On Wed, Oct 11, 2006 at 06:40:18AM +0200, Christian Perrier wrote:
> You will now have quite few chances to make final updates so you'd better
> send an update as soon as possible. As counterpart, you have a formal
> promise from the maintainers that ANY string change will be delayed unless
> absolutely mandatory for a release critical issue.

ok, done

-- 

5o   Peter.Mann at tuke.sk


#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-20 10:39-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-11 09:16+0200\n"
"Last-Translator: Peter Mann <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Slovak <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:21
msgid "Root password:"
msgstr "Heslo používateľa root:"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:21
msgid ""
"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
"It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
"easily associated with you."
msgstr ""
"Pre správcu systému - používateľa 'root' musíte nastaviť heslo. Zlomyseľný "
"alebo neskúsený používateľ s prístupovými právami root-a môže v systéme "
"napáchať neuveriteľné škody, takže by ste mali zvoliť heslo pre root-a čo "
"najviac neuhádnuteľné. To znamená, že by to nemalo byť slovo zo slovníka, "
"ani údaj, ktorý sa s vami dá ľahko spojiť (napr. prezývka)."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:21
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
msgstr "Uvedomte si, že pri písaní sa heslo nezobrazuje."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:35
msgid ""
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Zadajte znovu heslo pre root-a, aby ste sa presvedčili o jeho správnosti."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:42
msgid "Create a normal user account now?"
msgstr "Môže sa teraz vytvoriť účet pro normálneho používateľa?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:42
msgid ""
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
"result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
"day-to-day tasks."
msgstr ""
"Je veľmi zlým zvykom používať účet root-a pre každodennú prácu, ako je napr. "
"čítanie elektronickej pošty, pretože aj malý preklep môže spôsobiť veľké "
"škody. Na každodennú prácu by ste si mali vytvoriť účet pre normálneho "
"používateľa."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:42
msgid ""
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an user name, like "
"'imurdock' or 'rms'."
msgstr ""
"Tento a ďalšie účty môžete vytvoriť neskôr ako root pomocou príkazu 'adduser "
"<meno>', kde <meno> je používateľské meno ako napr. 'imurdock' alebo 'rms'."

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:54
msgid "Full name for the new user:"
msgstr "Meno a priezvisko nového používateľa:"

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:54
msgid ""
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
"for non-administrative activities."
msgstr ""
"Teraz sa vytvorí používateľský účet, ktorý by ste mali používať namiesto "
"root účtu na bežnú prácu a nesprávcovské veci."

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:54
msgid ""
"Please enter the real name of this user. This information will be used for "
"instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
"reasonable choice."
msgstr ""
"Zadajte skutočné meno tohto používateľa. Toto meno sa použije ako predvolené "
"pri odosielaní pošty týmto používateľom a podobne bude zobrazené aj inými "
"programami, ktoré používajú skutočné meno používateľa. Rozumnou voľbou je "
"vaše úplné meno a priezvisko."

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:65
msgid "Username for your account:"
msgstr "Používateľské meno pre nový účet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:65
msgid ""
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr ""
"Zvoľte si používateľské meno pre nový účet. Rozumnou voľbou by mohlo byť "
"vaše krstné meno. Používateľské mená by mali začínať malým písmenom, za "
"ktorým môže nasledovať ľubovoľná kombinácia čísel a malých písmen."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:72
msgid "Invalid username"
msgstr "Chybné používateľské meno"

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:72
msgid ""
"The user name you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
"more lower-case letters."
msgstr ""
"Zadali ste nesprávne používateľské meno. Používateľské mená musia "
"začínať malým písmenom, za ktorým môže nasledovať ľubovoľná kombinácia čísel "
"a malých písmen."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:79
msgid "Password for the new user:"
msgstr "Heslo pre nového používateľa:"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:79
msgid ""
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
"and should be changed at regular intervals."
msgstr ""
"Dobré heslo obsahuje zmes písmen, číslic, interpunkčným znamienok a malo by "
"sa pravidelne meniť."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:85
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Znovu zadajte heslo na overenie:"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:85
msgid ""
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Zadajte rovnaké heslo, aby ste si overili jeho správnosť."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:91
msgid "Password input error"
msgstr "Chyba pri zadávaní hesla"

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:91
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "Zadané heslá nie sú rovnaké. Skúste to znova."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:96
msgid "Empty password"
msgstr "Prázdne heslo"

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:96
msgid ""
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty password."
msgstr ""
"Zadali ste prázdne heslo, čo nie je dovolené. Zvoľte neprázdne heslo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:103
msgid "Enable shadow passwords?"
msgstr "Povoliť tieňové (shadow) heslá?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:103
msgid ""
"Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
"even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that "
"can only be read by special programs. The use of shadow passwords is "
"strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments."
msgstr ""
"Tieňové heslá zvyšujú bezpečnosť systému, pretože sú uložené v samostatnom "
"súbore, ktorý môžu čítať iba vybrané programy. Nikto tak nemôže čítať hoci "
"aj zašifrované heslá iných používateľov. Použitie tieňových hesiel možno iba "
"odporučiť. Problém by mohol nastať iba pri použití NIS."

#. Type: title
#. Description
#: ../passwd.templates:111
msgid "Set up users and passwords"
msgstr "Nastavenie používateľov a hesiel"

Reply via email to