-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Eddy Petrișor wrote: > Christian Perrier wrote: >> Hi, > > Hello, > > Here is the Romanian updated translation of exim4's po-debconf templates. Sorry, a small correction to a mistake somebody spotted after my mail. Please include _this_ translation. - -- Regards, EddyP ============================================= "Imagination is more important than knowledge" A.Einstein -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFFNLMAY8Chqv3NRNoRAoYBAJ9yzyEohkJi37T7p/Cmq47sOrDTRwCgupQ8 knZELALo5ik4xxDB/hy1pmk= =YaQE -----END PGP SIGNATURE-----
# translation of debconf_exim4_ro.po to Romanian # Romanian translation # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Eddy PetriÈor <[EMAIL PROTECTED]>, 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4_debian_po_ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-10 19:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-17 13:35+0300\n" "Last-Translator: Eddy PetriÈor <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Romanian <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered mails in spool directory?" msgstr "Se Återg mesajele nelivrate din directorul âspoolâ?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which " "have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to remain " "undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "Ãn directorul âspoolâ al exim, /var/spool/exim4/input, se aflÄ mesaje care " "nu au fost livrate. DacÄ Exim este Åters, acestea vor rÄmâne nelivrate pânÄ la o reinstalare a lui Exim." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after re-installing " "Exim." msgstr "DacÄ nu se alege aceastÄ opÅ£iune, directorul âspoolâ este pÄstrat, permiţând mesajelor din coada de aÅteptare sÄ fie livrate la o datÄ ulterioarÄ, dupÄ reinstalarea lui Exim." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "Move undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?" msgstr "Se mutÄ mesajele nelivrate din exim(v3) în directorul âspoolâ al exim4?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "" "There are some undelivered mails in exim(v3) (or exim-tls(v3)) spool " "directory /var/spool/exim/input/." msgstr "ExistÄ câteva mesaje nelivrate în directorul âspoolâ, /var/spool/exim/input/, al lui exim(v3) (sau exim-tls(v3))." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "" "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/spool/" "exim4/input/) where they will be handled by exim4." msgstr "" "Alegerea acestei opÅ£iuni va duce la mutarea lor în directorul " "âspoolâ al lui exim4 (/var/spool/exim4/input) unde vor fi manevrate de cÄtre " "exim4." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "" "This works only one-way: Exim4 can handle exim(v3) spool but not vice-versa. " "You should move the messages only if you do not plan to go back to exim(v3). " "Otherwise, the messages should be moved manually at a later time." msgstr "AceastÄ manevrÄ funcÅ£ioneazÄ doar într-un singur sens: Exim4 poate sÄ lucreze cu directorul âspoolâ al lui exim(v3), dar nu Åi vice-versa. Ar trebui sÄ mutaÅ£i mesajele doar dacÄ nu plÄnuiÅ£i sÄ vÄ Ã®ntoarceÅ£i la exim(v3). Altfel, ar trebui mutate manual la un moment ulterior." #. Type: note #. Description #: ../exim4-base.templates:3001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "ReconfiguraÅ£i exim4-config în loc sÄ-l configuraÅ£i pe acesta." #. Type: note #. Description #: ../exim4-base.templates:3001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. If you want to reconfigure Exim4, use dpkg-reconfigure exim4-config." msgstr "Exim4 îÅi creazÄ configuraÅ£ia printr-un pachet dedicat, exim4-config. DacÄ doriÅ£i sÄ reconfiguraÅ£i Exim4, folosiÅ£i dpkg-reconfigure exim4-config." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "site internet; mesajele se trimit Åi se recepÅ£ioneazÄ direct folosind SMTP" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "mesaje trimise prin âsmart hostâ; recepÅ£ionate prin SMTP sau âfetchmailâ" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "mesaje trimise prin âsmart hostâ; fÄrÄ mesaje locale" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "doar mesaje locale; nu este în reÅ£ea" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "nu se configureazÄ acum" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Tip general de configurare a poÅtei electronice:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "AlegeÅ£i tipul de configuraÅ£ie care se potriveÅte cel mai bine nevoilor " "dumneavoastrÄ." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "\"smarthost\" for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Sistemele cu adrese IP dinamice, inclusiv sistemele âdial-upâ, ar trebui, în " "general, sÄ fie configurate sÄ trimitÄ mesajele destinate exteriorului cÄtre " "o altÄ maÅinÄ, numitÄ âstaÅ£ie inteligentÄâ (eng.: âsmart hostâ) spre a fi " "livrate deoarece, în Internet, multe sisteme care recepÅ£ioneazÄ corespondenÅ£Ä blocheazÄ mesajele recepÅ£ionate de la adrese IP dinamice, ca o protecÅ£ie împotriva mesajelor nesolicitate (eng.: âspamâ)." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "un sistem cu adresÄ IP dinamicÄ Ã®Åi poate recepÅ£iona singur propria corespondenÅ£Ä sau poate avea sistemul local de livrare dezactivat total (exceptând mesajele pentru root Åi postmaster)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "SunteÅ£i sigur cÄ doriÅ£i sÄ lÄsaÅ£i sistemul de poÅtÄ electronicÄ neconfigurat?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running " "\"dpkg-reconfigure exim4-config\" as root." msgstr "" "PânÄ la configurarea sistemului de poÅtÄ electronicÄ, acesta va fi nefuncÅ£ional Åi " "nu va putea fi utilizat. Configurarea ulterioarÄ este posibilÄ, fie " "manual, fie prin rularea comenzii âdpkg-reconfigure exim4-configâ ca utilizatorul root." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Numele de poÅtÄ al sistemului:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses " "without a domain name." msgstr "" "âNumele de poÅtÄâ este numele de domeniu folosit pentru a âcalificaâ " "adresele fÄrÄ nume de domeniu." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, full " "domain name (FQDN)." msgstr "" "Acest nume va fi folosit Åi de alte programe. Ar trebui sÄ fie numele " "de domeniu complet (FQDN)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "For example, if a mail address on the local host is [EMAIL PROTECTED], then " "the correct value for this option would be domain.example." msgstr "" "De exemplu, dacÄ o adresÄ de poÅtÄ electronicÄ este " "[EMAIL PROTECTED], atunci valoarea corectÄ a acestei opÅ£iuni ar fi " "domeniu.exemplu." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing mails if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Acest nume nu va apÄrea pe liniile âFrom:â ale mesajelor expediate, dacÄ " "rescrierea este activatÄ." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Alte destinaÅ£ii pentru care se acceptÄ poÅta electronicÄ:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination, apart from the local " "hostname (${fqdn}) and \"localhost\". These domains are commonly called " "\"local domains\"." msgstr "" "VÄ rugÄm sÄ introduceÅ£i o listÄ de domenii (separate prin simbolul âpunct Åi virgulÄâ) pentru care aceastÄ maÅinÄ ar " "trebui sÄ se considere destinaÅ£ie finalÄ, excluzând numele sistemului " "(${fqdn}) Åi âlocalhostâ. Aceste domenii sunt numite în limbaj uzual âdomenii localeâ." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." msgstr "DacÄ acest câmp este gol, Exim nu va face livrÄri locale." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, [EMAIL PROTECTED] and [EMAIL PROTECTED] will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Implicit, toate domeniile locale vor fi tratate la fel. DacÄ atât a.exemplu cât Åi b.exemplu sunt domenii locale, [EMAIL PROTECTED] Åi [EMAIL PROTECTED] vor fi livrate cÄtre o aceiaÅi destinaÅ£ie finalÄ. DacÄ doriÅ£i ca diferitele nume " "de domeniu sÄ fie tratate diferit, este necesarÄ editarea ulterioarÄ a fiÅierelor de " "configurare." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Domeniile pentru care se intermediazÄ poÅta electronicÄ:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "IntroduceÅ£i o listÄ de domenii-destinatar (separate prin simbolul âpunct Åi virgulÄâ) pentru care acest sistem va intermedia transmiterea mesajelor, de exemplu, ca MX de siguranÅ£Ä sau âmail gatewayâ. Acest lucru înseamnÄ cÄ acest sistem va accepta corespondenÅ£Ä pentru aceste domenii de oriunde din Internet Åi le va livra conform cu regulile locale de livrare." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "Nu menÅ£ionaÅ£i aici domeniile locale. Se pot folosi caractere-joker." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "MaÅinile pentru care se intermediazÄ:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will arbitrary relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "IntroduceÅ£i intervalele de adrese IP (separate prin simbolul âpunct Åi virgulÄâ) la care le este permis sÄ Ã®Åi intermedieze poÅta electronicÄ prin acest sistem, folosindu-l ca âsmart hostâ." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Trebuie sÄ folosiÅ£i formatul standard adresÄ/prefix (ex.: 194.222.242.0/24 sau " "5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "DacÄ acest sistem nu ar trebui sÄ fie un âsmart hostâ pentru un oricare alt sistem, lÄsaÅ£i aceastÄ listÄ goalÄ." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Numele vizibil de domeniu pentru utilizatorii locali:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' the sender addresses." msgstr "OpÅ£iunea de ascundere a numelui local de poÅtÄ pentru mesajele expediate a fost activatÄ. De aceea este necesar sÄ precizaÅ£i numele de domeniu pe care acest sistem ar trebui sÄ-l foloseascÄ pentru partea de domeniu a adreselor expeditorilor locali." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "Adresa IP sau numele maÅinii care este âsmart hostâ pentru mesajele expediate:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "IntroduceÅ£i adresa IP sau numele calculatorului care acest sistem îl va folosi ca âsmart hostâ pentru mesajele expediate. DacÄ âsmart hostâ-ul vÄ acceptÄ corespondenÅ£a doar pe un port diferit de TCP/25, adÄugaÅ£i la sfârÅit douÄ caractere âdouÄ puncteâ Åi numÄrul portului (de exemplu exemplu.smarthost::587 sau 192.168.254.254::2525). Caracterele âdouÄ puncteâ trebuie dublate în adresele IPv6." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to /usr/share/doc/" "exim4-base/README.Debian.html for notes about setting up SMTP authentication." msgstr "" "DacÄ âsmart hostâ-ul necesitÄ autentificare, consultaÅ£i /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html pentru informaÅ£ii " "legate de felul în care se configureazÄ autentificarea SMTP." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Adresa celui care primeÅte mesajele pentru root Åi postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "PoÅta electronicÄ pentru âpostmasterâ, ârootâ Åi alte conturi de sistem trebuie sÄ fie redirecÅ£ionate care contul de utilizator al administratorului de sistem." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "DacÄ aceastÄ valoare este lÄsatÄ vidÄ, asemenea corespondenÅ£Ä este salvatÄ Ã®n /var/mail/mail, lucru nerecomandat." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A \"real-" "\" prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "A se observa cÄ mesajele pentru " "âpostmasterâ ar trebui sÄ fie citite pe sistemul cÄtre care sunt direcÅ£ionate, în " "loc sÄ fie trimise în altÄ parte, astfel încât (cel puÅ£in unul dintre) " "utilizatorii pe care îi alegeÅ£i sÄ nu îÅi redirecteze mesajele în afara " "maÅinii curente. FolosiÅ£i prefixul âreal-â pentru a forÅ£a livrarea localÄ." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple usernames need to be separated by spaces." msgstr "DacÄ existÄ mai multe nume de utilizatori, ele trebuie separate prin spaÅ£ii." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "Overwrite existing /etc/aliases?" msgstr "Se suprascrie fiÅierul /etc/aliases existent?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect mail " "for root to a user account, which is strongly recommended." msgstr "" "Un fiÅier /etc/aliases a fost gÄsit în sistem, dar acesta nu redirecÅ£ioneazÄ " "mesajele pentru ârootâ cÄtre un cont de utilizator, lucru recomandat cu tÄrie." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and the " "old file will be renamed to aliases.O." msgstr "DacÄ acceptaÅ£i aceastÄ opÅ£iune, /etc/aliases va fi suprascris, iar fiÅierul vechi va fi pÄstrat Åi redenumit în aliases.0." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "Adresele IP care aÅteaptÄ conexiuni SMTP:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "IntroduceÅ£i o listÄ de adrese IP, separate prin simbolul âpunc Åi virgulÄâ. Demonul Exim SMTP care aÅteptÄ corespondenÅ£Ä o va face la toate adresele IP enumerate aici." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "Cu o valoare goalÄ, Exim va aÅtepta conexiuni pe toate interfeÅ£ele de reÅ£ea disponibile." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does only receive e-mail directly from local services like " "fetchmail or your e-mail program (MUA) talking to localhost (and not from " "other hosts), it is adviseable to prohibit external connections to the local " "Exim. This can be accomplished by entering 127.0.0.1 here. This will disable " "listening on public network interfaces." msgstr "DacÄ acest sistem recepÅ£ioneazÄ poÅtÄ electronicÄ doar de la servicii locale precum âfetchmailâ sau clientul dumneavoastrÄ de poÅtÄ electronicÄ (MUA) ce vorbeÅte cu âlocalhostâ (Åi nu de la alte sisteme), este recomandat sÄ interziceÅ£i conexiunile externe cÄtre Exim-ul local. Acest lucru poate fi realizat prin introducerea valorii 127.0.0.1 aici. Acest lucru va duce la dezactivarea aÅteptÄrii pe interfeÅ£ele de reÅ£ea publice." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "" "Se pastreazÄ numÄrul de interogÄri DNS la minim (doar la cerere - Dial-on-" "Demand)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "Ãn modul normal de operare, Exim face interogÄri DNS la pornire Åi la livrarea " "sau la primirea de mesaje. Acesta se face în scop de jurnalizare Åi permite sÄ existe numÄr mic de valori pÄstrate ca atare în fiÅierele de configurare." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "DacÄ acest sistem nu are acces permanent la un server DNS (de exemplu, dacÄ este folositÄ o conexiune la Internet de tip âdial-upâ cu conectare la cerere), folosirea acestei opÅ£iuni poate avea consecinÅ£e nedorite. De exemplu, pornirea lui Exim sau rularea cozii de mesaje (chiar Åi fÄrÄ mesaje în aÅteptare) ar putea declanÅa un " "eveniment de tip conexiune-la-cerere costisitor." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "AceastÄ opÅ£iune ar trebui selectatÄ dacÄ acest sistem foloseÅte accese acces-la-cerere. DacÄ are acces permanent la Internet, aceastÄ opÅ£iune ar trebui sÄ fie dezactivatÄ." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Configurare de server de poÅtÄ electronicÄ" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Se împarte configuraÅ£ia în fiÅiere mici?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use \"unsplit configuration\", a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or \"split configuration\", " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "Pachetul Debian exim4 poate folosi fie âconfiguraÅ£ia unitarÄâ, un singur fiÅier monolitic (/etc/exim4/exim4.conf.template), fie âconfiguraÅ£ia despÄrÅ£itÄâ, în care fiÅierele de configurare propriu-zise ale lui Exim sunt construite din aproximativ 50 de fiÅiere mici din /etc/exim4/conf.d/." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "ConfiguraÅ£ia unitarÄ este mai potrivitÄ pentru modificÄri masive Åi este, în general, mai stabilÄ, în timp ce configuraÅ£ia despÄrÅ£itÄ oferÄ un mod confortabil de a face mici modificÄri, însÄ este mai fragilÄ Åi chiar se poate corupe dacÄ este modificatÄ fÄrÄ atenÅ£ie." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian." msgstr "O discuÅ£ie mai detaliatÄ despre configuraÅ£iile unitare Åi despÄrÅ£ite poate fi gÄsitÄ Ã®n /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Se ascunde numele sistemului de poÅtÄ local în mesajele de livrat?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, \"${mailname}\", " "\"localhost\" and \"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and " "Return-Path are rewritten." msgstr "" "Antetele mesajelor de livrat pot fi rescrise pentru a pÄrea cÄ sunt generate " "pe un alt sistem. DacÄ este aleasÄ aceastÄ opÅ£iune, â${mailname}â, âlocalhostâ Åi " "â${dc_other_hostnames}â în câmpurile From, Reply-To, Sender Åi Return-Path sunt rescrise." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:16001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "Format mbox în /var/mail/" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:16001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "Format Maildir în directorul âacasÄâ" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:16002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Metoda de livrare pentru mesaje locale:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:16002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "Exim este capabil sÄ stocheze mesajele livrate local în diverse formate. Cele mai comun folosite sunt mbox Åi Maildir. mbox foloseÅte un singur fiÅier pentru întregul director de mesaje stocat în /var/mail. La formatul Maildir fiecare mesaj este stocat într-un fiÅier separat în ~/Maildir/." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:16002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "A se observa cÄ cele mai multe unelete de mesagerie electronicÄ din Debian se aÅteapta ca metoda de livrare localÄ sÄ fie implicit mbox." #~ msgid "" #~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " #~ "but not the other way round." #~ msgstr "" #~ "AtenÅ£ie, deoarece aceastÄ manevrÄ funcÅ£ioneazÄ doar într-un singur sens, " #~ "exim4 putând sÄ lucreze cu directorul âspoolâ al lui exim(v3), dar nu Åi " #~ "invers." #~ msgid "" #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " #~ "setup." #~ msgstr "" #~ "MutaÅ£i mesajele doar dacÄ nu plÄnuiÅ£i sÄ vÄ Ã®ntoarceÅ£i la exim(v3), " #~ "altfel, mesajele n-ar trebui mutate acum, ci manual, dupÄ conversia " #~ "configuraÅ£iilor." #~ msgid "" #~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " #~ "leave this blank if there are none." #~ msgstr "" #~ "DacÄ mai sunt, introduceÅ£i-le aici, separate prin simbolul douÄ puncte. " #~ "PuteÅ£i lÄsa acest câmp liber dacÄ nu este cazul." #~ msgid "" #~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " #~ "example as a fallback MX or mail gateway." #~ msgstr "" #~ "VÄ rugÄm sÄ introduceÅ£i aici domeniile pentru care acest sistem va " #~ "intermedia transmiterea mesajelor, de exemplu, ca MX de siguranÅ£Ä sau " #~ "âmail gatewayâ." #~ msgid "" #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." #~ msgstr "" #~ "Astfel de domenii sunt domenii pentru care sunteÅ£i pregÄtiÅ£i sÄ acceptaÅ£i " #~ "poÅtÄ de oriunde din Internet. Nu menÅ£ionaÅ£i aici domeniile locale." #~ msgid "" #~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may " #~ "be used." #~ msgstr "" #~ "Domeniile introduse aici ar trebui sÄ fie separate prin simbolul douÄ " #~ "puncte. Se pot folosi caractere-joker." #~ msgid "" #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " #~ "is the machine on which you normally receive your mail." #~ msgstr "" #~ "Din moment ce aÅ£i activat ascunderea numelui sistemului de poÅtÄ local " #~ "pentru mesajele de livrat, trebuie sÄ precizaÅ£i numele de domeniu care va " #~ "fi utilizat pentru mesaje de la utilizatorii locali; tipic, acesta e " #~ "maÅina pe care primiÅ£i în mod normal poÅta electronicÄ." #~ msgid "Where will your users read their mail?" #~ msgstr "Unde îÅi vor citi utilizatorii dvs. poÅta electronicÄ?" #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" #~ msgstr "" #~ "MaÅina care manevreazÄ mesajele de trimis pentru aceastÄ maÅinÄ (âsmart " #~ "hostâ):" #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." #~ msgstr "" #~ "IntroduceÅ£i numele calculatorului cÄtre care sunt trimise mesajele de " #~ "trimis." #~ msgid "" #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "ActivaÅ£i aceastÄ facilitate dacÄ folosiÅ£i accese doar-la-cerere; altfel, " #~ "dezactivaÅ£i-o." #~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." #~ msgstr "" #~ "AlegeÅ£i tipul de configuraÅ£ie de server de poÅtÄ care se potriveÅte cel " #~ "mai bine nevoilor dumneavoastrÄ." #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." #~ msgstr "" #~ "DacÄ sunteÅ£i nesigur, atunci nu ar trebui sÄ Ã®mpÄrÅ£iÅ£i configuraÅ£ia." #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" #~ msgstr "convertire manualÄ din configurare Exim v3 fÄcutÄ manual" #~ msgid "Configure Exim4 manually?" #~ msgstr "Se configureazÄ Exim4 manual?" #~ msgid "" #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgstr "" #~ "AÅ£i indicat cÄ aveÅ£i o configurare personalizatÄ pentru Exim 3. Pentru a " #~ "o converti la Exim 4, puteÅ£i folosi unealta exim_convert4r4(8) dupÄ " #~ "instalare. ConsultaÅ£i /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " #~ "Åi /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgid "" #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " #~ "used." #~ msgstr "" #~ "PânÄ la configurarea sistemului de mail, acesta va fi nefuncÅ£ional Åi nu " #~ "va putea fi utilizat." #~ msgid "" #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " #~ "unless hidden with rewriting." #~ msgstr "" #~ "\"Numele sistemului de mail\" este porÅ£iunea din numele calculatorului " #~ "care va fi afiÅatÄ Ã®n adresÄ la mesajele (sau Åtirile) destinate " #~ "exteriorului (urmeazÄ numele de utilizator Åi semnul @) în cazul în care " #~ "nu este ascuns sau rescris." #~ msgid "" #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " #~ "relay the mail." #~ msgstr "" #~ "VÄ rugÄm sÄ introduceÅ£i aici reÅ£elele de maÅini locale pentru care " #~ "acceptaÅ£i sÄ intermediaÅ£i transmiterea mesajelor." #~ msgid "" #~ "This should include a list of all machines that will use us as a " #~ "smarthost." #~ msgstr "" #~ "Aceasta ar trebui sÄ includÄ o listÄ atuturor maÅinilor cere ne vor " #~ "folosi ca smarthost." #~ msgid "" #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " #~ "5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgstr "" #~ "Trebuie sÄ dublaÅ£i simbolurile douÄ puncte în adresele IPv6 (ex.: " #~ "194.222.242.0/24)" #~ msgid "" #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." #~ msgstr "" #~ "IntroduceÅ£i o listÄ de IP-uri separate prin simbolul douÄ puncte, care " #~ "aÅteaptÄ conexiuni. Trebuie sÄ dublaÅ£i simbolurile douÄ puncte în " #~ "adresele IPv6 (ex.: 5f03::1200::836f::::)." #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" #~ msgstr "Se configureazÄ Exim v4 (exim4-config)"