo de actualização pára o daemon em execução antes de "
"instalar a nova versão, nesse caso pode perder a sua ligação, a actualização "
"pode ser interrompida, e pode não conseguir re-estabelecer ligação ao "
"computador remoto."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Unless you do your upgrades locally, it is advised NOT to stop openvpn "
"before it gets upgraded. The installation process will restart it once it's "
"done."
msgstr "A não ser que faça as suas actualizações localmente, é aconselhado a NÃO "
"parar o openvpn antes de ser actualizado. O processo de instalação irá "
"reinicia-lo assim que estiver acabado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "This option will take effect in your next upgrade."
msgstr "Esta opção terá efeito na próxima actualização."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Default port has changed"
msgstr "A porta por omissao foi alterada."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If "
"you don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may break "
"them."
msgstr "A porta por omissão do OpenVPN foi alterada de 5000 para 1194 ("
"atribuída pelo IANA). Se não especificar a porta nas suas VPN's, esta "
"actualização pode interrompe-las."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port "
"configuration, or take a look at your firewall rules to allow the new default "
"port configuration to work."
msgstr "Use a opção 'port 5000' se deseja manter configuração com a porta "
"antiga, ou veja as regras da sua firewall para que a configuração com a nova "
"porta por defeito funcione."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Would you like to stop openvpn later?"
msgstr "Deseja parar o openvpn mais tarde?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other "
"services. This meant that some of services stopping later couldn't use  openvpn "
"since it may have been stopped before them. Newer versions of the openvpn "
"package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in  rc[06].d "
"instead of a K20openvpn)"
msgstr "As versões anteriores do openvpn paravam ao mesmo tempo que a maioria "
"dos outros serviços. Isto significa que alguns dos serviços que param mais "
"tarde não conseguem usar o openvpn, pois pode parar antes deles. Novas versões "
"do pacote openvpn irão parar o serviço mais tarde. (p.exp: um link K80openvpn "
"em rc[06].d em vez de K20openvpn)"

Reply via email to