On Fri, Oct 13, 2006 at 08:28:07PM +0200, Christian Perrier wrote: > Finally, This is the REAL call for translations for exim4 debconf templates. > This package is part of the Debian Installer level 3 translations and it got > very important changes recently because it maintainer reworded the templates.
ok, (again) done -- 5o Peter.Mann at tuke.sk
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-10 19:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-15 13:05+0200\n" "Last-Translator: Peter KLFMANiK Mann <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Slovak <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered mails in spool directory?" msgstr "Odstrániť nedoručenú poštu z adresára spool?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which " "have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to remain " "undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "V exim spool adresári /var/spool/exim4/input sa nachádza doposiaľ nedoručená " "pošta. Odstránenie Exim-u spôsobí jej nedoručenie až kým sa Exim " "nepreinštaluje." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after re-installing " "Exim." msgstr "" "Ak sa nezvolí táto možnosť, tak sa spool adresár ponechá a pošty vo fronte " "sa môžu doručiť neskôr po preinštalovaní Exim-u." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "Move undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?" msgstr "Presunúť nedoručené pošty zo spool adresára exim(v3) do exim4?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "" "There are some undelivered mails in exim(v3) (or exim-tls(v3)) spool " "directory /var/spool/exim/input/." msgstr "" "V spool adresári exim(v3) (alebo exim-tls(v3)) sa nachádzajú nedoručené " "pošty." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "" "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/spool/" "exim4/input/) where they will be handled by exim4." msgstr "" "Po potvrdení tejto možnosti sa tieto pošty presunú do spool adresára exim4 (/" "var/spool/exim4/input/), kde sa o ne postará exim4." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "" "This works only one-way: Exim4 can handle exim(v3) spool but not vice-versa. " "You should move the messages only if you do not plan to go back to exim(v3). " "Otherwise, the messages should be moved manually at a later time." msgstr "" "Tento presun funguje iba jedným smerom: Exim4 vie prevziať spool adresár " "exim(v3), ale nie opačne. Tieto pošty by ste mali presunúť len vtedy, ak " "sa neplánuje prechod späť na exim(v3). V opačnom prípade by ste mali tieto " "pošty neskôr presunúť manuálne." #. Type: note #. Description #: ../exim4-base.templates:3001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Zmena nastavenia exim4-config namiesto tohto balíka" #. Type: note #. Description #: ../exim4-base.templates:3001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. If you want to reconfigure Exim4, use dpkg-reconfigure exim4-config." msgstr "" "Exim4 má na nastavenia určený balík exim4-config. Ak chcete zmeniť nastavenia " "Exim4, použijte dpkg-reconfigure exim4-config." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "internetový počítač; pošta sa prijíma a doručuje priamo pomocou SMTP" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "zasielanie pošty cez smarthost; príjem cez SMTP alebo fetchmail" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "zasielanie pošty cez smarthost; žiadna lokálna pošta" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "iba lokálna pošta; počítač nie je na sieti" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "teraz nič nenastavovať" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Základný model nastavenia pošty:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Zvoľte si typ nastavenia poštového servera, ktorý najviac vyhovuje vašim " "požiadavkám." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "\"smarthost\" for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Počítače s dynamickými IP adresami, vrátane dialup pripojenia, by mali byť " "nastavené tak, že všetky odchádzajúce pošty posielajú na doručenie inému " "počítaču, nazývanému \"smarthost\". Je to kvôli tomu, že mnoho poštových " "serverov na Internete používa blokovanie pošty z dynamických IP adries ako " "ochranu proti nevyžiadanej pošte." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "Systém s dynamickou IP adresou môže prijímať vlastnú poštu, prípadne sa " "lokálne doručovanie úplne zakáže (okrem pošty pre root-a a postmaster-a)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Naozaj ponechať poštový systém nenastavený?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running " "\"dpkg-reconfigure exim4-config\" as root." msgstr "" "Kým nenastavíte váš poštový systém, nebude funkčný a nedá sa používať." "Nastavenie môžete samozrejme vykonať neskôr manuálne alebo pomocou príkazu " "\"dpkg-reconfigure exim4-config\" ako používateľ root." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Poštový názov počítača:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses " "without a domain name." msgstr "" "\"Poštový názov počítača\" je doménový názov, ktorý sa použije na \"doplnenie" "\" poštových adries bez doménového názvu." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, full " "domain name (FQDN)." msgstr "" "Tento názov budú využívať aj iné programy. Mal by to byť jednoznačný plne " "kvalifikovaný doménový názov (FQDN - Fully Qualified Domain Name)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "For example, if a mail address on the local host is [EMAIL PROTECTED], then " "the correct value for this option would be domain.example." msgstr "" "Ak je napríklad vaša poštová adresa [EMAIL PROTECTED], tak správna hodnota " "tejto voľby by mala byť domena.sk." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing mails if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Ak povolíte prepisovanie hlavičiek, tak sa tento názov neobjaví v " "odchádzajúcej pošte vo From: riadkoch." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Ďalšie cieľové adresy, pre ktoré sa prijíma pošta:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination, apart from the local " "hostname (${fqdn}) and \"localhost\". These domains are commonly called " "\"local domains\"." msgstr "" "Zadajte bodkočiarkami oddelený zoznam domén, pre ktoré sa tento počítač " "považuje za cieľový server, okrem lokálneho názvu počítača (${fqdn}) a " "\"localhost\". Tieto domény sa zvyknú nazývať \"lokálne domény\"." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." msgstr "" "Ak ponecháte tento zoznam prázdny, Exim nebude poskytovať lokálne " "doručovanie." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, [EMAIL PROTECTED] and [EMAIL PROTECTED] will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Štandartne sa so všetkými lokálnymi doménami zaobchádza rovnako. Ak sú napr. " "obidve domény domena1.sk a domena2.sk lokálne, tak sa pošty pre [EMAIL PROTECTED]" "sk a [EMAIL PROTECTED] doručia do tej istej schránky. Ak požadujete iné " "spracovanie pre rôzne domény, budete potom musieť manuálne upraviť " "konfiguračné súbory." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Domény, pre ktoré sa prenáša pošta (relay):" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "Zadajte bodkočiarkami oddelený zoznam domén, pre ktoré tento systém prenáša " "poštu (relay), napr. keď je to sekundárny MX server alebo poštová brána. To " "znamená, že tento systém prijme pošty pre tieto domény z ľubovoľného miesta " "na Internete a doručí ich podľa pravidiel lokálneho doručenia." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "Neuvádzajte tu lokálne domény. Môžete použiť aj náhradné znaky." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Počítače, ktorým sa prenáša pošta (relay):" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will arbitrary relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "Zadajte bodkočiarkami oddelený zoznam rozsahov IP adries, ktoré budú mať " "dovolené ľubovoľne prenášať poštu (relay) cez tento systém, ktorý budú používať " "ako tzv. smarthost." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Mali by ste použiť štandartný formát adresa/dĺžka (napr. 194.222.242.0/24 " "alebo 5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "Ak sa tento systém nemá používať ako tzv. smarthost pre iné počítače, " "nechajte tento zoznam prázdny." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Viditeľný názov domény pre lokálnych používateľov:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' the sender addresses." msgstr "" "Bola nastavená voľba na skrytie lokálneho poštového názvu v odchádzajúcich " "poštách. Je teda potrebné uviesť doménové meno, ktoré by mal tento systém " "používať ako doménovú časť poštovej adresy odosielateľa lokálnych používateľov." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "IP adresa alebo názov tzv. smarthost odchádzajúceho počítača:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "Zadajte IP adresu alebo názov poštového servera, ktorý sa použije týmto " "systémom ako tzv. smarthost odchádzajúci počítač. Ak smarthost prijíma " "vašu poštu iba na porte inom ako TCP/25, pridajte dve dvojbodky a číslo " "portu (napr. smarthost.domena.sk::587 alebo 192.168.254.254::2525). " "Dvojbodky v IPv6 adresách musíte zdvojiť." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to /usr/share/doc/" "exim4-base/README.Debian.html for notes about setting up SMTP authentication." msgstr "" "Ak tzv. smarthost odchádzajúci počítač potrebuje autentifikáciu, pozrite si " "súbor /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html, kde nájdete poznámky " "o nastavení SMTP autentifikácie." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Príjemca pošty pre používateľov root a postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "Pošta pre \"postmaster\"-a, \"root\"-a a ďalších systémových používateľov sa " "musí presmerovať na používateľské konto súčasného správcu systému." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "Ak sa táto hodnota nevyplní, takéto pošty sa uložia do /var/mail/mail, ale " "neodporúča sa to." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A \"real-" "\" prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "Pošta pre postmaster-a by sa mala čítať radšej na systéme, pre ktorý bola " "určená, ako by mala byť presmerovaná inde, takže uvedení používatelia (aspoň " "jeden z nich), by nemali presmerovávať svoju poštu mimo tento počítač. " "Použijte pred menom \"real-\", ak si chcete vynútiť lokálne doručenie." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple usernames need to be separated by spaces." msgstr "Viacero používateľských mien treba oddeliť medzerami." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "Overwrite existing /etc/aliases?" msgstr "Prepísať existujúci súbor /etc/aliases?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect mail " "for root to a user account, which is strongly recommended." msgstr "" "Hoci už máte súbor /etc/aliases, ten nepresmerováva poštu root-ovi na účet " "bežného používateľ, čo sa veľmi odporúča." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and the " "old file will be renamed to aliases.O." msgstr "" "Ak si zvolíte túto možnosť, tak sa súbor /etc/aliases prepíše a pôvodný " "súbor sa premenuje na aliases.O." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "IP adresy na príjem prichádzajúcich SMTP spojení:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "Zadajte bodkočiarkami oddelený zoznam IP adries. Na všetkých uvedených IP " "adresách bude Exim SMTP čakať na prichádzajúce spojenia." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Ak necháte toto pole prázdne, Exim bude čakať na spojenie na všetkých " "dostupných sieťových zariadeniach." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does only receive e-mail directly from local services like " "fetchmail or your e-mail program (MUA) talking to localhost (and not from " "other hosts), it is adviseable to prohibit external connections to the local " "Exim. This can be accomplished by entering 127.0.0.1 here. This will disable " "listening on public network interfaces." msgstr "" "Ak tento počítač nedostáva poštu priamo z iných počítačov cez SMTP, ale iba " "cez lokálne služby ako je napr. fetchmail alebo z vášho e-mailového klienta " "(MUA), ktorý sa pripája na localhost, môžete túto voľbu nastaviť na hodnotu " "127.0.0.1, čím zakážete spojenia na verejných sieťových rozhraniach." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "Minimalizovať počet DNS dotazov (Vytáčanie-na-požiadanie)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "Exim vykonáva v normálnom režime DNS dotazy pri štarte, prijímaní alebo " "odosielaní pošty. Je to kvôli zaznamenávaniu presných záznamov o jeho " "činnosti a dovoľuje minimalizovať počet nemenných hodnôt v konfiguračnom " "súbore." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Ak tento počítač nemá trvalý prístup k DNS serverom a používa vytáčané " "(dialup) pripojenie na požiadanie, môže to mať nežiadúce následky. Spustenie " "Exim-u alebo kontrola poštovej fronty (aj keď v nej nie sú žiadne správy) " "môžu zapríčiniť drahé pripojenie." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "Táto možnosť by mala byť zvolená, ak tento systém používa vytáčané " "pripojenie na požiadanie (dial-on-demand). Ak má tento počítač neustále " "pripojenie na Internet, túto voľbu treba zamietnuť." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Nastavenie poštového servera" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Rozdeliť nastavenie do menších súborov?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use \"unsplit configuration\", a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or \"split configuration\", " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Debian balíky exim4 môžu na vytvorenie výslednej konfigurácie použiť buď " "\"nerozdelenú konfiguráciu\" - jeden veľký súbor (/etc/exim4/exim4.conf." "template) alebo alebo \"rozdelenú konfiguráciu\", kde sa aktuálne nastavenie " "Exim-u vytvorí zo zhruba 50 malých súborov v adresári /etc/exim4/conf.d/." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "Nerozdelená konfigurácia je vhodnejšia na rozsiahle úpravy a všeobecne je o " "niečo stabilnejšia. Rozdelená konfigurácia ponúka pohodlný spôsob na malé " "zmeny, ale je náchylnejšia na chyby a môže poškodiť nastavenie pri " "neopatrných zmenách." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian." msgstr "" "Podrobný popis rozdelenej a nerozdelenej konfigurácie nájdete v súbore /usr/" "share/doc/exim4-base/README.Debian." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Skryť lokálny názov poštového servera v odchádzajúcej pošte?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, \"${mailname}\", " "\"localhost\" and \"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and " "Return-Path are rewritten." msgstr "" "Hlavičky odchádzajúcej pošty sa môžu prepisovať, aby sa navonok javili, že " "boli odoslané z iného systému. Ak sa zvolí táto možnosť, prepíšu sa " "\"${mailname}\" \"localhost\" a \"${dc_other_hostnames}\" v poliach From, " "Reply-To, Sender a Return-Path." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:16001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "mbox formát v adresári /var/mail/" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:16001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "Maildir formát v domácom adresári" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:16002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Spôsob doručovania pre lokálnu poštu:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:16002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Exim je schopný lokálne doručovať poštu v rôznych formátoch. Najviac používané " "formáty sú mbox a Maildir. mbox používa jediný súbor pre celý poštový priečinok " "uložený v adresári /var/mail/. Maildir formát používa samostatné súbory pre každú " "poštu uložené v adresári ~/Maildir/. " #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:16002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "Uvedomte si, že väčšina poštových nástrojov v Debiane predpokladá vo svojom " "predvolenom nastavení doručovanie pošty do formátu mbox." msgid "" "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool but " "not the other way round." msgstr "" "Uvedomte si, že tento presun funguje iba jedným smerom: exim4 vie prevziať " "spool adresár exim(v3), ale nie opačne." msgid "" "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise the " "mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your setup." msgstr "" "Poštu presuňte iba vtedy, ak neplánujete návrat k exim(v3). V opačnom " "prípade by ste mali poštu presunúť neskôr manuálne." msgid "" "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " "leave this blank if there are none." msgstr "" "Ak je ich viac, zadajte ich sem a oddeľte ich bodkočiarkami. Ak ich už viac " "nie je, nemusíte nič zadávať." msgid "" "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " "example as a fallback MX or mail gateway." msgstr "" "Zadajte domény, pre ktoré má tento systém prenášať poštu (relay), napr. keď " "je to sekundárny MX server alebo poštová brána." msgid "" "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." msgstr "" "Týmto doménam povoľujete prenášať poštu odkiaľkoľvek z Internetu. " "Neuvádzajte tu lokálne domény." msgid "" "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may be " "used." msgstr "" "Zadávané domény treba oddeliť bodkočiarkami. Môžete použiť aj náhradné znaky." msgid "" "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " "specify the domain name to use for mail from local users; typically this is " "the machine on which you normally receive your mail." msgstr "" "Keďže ste povolili prepisovanie lokálneho názvu poštového servera v " "odchádzajúcej pošte, musíte určiť doménové meno, ktoré sa bude používať pre " "lokálnych používateľov. Zvyčajne je to názov počítača, na ktorom bežne " "prijímate svoju poštu." msgid "Where will your users read their mail?" msgstr "Kde budú používatelia čítať svoju poštu?" msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" msgstr "Počítač spracovávajúci poštu odoslanú z tohto počítača (smarthost):" msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." msgstr "Zadajte názov počítača, na ktorý sa posiela odchádzajúca pošta." msgid "" "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable it." msgstr "" "Túto vlastnosť zapnite iba vtedy, ak používate vytáčanie na požiadanie (Dial-" "on-Demand), ináč túto voľbu vypnite." msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." msgstr "" "Zvoľte si typ nastavenia poštového servera, ktorý najviac vyhovuje vašim " "požiadavkám." msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." msgstr "Ak si nie ste istí, rozdelenú konfiguráciu radšej nepoužívajte." msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" msgstr "manuálne previesť nastavenie z Exim v3" msgid "Configure Exim4 manually?" msgstr "Nastaviť Exim4 manuálne?" msgid "" "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To convert " "this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" msgstr "" "Naznačujete, že máte svoje prepracované nastavenie Exim 3. Pre jeho prevod " "do Exim 4 môžete po inštalácii použiť nástroj exim_convert4r4(8). " "Nezabudnite si prečítať /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " "a /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" msgid "" "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used." msgstr "Kým nenastavíte váš poštový systém, nebude funkčný a nedá sa používať." msgid "" "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) unless " "hidden with rewriting." msgstr "" "\"Poštový názov\" je pomenovanie počítača a zároveň časť adresy za " "zavináčom, ktorá sa bude zobrazovať v odchádzajúcej pošte za menom " "používateľa a znakom @, pokiaľ sa neskryje prepisovaním." msgid "" "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " "relay the mail." msgstr "" "Zadajte tu siete alebo lokálne počítače, z ktorých chcete povoliť prenos " "pošty (relay)." msgid "" "This should include a list of all machines that will use us as a smarthost." msgstr "" "Mal by zahŕňať zoznam všetkých počítačov, ktoré používajú tento počítač ako " "smarthost." msgid "" "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " "5f03::1200::836f::::/48)" msgstr "" "Ak chcete použiť IPv6 adresy, musíte zdvojnásobiť dvojbodky (napr. " "5f03::1200::836f::::/48)" msgid "" "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." msgstr "" "Zadajte dvojbodkami oddelený zoznam IP adries, na ktorých sa má počúvať. Pri " "IPv6 adresách je potrebné dvojbodky zdvonásobiť (napr. 5f03::1200::836f::::)." msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" msgstr "Nastavenie Exim v4 (exim4-config)" #~ msgid "" #~ "So it is only adviseable to move the messages only if it is not planned " #~ "to go back to Exim(v3). If a rollback might be necessary, it is a better " #~ "idea to refrain from moving the messages now but moving them manually at " #~ "a later time." #~ msgstr "" #~ "Presun týchto poštových správ sa odporúča len vtedy, ak sa neplánuje " #~ "prechod späť na Exim(v3). Ak by bol potrebný návrat, tak teraz je lepšie " #~ "tieto pošty nepresúvať, ale radšej ich presunúť neskôr manuálne."