-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1


Eddy Petrișor wrote:
> Christian Perrier wrote:
>> Hi,
> 
> Hello,
> 
> Here is the Romanian updated translation of exim4's po-debconf templates.

Sorry, a small correction to a mistake somebody spotted after my mail.
Please include _this_ translation.

- --
Regards,
EddyP
=============================================
"Imagination is more important than knowledge" A.Einstein
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFFNLMAY8Chqv3NRNoRAoYBAJ9yzyEohkJi37T7p/Cmq47sOrDTRwCgupQ8
knZELALo5ik4xxDB/hy1pmk=
=YaQE
-----END PGP SIGNATURE-----
# translation of debconf_exim4_ro.po to Romanian
# Romanian translation
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Eddy Petrișor <[EMAIL PROTECTED]>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4_debian_po_ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-10 19:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-17 13:35+0300\n"
"Last-Translator: Eddy Petrișor <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Romanian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "Se şterg mesajele nelivrate din directorul „spool”?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
"have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to remain "
"undelivered until Exim is re-installed."
msgstr ""
"În directorul „spool” al exim, /var/spool/exim4/input, se află mesaje care "
"nu au fost livrate. Dacă Exim este şters, acestea vor rămâne nelivrate până la o reinstalare a lui Exim."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
"messages in the queue to be delivered at a later date after re-installing "
"Exim."
msgstr "Dacă nu se alege această opţiune, directorul „spool” este păstrat, permiţând mesajelor din coada de aşteptare să fie livrate la o dată ulterioară, după reinstalarea lui Exim."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid "Move undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
msgstr "Se mută mesajele nelivrate din exim(v3) în directorul „spool” al exim4?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"There are some undelivered mails in exim(v3) (or exim-tls(v3)) spool "
"directory /var/spool/exim/input/."
msgstr "Există câteva mesaje nelivrate în directorul „spool”, /var/spool/exim/input/, al lui exim(v3) (sau exim-tls(v3))."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/spool/"
"exim4/input/) where they will be handled by exim4."
msgstr ""
"Alegerea acestei opţiuni va duce la mutarea lor în directorul "
"„spool” al lui exim4 (/var/spool/exim4/input) unde vor fi manevrate de către "
"exim4."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"This works only one-way: Exim4 can handle exim(v3) spool but not vice-versa. "
"You should move the messages only if you do not plan to go back to exim(v3). "
"Otherwise, the messages should be moved manually at a later time."
msgstr "Această manevră funcţionează doar într-un singur sens: Exim4 poate să lucreze cu directorul „spool” al lui exim(v3), dar nu şi vice-versa. Ar trebui să mutaţi mesajele doar dacă nu plănuiţi să vă întoarceţi la exim(v3). Altfel, ar trebui mutate manual la un moment ulterior."

#. Type: note
#. Description
#: ../exim4-base.templates:3001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr "Reconfiguraţi exim4-config în loc să-l configuraţi pe acesta."

#. Type: note
#. Description
#: ../exim4-base.templates:3001
msgid ""
"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
"config. If you want to reconfigure Exim4, use dpkg-reconfigure exim4-config."
msgstr "Exim4 îşi crează configuraţia printr-un pachet dedicat, exim4-config. Dacă doriţi să reconfiguraţi Exim4, folosiţi dpkg-reconfigure exim4-config."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "site internet; mesajele se trimit şi se recepţionează direct folosind SMTP"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "mesaje trimise prin „smart host”; recepţionate prin SMTP sau „fetchmail”"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "mesaje trimise prin „smart host”; fără mesaje locale"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "doar mesaje locale; nu este în reţea"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "nu se configurează acum"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Tip general de configurare a poştei electronice:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Alegeţi tipul de configuraţie care se potriveşte cel mai bine nevoilor "
"dumneavoastră."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"\"smarthost\" for delivery because many receiving systems on the Internet "
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr ""
"Sistemele cu adrese IP dinamice, inclusiv sistemele „dial-up”, ar trebui, în "
"general, să fie configurate să trimită mesajele destinate exteriorului către "
"o altă maşină, numită „staţie inteligentă” (eng.: „smart host”) spre a fi "
"livrate deoarece, în Internet, multe sisteme care recepţionează corespondenţă blochează mesajele recepţionate de la adrese IP dinamice, ca o protecţie împotriva mesajelor nesolicitate (eng.: „spam”)."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr "un sistem cu adresă IP dinamică îşi poate recepţiona singur propria corespondenţă sau poate avea sistemul local de livrare dezactivat total (exceptând mesajele pentru root şi postmaster)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să lăsaţi sistemul de poştă electronică neconfigurat?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid ""
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running "
"\"dpkg-reconfigure exim4-config\" as root."
msgstr ""
"Până la configurarea sistemului de poştă electronică, acesta va fi nefuncţional şi "
"nu va putea fi utilizat. Configurarea ulterioară este posibilă, fie "
"manual, fie prin rularea comenzii „dpkg-reconfigure exim4-config” ca utilizatorul root."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "Numele de poştă al sistemului:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses "
"without a domain name."
msgstr ""
"„Numele de poştă” este numele de domeniu folosit pentru a „califica” "
"adresele fără nume de domeniu."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, full "
"domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Acest nume va fi folosit şi de alte programe. Ar trebui să fie numele "
"de domeniu complet (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"For example, if a mail address on the local host is [EMAIL PROTECTED], then "
"the correct value for this option would be domain.example."
msgstr ""
"De exemplu, dacă o adresă de poştă electronică este "
"[EMAIL PROTECTED], atunci valoarea corectă a acestei opţiuni ar fi "
"domeniu.exemplu."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing mails if rewriting is "
"enabled."
msgstr ""
"Acest nume nu va apărea pe liniile „From:” ale mesajelor expediate, dacă "
"rescrierea este activată."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Alte destinaţii pentru care se acceptă poşta electronică:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"machine should consider itself the final destination, apart from the local "
"hostname (${fqdn}) and \"localhost\". These domains are commonly called "
"\"local domains\"."
msgstr ""
"Vă rugăm să introduceţi o listă de domenii (separate prin simbolul „punct şi virgulă”) pentru care această maşină ar "
"trebui să se considere destinaţie finală, excluzând numele sistemului "
"(${fqdn}) şi „localhost”. Aceste domenii sunt numite în limbaj uzual „domenii locale”."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
msgstr "Dacă acest câmp este gol, Exim nu va face livrări locale."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
"and b.example are local domains, [EMAIL PROTECTED] and [EMAIL PROTECTED] will be "
"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr ""
"Implicit, toate domeniile locale vor fi tratate la fel. Dacă atât a.exemplu cât şi b.exemplu sunt domenii locale, [EMAIL PROTECTED] şi [EMAIL PROTECTED] vor fi livrate către o aceiaşi destinaţie finală. Dacă doriţi ca diferitele nume "
"de domeniu să fie tratate diferit, este necesară editarea ulterioară a fişierelor de "
"configurare."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Domeniile pentru care se intermediază poşta electronică:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr "Introduceţi o listă de domenii-destinatar (separate prin simbolul „punct şi virgulă”) pentru care acest sistem va intermedia transmiterea mesajelor, de exemplu, ca MX de siguranţă sau „mail gateway”. Acest lucru înseamnă că acest sistem va accepta corespondenţă pentru aceste domenii de oriunde din Internet şi le va livra conform cu regulile locale de livrare."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr "Nu menţionaţi aici domeniile locale. Se pot folosi caractere-joker."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Maşinile pentru care se intermediază:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
"system will arbitrary relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr "Introduceţi intervalele de adrese IP (separate prin simbolul „punct şi virgulă”) la care le este permis să îşi intermedieze poşta electronică prin acest sistem, folosindu-l ca „smart host”."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"Trebuie să folosiţi formatul standard adresă/prefix (ex.: 194.222.242.0/24 sau "
"5f03:1200:836f::/48)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
"blank."
msgstr "Dacă acest sistem nu ar trebui să fie un „smart host” pentru un oricare alt sistem, lăsaţi această listă goală."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Numele vizibil de domeniu pentru utilizatorii locali:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
"the domain part of local users' the sender addresses."
msgstr "Opţiunea de ascundere a numelui local de poştă pentru mesajele expediate a fost activată. De aceea este necesar să precizaţi numele de domeniu pe care acest sistem ar trebui să-l folosească pentru partea de domeniu a adreselor expeditorilor locali."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr "Adresa IP sau numele maşinii care este „smart host” pentru mesajele expediate:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
"IPv6 addresses need to be doubled."
msgstr "Introduceţi adresa IP sau numele calculatorului care acest sistem îl va folosi ca „smart host” pentru mesajele expediate. Dacă „smart host”-ul vă acceptă corespondenţa doar pe un port diferit de TCP/25, adăugaţi la sfârşit două caractere „două puncte” şi numărul portului (de exemplu exemplu.smarthost::587 sau 192.168.254.254::2525). Caracterele „două puncte” trebuie dublate în adresele IPv6."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"If the smarthost requires authentication, please refer to /usr/share/doc/"
"exim4-base/README.Debian.html for notes about setting up SMTP authentication."
msgstr ""
"Dacă „smart host”-ul necesită autentificare, consultaţi /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html pentru informaţii "
"legate de felul în care se configurează autentificarea SMTP."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Adresa celui care primeşte mesajele pentru root şi postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr "Poşta electronică pentru „postmaster”, „root” şi alte conturi de sistem trebuie să fie redirecţionate care contul de utilizator al administratorului de sistem."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
"which is not recommended."
msgstr "Dacă această valoare este lăsată vidă, asemenea corespondenţă este salvată în /var/mail/mail, lucru nerecomandat."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A \"real-"
"\" prefix can be used to force local delivery."
msgstr ""
"A se observa că mesajele pentru "
"„postmaster” ar trebui să fie citite pe sistemul către care sunt direcţionate, în "
"loc să fie trimise în altă parte, astfel încât (cel puţin unul dintre) "
"utilizatorii pe care îi alegeţi să nu îşi redirecteze mesajele în afara "
"maşinii curente. Folosiţi prefixul „real-” pentru a forţa livrarea locală."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Multiple usernames need to be separated by spaces."
msgstr "Dacă există mai multe nume de utilizatori, ele trebuie separate prin spaţii."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Se suprascrie fişierul /etc/aliases existent?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect mail "
"for root to a user account, which is strongly recommended."
msgstr ""
"Un fişier /etc/aliases a fost găsit în sistem, dar acesta nu redirecţionează "
"mesajele pentru „root” către un cont de utilizator, lucru recomandat cu tărie."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and  the "
"old file will be renamed to aliases.O."
msgstr "Dacă acceptaţi această opţiune, /etc/aliases va fi suprascris, iar fişierul vechi va fi păstrat şi redenumit în aliases.0."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "Adresele IP care aşteaptă conexiuni SMTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr "Introduceţi o listă de adrese IP, separate prin simbolul „punc şi virgulă”. Demonul Exim SMTP care aşteptă corespondenţă o va face la toate adresele IP enumerate aici."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
"network interfaces."
msgstr "Cu o valoare goală, Exim va aştepta conexiuni pe toate interfeţele de reţea disponibile."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If this system does only receive e-mail directly from local services like "
"fetchmail or your e-mail program (MUA) talking to localhost (and not from "
"other hosts), it is adviseable to prohibit external connections to the local "
"Exim. This can be accomplished by entering 127.0.0.1 here. This will disable "
"listening on public network interfaces."
msgstr "Dacă acest sistem recepţionează poştă electronică doar de la servicii locale precum „fetchmail” sau clientul dumneavoastră de poştă electronică (MUA) ce vorbeşte cu „localhost” (şi nu de la alte sisteme), este recomandat să interziceţi conexiunile externe către Exim-ul local. Acest lucru poate fi realizat prin introducerea valorii 127.0.0.1 aici. Acest lucru va duce la dezactivarea aşteptării pe interfeţele de reţea publice."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr ""
"Se pastrează numărul de interogări DNS la minim (doar la cerere - Dial-on-"
"Demand)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr ""
"În modul normal de operare, Exim face interogări DNS la pornire şi la livrarea "
"sau la primirea de mesaje. Acesta se face în scop de jurnalizare şi permite să existe număr mic de valori păstrate ca atare în fişierele de configurare."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
"costly dial-up-event."
msgstr ""
"Dacă acest sistem nu are acces permanent la un server DNS (de exemplu, dacă este folosită o conexiune la Internet de tip „dial-up” cu conectare la cerere), folosirea acestei opţiuni poate avea consecinţe nedorite. De exemplu, pornirea lui Exim sau rularea cozii de mesaje (chiar şi fără mesaje în aşteptare) ar putea declanşa un "
"eveniment de tip conexiune-la-cerere costisitor."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr "Această opţiune ar trebui selectată dacă acest sistem foloseşte accese acces-la-cerere. Dacă are acces permanent la Internet, această opţiune ar trebui să fie dezactivată."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "Configurare de server de poştă electronică"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Se împarte configuraţia în fişiere mici?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use \"unsplit configuration\", a single "
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or \"split configuration\", "
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
"files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr "Pachetul Debian exim4 poate folosi fie „configuraţia unitară”, un singur fişier monolitic (/etc/exim4/exim4.conf.template), fie „configuraţia despărţită”, în care fişierele de configurare propriu-zise ale lui Exim sunt construite din aproximativ 50 de fişiere mici din /etc/exim4/conf.d/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
"modified carelessly."
msgstr "Configuraţia unitară este mai potrivită pentru modificări masive şi este, în general, mai stabilă, în timp ce configuraţia despărţită oferă un mod confortabil de a face mici modificări, însă este mai fragilă şi chiar se poate corupe dacă este modificată fără atenţie."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
"in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian."
msgstr "O discuţie mai detaliată despre configuraţiile unitare şi despărţite poate fi găsită în /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Se ascunde numele sistemului de poştă local în mesajele de livrat?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system. If this option is chosen, \"${mailname}\", "
"\"localhost\" and \"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and "
"Return-Path are rewritten."
msgstr ""
"Antetele mesajelor de livrat pot fi rescrise pentru a părea că sunt generate "
"pe un alt sistem. Dacă este aleasă această opţiune, „${mailname}”, „localhost” şi "
"„${dc_other_hostnames}” în câmpurile From, Reply-To, Sender şi Return-Path sunt rescrise."

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:16001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr "Format mbox în /var/mail/"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:16001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr "Format Maildir în directorul „acasă”"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "Metoda de livrare pentru mesaje locale:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid ""
"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr "Exim este capabil să stocheze mesajele livrate local în diverse formate. Cele mai comun folosite sunt mbox şi Maildir. mbox foloseşte un singur fişier pentru întregul director de mesaje stocat în /var/mail. La formatul Maildir fiecare mesaj este stocat într-un fişier separat în ~/Maildir/."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid ""
"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
"to be mbox in their default."
msgstr "A se observa că cele mai multe unelete de mesagerie electronică din Debian se aşteapta ca metoda de livrare locală să fie implicit mbox."

#~ msgid ""
#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool "
#~ "but not the other way round."
#~ msgstr ""
#~ "Atenţie, deoarece această manevră funcţionează doar într-un singur sens, "
#~ "exim4 putând să lucreze cu directorul „spool” al lui exim(v3), dar nu şi "
#~ "invers."

#~ msgid ""
#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
#~ "setup."
#~ msgstr ""
#~ "Mutaţi mesajele doar dacă nu plănuiţi să vă întoarceţi la exim(v3), "
#~ "altfel, mesajele n-ar trebui mutate acum, ci manual, după conversia "
#~ "configuraţiilor."

#~ msgid ""
#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
#~ "leave this blank if there are none."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă mai sunt, introduceţi-le aici, separate prin simbolul două puncte. "
#~ "Puteţi lăsa acest câmp liber dacă nu este cazul."

#~ msgid ""
#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
#~ "example as a fallback MX or mail gateway."
#~ msgstr ""
#~ "Vă rugăm să introduceţi aici domeniile pentru care acest sistem va "
#~ "intermedia transmiterea mesajelor, de exemplu, ca MX de siguranţă sau "
#~ "„mail gateway”."

#~ msgid ""
#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
#~ msgstr ""
#~ "Astfel de domenii sunt domenii pentru care sunteţi pregătiţi să acceptaţi "
#~ "poştă de oriunde din Internet. Nu menţionaţi aici domeniile locale."

#~ msgid ""
#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may "
#~ "be used."
#~ msgstr ""
#~ "Domeniile introduse aici ar trebui să fie separate prin simbolul două "
#~ "puncte. Se pot folosi caractere-joker."

#~ msgid ""
#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
#~ "is the machine on which you normally receive your mail."
#~ msgstr ""
#~ "Din moment ce aţi activat ascunderea numelui sistemului de poştă local "
#~ "pentru mesajele de livrat, trebuie să precizaţi numele de domeniu care va "
#~ "fi utilizat pentru mesaje de la utilizatorii locali; tipic, acesta e "
#~ "maşina pe care primiţi în mod normal poşta electronică."

#~ msgid "Where will your users read their mail?"
#~ msgstr "Unde îşi vor citi utilizatorii dvs. poşta electronică?"

#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
#~ msgstr ""
#~ "Maşina care manevrează mesajele de trimis pentru această maşină („smart "
#~ "host”):"

#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
#~ msgstr ""
#~ "Introduceţi numele calculatorului către care sunt trimise mesajele de "
#~ "trimis."

#~ msgid ""
#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Activaţi această facilitate dacă folosiţi accese doar-la-cerere; altfel, "
#~ "dezactivaţi-o."

#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
#~ msgstr ""
#~ "Alegeţi tipul de configuraţie de server de poştă care se potriveşte cel "
#~ "mai bine nevoilor dumneavoastră."

#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă sunteţi nesigur, atunci nu ar trebui să împărţiţi configuraţia."

#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
#~ msgstr "convertire manuală din configurare Exim v3 făcută manual"

#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
#~ msgstr "Se configurează Exim4 manual?"

#~ msgid ""
#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
#~ msgstr ""
#~ "Aţi indicat că aveţi o configurare personalizată pentru Exim 3. Pentru a "
#~ "o converti la Exim 4, puteţi folosi unealta exim_convert4r4(8) după "
#~ "instalare. Consultaţi /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
#~ "şi /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"

#~ msgid ""
#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "Până la configurarea sistemului de mail, acesta va fi nefuncţional şi nu "
#~ "va putea fi utilizat."

#~ msgid ""
#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
#~ "unless hidden with rewriting."
#~ msgstr ""
#~ "\"Numele sistemului de mail\" este porţiunea din numele calculatorului "
#~ "care va fi afişată în adresă la mesajele (sau ştirile) destinate "
#~ "exteriorului (urmează numele de utilizator şi semnul @) în cazul în care "
#~ "nu este ascuns sau rescris."

#~ msgid ""
#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
#~ "relay the mail."
#~ msgstr ""
#~ "Vă rugăm să introduceţi aici reţelele de maşini locale pentru care "
#~ "acceptaţi să intermediaţi transmiterea mesajelor."

#~ msgid ""
#~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
#~ "smarthost."
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta ar trebui să includă o listă atuturor maşinilor cere ne vor "
#~ "folosi ca smarthost."

#~ msgid ""
#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
#~ msgstr ""
#~ "Trebuie să dublaţi simbolurile două puncte în adresele IPv6 (ex.: "
#~ "194.222.242.0/24)"

#~ msgid ""
#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
#~ msgstr ""
#~ "Introduceţi o listă de IP-uri separate prin simbolul două puncte, care "
#~ "aşteaptă conexiuni. Trebuie să dublaţi simbolurile două puncte în "
#~ "adresele IPv6 (ex.: 5f03::1200::836f::::)."

#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
#~ msgstr "Se configurează Exim v4 (exim4-config)"

Reply via email to