Debian Bug Tracking System wrote:
Thank you for the problem report you have sent regarding Debian.
This is an automatically generated reply, to let you know your message has
been received.  It is being forwarded to the package maintainers and other
interested parties for their attention; they will reply in due course.

Your message has been sent to the package maintainer(s):
 Alberto Gonzalez Iniesta <[EMAIL PROTECTED]>

If you wish to submit further information on your problem, please send
it to [EMAIL PROTECTED] (and *not* to
[EMAIL PROTECTED]).

If you have filed this report in error and wish to close it, please
send mail to [EMAIL PROTECTED] with an explanation
why the bug report should be closed.

Please do not reply to the address at the top of this message,
unless you wish to report a problem with the Bug-tracking system.

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

One typo fixed.

--

Com os melhores cumprimentos/Best regards,

Miguel Figueiredo
http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation for openvpn debconf messages.
# Copyright (C) Tiago Fernandes <[EMAIL PROTECTED]>, 2006
# This file is distributed under the same license as the Openvpn package.
# Tiago Fernandes <[EMAIL PROTECTED]>, 2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openvpn 2.0.9-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-19 01:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-25 20:17-0000\n"
"Last-Translator: Tiago Fernandes <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Would you like to start openvpn sooner?"
msgstr "Quer iniciar o openvpn mais cedo ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Previous versions of openvpn started at the same time as most of other "
"services. This means that most of these services couldn't use openvpn since it "
"may have been unavailable when they started. Newer versions of the openvpn "
"package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc[235].d instead of a "
"S20openvpn)"
msgstr "As versões anteriores do openvpn iniciavam ao mesmo tempo que a maioria "
"dos outros serviços. Isto significa que a maior parte dos serviços não podiam "
"usar o openvpn, uma vez que podia não estar disponível quando estes "
"iniciavam. Nas novas versões do pacote openvpn, será inicado mais cedo. "
"(p.exp: um link S16openvpn no rc[235].d em vez de S20openvpn)"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
#: ../templates:5001
msgid "If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If "
"you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it did "
"before."
msgstr "Se aceitar, a actualização deste pacote irá fazer esta alteração por "
"si. Se recusar, nada será alterado e o openvpn funcionará exactamente como "
"antes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Would you like a TUN/TAP device to be created?"
msgstr "Quer criar um dispositivo TUN/TAP ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "If you accept here, the package will make a special device called "
"/dev/net/tun for openvpn's use. If you refuse, the device won't be made "
"now. Read README.Debian for details on how to make it. If you are using devfs "
"refuse here."
msgstr "Se aceitar, o pacote irá criar um dispositivo especial chamado "
"/dev/net/tun para ser usado pelos openvpn's. Se recusar, o dispositivo não será "
"criado agora. Leia o README.Debian para ver os detalhes de como o criar. Se "
"está a usar devfs, recuse agora."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Would you like to stop openvpn before it gets upgraded?"
msgstr "Deseja parar o openvpn antes de ser actualizado?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "In some cases you may be upgrading openvpn in a remote server using a VPN "
"to do so. The upgrade process stops the running daemon before  installing the "
"new version, in that case you may lose your connection, the upgrade may be "
"interrupted, and you may not be able to reconnect to the remote host."
msgstr "Em alguns casos pode actualizar o openvpn num servidor remoto, através "
"de uma VPN. O processo de actualização pára o daemon em execução antes de "
"instalar a nova versão, nesse caso pode perder a sua ligação, a actualização "
"pode ser interrompida, e pode não conseguir re-estabelecer ligação ao "
"computador remoto."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Unless you do your upgrades locally, it is advised NOT to stop openvpn "
"before it gets upgraded. The installation process will restart it once it's "
"done."
msgstr "A não ser que faça as suas actualizações localmente, é aconselhado a NÃO "
"parar o openvpn antes de ser actualizado. O processo de instalação irá "
"reinicia-lo assim que estiver acabado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "This option will take effect in your next upgrade."
msgstr "Esta opção terá efeito na próxima actualização."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Default port has changed"
msgstr "A porta por omissão foi alterada."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If "
"you don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may break "
"them."
msgstr "A porta por omissão do OpenVPN foi alterada de 5000 para 1194 ("
"atribuída pelo IANA). Se não especificar a porta nas suas VPN's, esta "
"actualização pode interrompe-las."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port "
"configuration, or take a look at your firewall rules to allow the new default "
"port configuration to work."
msgstr "Use a opção 'port 5000' se deseja manter configuração com a porta "
"antiga, ou veja as regras da sua firewall para que a configuração com a nova "
"porta por defeito funcione."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Would you like to stop openvpn later?"
msgstr "Deseja parar o openvpn mais tarde?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other "
"services. This meant that some of services stopping later couldn't use  openvpn "
"since it may have been stopped before them. Newer versions of the openvpn "
"package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in  rc[06].d "
"instead of a K20openvpn)"
msgstr "As versões anteriores do openvpn paravam ao mesmo tempo que a maioria "
"dos outros serviços. Isto significa que alguns dos serviços que param mais "
"tarde não conseguem usar o openvpn, pois pode parar antes deles. Novas versões "
"do pacote openvpn irão parar o serviço mais tarde. (p.exp: um link K80openvpn "
"em rc[06].d em vez de K20openvpn)"

Reply via email to