Package: etherconf Version: 1.18 Priority: wishlist Tags: patch Please find attached an updated Spanish debconf translation for the etherconf package.
Please include it with your next upload, thanks Javier
# # etherconf debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the etherconf package. # # Changes: # - Initial translation # Javier Fernandez-Sanguino Peña <[EMAIL PROTECTED]>, 2004 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion # especialmente las notas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guÃa de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: etherconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-08-05 07:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-14 13:49+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino Peña <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../etherconf.templates:1001 msgid "Manage network configuration files with debconf?" msgstr "¿Gestionar los ficheros con la configuración de red con debconf?" #. Type: boolean #. Description #: ../etherconf.templates:1001 msgid "" "It appears that the network has already been configured using other tools. " "If you would like to configure your Ethernet device(s) with debconf, select " "this option, and the old configuration will be deleted and replaced with a " "new one. Otherwise, the existing configuration will be left intact, and no " "further debconf questions about your Ethernet device(s) will be asked." msgstr "" "Parece ser que vd. ya ha configurado su entorno de red con otras " "herramientas. Si desea configurar su/s dispositivo/s Ethernet con debconf, " "escoja esta opción. Si lo hace, se borrará la configuración antigua y se " "reemplazará con la nueva. En caso contrario, la configuración existente " "permanecerá intacta y no se le realizará ninguna pregunta adicional sobre su/" "s dispositivo/s Ethernet." #. Type: note #. Description #: ../etherconf.templates:2001 msgid "Network configuration files not replaced." msgstr "No se reemplazarán los ficheros de configuración de red." #. Type: note #. Description #: ../etherconf.templates:2001 msgid "To configure Ethernet devices with debconf in the future, simply run:" msgstr "" "Para configurar los dispositivos Ethernet con debconf en el futuro, " "simplemente ejecute:" #. Type: note #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../etherconf.templates:2001 ../etherconf.templates:3001 msgid " dpkg-reconfigure etherconf" msgstr " dpkg-reconfigure etherconf" #. Type: boolean #. Description #: ../etherconf.templates:3001 msgid "Retry Ethernet device detection?" msgstr "¿Volver a intentar detectar los dispositivos Ethernet?" #. Type: boolean #. Description #: ../etherconf.templates:3001 msgid "" "No Ethernet devices were found on your system. If you are using a laptop, " "please insert or power up your Ethernet card now, select this option, detect " "will be attempted again." msgstr "" "No se ha encontrado ningún dispositivo Ethernet en su sistema. Si está " "utilizando un portátil, por favor, introduzca o enchufe su tarjeta de red " "Ethernet ahora. Si selecciona esta opción, se volverá a intentar detectar " "estos dispositivos." #. Type: boolean #. Description #: ../etherconf.templates:3001 msgid "" "Otherwise, and the Ethernet configuration will be skipped for now. If you " "later add a supported Ethernet card, just run:" msgstr "" "Si no lo hace, la configuración Ethernet no se realizará de momento. Si " "desea añadir una tarjeta Ethernet en el futuro simplemente ejecute:" #. Type: boolean #. Description #: ../etherconf.templates:5001 msgid "Configure device ${device}?" msgstr "¿Configurar el dispositivo ${device}?" #. Type: boolean #. Description #: ../etherconf.templates:5001 msgid "" "Etherconf has detected an ethernet card at ${device}. Would you like to " "configure networking for this card now?" msgstr "" "Etherconf ha detectado una tarjeta de red en ${device}. ¿Desea configurar la " "red para esta tarjeta ahora?" #. Type: boolean #. Description #: ../etherconf.templates:6001 msgid "Removable device?" msgstr "¿Dispositivo extraÃble?" #. Type: boolean #. Description #: ../etherconf.templates:6001 msgid "" "Select this option if your network device is removable. This is often the " "case for laptops which have PCMCIA Ethernet cards. If you are unsure, " "decline this option." msgstr "" "Elija esta opción si su tarjeta de red es extraÃble. Esto es frecuente en el " "caso de portátiles que tienen tarjetas PCMCIA Ethernet. Rechace esta opción " "si no está seguro." #. Type: boolean #. Description #: ../etherconf.templates:7001 msgid "Automatically configure device with DHCP?" msgstr "¿Configurar su dispositivo de forma automática con DHCP?" #. Type: boolean #. Description #: ../etherconf.templates:7001 msgid "" "Many networks allow automatic configuration by using DHCP. If you are on a " "corporate/campus network, a cable modem, some DSL connections, or are in any " "other sort of environment that supports dynamic IP for Ethernet, you should " "select this option. If your Internet service provider or network " "administrator has provided you with information such as IP address, netmask, " "and gateway, then you should decline this option and you will be given an " "opportunity to enter that data." msgstr "" "Muchas redes permiten una configuración automática con DHCP. Si está en una " "red corporativa/académica, utiliza cable módem o una conexión DSL, o si está " "en un entorno que permite direcciones IP dinámicas para Ethernet, deberÃa " "elegir esta opción. Si su proveedor de servicios de Internet o administrador " "de red le ha entregado información que incluya su dirección IP, máscara de " "red y puerta de enlace, rechace esta opción y tendrá la oportunidad de " "introducir esta información." #. Type: string #. Description #: ../etherconf.templates:8001 msgid "Device's DHCP hostname:" msgstr "Nombre de equipo DHCP del dispositivo:" #. Type: string #. Description #: ../etherconf.templates:8001 msgid "" "In some situations, you may need to supply a DHCP hostname. These " "situations are rare. Most commonly, it applies to cable modem users. If " "you are a cable modem user, your DHCP hostname may be your account number. " "Otherwise, you can just leave this entry blank." msgstr "" "En algunos casos, tendrá que introducir un nombre de equipo DHCP. Estas " "situaciones no son corrientes y aplica habitualmente a usuarios de cable " "módem. Si es un usuario de cable módem, su nombre de equipo DHCP puede ser " "su número de cuenta. Si no lo es, puede dejar esta entrada en blanco." #. Type: string #. Description #: ../etherconf.templates:9001 msgid "Device's IP address:" msgstr "Dirección IP del dispositivo:" #. Type: string #. Description #: ../etherconf.templates:9001 msgid "" "An IP address is a unique identifer for your computer (or one of the network " "devices in your computer) and consists of four numbers separated by periods " "(example: 192.168.1.100). If you don't know what to use here, consult your " "Internet service provider or network administrator." msgstr "" "Una dirección IP es un identificador único para su ordenador (o para uno de " "sus dispositivos de red en su ordenador) que consiste en cuatro números " "separados por puntos (por ejemplo: 192.168.1.100). Si no sabe qué introducir " "aquÃ, consulte con su proveedor de servicios de Internet o administrador de " "red." #. Type: string #. Description #: ../etherconf.templates:10001 msgid "Device's subnet mask:" msgstr "Máscara de red del dispositivo:" #. Type: string #. Description #: ../etherconf.templates:10001 msgid "" "The subnet mask, or netmask, is used to determine which machines are local " "to your network. The netmask should be entered as four numbers separated by " "periods (example: 255.255.255.0). Consult your Internet service provider or " "network administrator if you do not know the value." msgstr "" "La máscara de subred del equipo, o máscara de red, se utiliza para " "identificar qué equipos son locales en su red. Esta máscara de red deberÃa " "ser introducida como cuatro números separados por puntos (por ejemplo: " "255.255.255.0). Si no sabe qué introducir aquÃ, consulte con su proveedor de " "servicios de Internet o administrador de red." #. Type: string #. Description #: ../etherconf.templates:11001 msgid "Device's broadcast address:" msgstr "Dirección de «broadcast» del dispositivo:" #. Type: string #. Description #: ../etherconf.templates:11001 msgid "" "The broadcast address is the address all machines on the local network is " "set to respond to. The broadcast address should be entered as four numbers " "separated by periods (example: 192.168.1.255). Consult your Internet " "service provider or network administrator if you do not know the value." msgstr "La dirección de «broadcast» es la dirección a la que responden todos los equipos en la red local. La dirección de «broadcast» deberÃa introducirse como cuatro números separados por puntos (por ejemplo: 192.168.1.255). Si no sabe qué introducir aquÃ, consulte con su proveedor de servicios de Internet o administrador de red." #. Type: string #. Description #: ../etherconf.templates:12001 msgid "IP address of the device's gateway router:" msgstr "Dirección IP de la puerta de enlace del dispositivo:" #. Type: string #. Description #: ../etherconf.templates:12001 msgid "" "Your computer (or one of the network devices in your computer) contacts " "machines that are not local to your network by routing information through a " "network device known as a gateway, which knows how to get the network data " "to its destination. This gateway router has an IP address (four numbers " "separated by periods) which should be specified here (example: 192.168.1.1). " "In rare circumstances, you may have no router; in that case, you can leave " "this entry blank. If you don't know your gateway router's IP address, " "consult your Internet service provider or network administrator." msgstr "" "Su ordenador (o uno de sus dispositivos de red en su ordenador) contactan " "con equipos que no son locales en su red encaminando la información a un " "dispositivo que se comoce como «puerta de enlace», que sabe cómo llevar los " "datos de red a su destino. Esta puerta de enlace tiene una dirección IP " "(cuatro números separados por puntos) que vd. deberÃa especificar aquà (por " "ejemplo: 192.168.1.1). En algunas circunstancias poco comunes, no tiene un " "encaminador. En esos casos puede dejar el valor en blanco. Si no conoce la " "dirección IP de su puerta de enlace consulte con su proveedor de servicios " "de Internet o con su administrador de red." #. Type: string #. Description #: ../etherconf.templates:13001 msgid "Your system's hostname:" msgstr "Nombre de su sistema:" #. Type: string #. Description #: ../etherconf.templates:13001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your computer to the network. " "If you are setting up your own home network, you can make something up here. " "Only letters, digits, and the hyphen/minus character are legal in a hostname " "(example: athena). Do not enter your fully qualified domain name here. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator." msgstr "" "El nombre de equipo es una única palabra que identifica a su ordenador en la " "red. Puede inventarse el valor si está definiendo su propia red doméstica. " "Sólo se permiten letras, dÃgitos o el carácter «-» en el nombre de equipo " "(por ejemplo: athena). No introduzca aquà su nombre totalmente cualificado. " "Consulte con su administrador de red si no sabe cuál deberÃa ser su nombre " "de servidor." #. Type: string #. Default #: ../etherconf.templates:14001 msgid "example.com" msgstr "ejemplo.com" #. Type: string #. Description #: ../etherconf.templates:14002 msgid "Your system's domain name:" msgstr "El nombre de dominio de su sistema:" #. Type: string #. Description #: ../etherconf.templates:14002 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org, or " "a top-level domain (TLD) that corresponds to your ISO country code (.uk for " "the United Kingdom, .de for Germany, .fr for France, etc.). If you are " "setting up a home network, you can make something up, but make sure you use " "the same domain name on all your computers. If you do not know your domain " "name, consult your Internet service provider or network administrator, " "especially in large organizations with a multi-tiered address structure " "(example: london.example.com vs. paris.example.com)." msgstr "" "El nombre de dominio es la parte de su dirección de Internet que está a la " "derecha de su nombre de equipo. Es algo que habitualmente termina en .com, ." "net, .edu ó .org, o en un dominion de primer nivel (TLD, «top-level domain») " "que corresponde al código ISO de su paÃs (.es para España, .mx para Méjico, ." "cl para Chile, etc.) Consulte con su proveedor de servicios de Internet o su " "administrador de red si no sabe su nombre de dominio, especialmente en el " "caso de grandes organizaciones que tienen una estructura de direcciones de " "varios niveles (por ejemplo: madrid.ejemplo.com frente a mexicodc.ejemplo." "com)." #. Type: string #. Description #: ../etherconf.templates:15001 msgid "IP addresses of your system's domain name servers:" msgstr "Direcciones IP de los servidores de nombre de su sistema:" #. Type: string #. Description #: ../etherconf.templates:15001 msgid "" "Please enter the IP addresses of your name servers, each separated by a " "space. You will generally have at least two to list. If you don't know " "what to your name servers are, consult your Internet service provider or " "network administrator." msgstr "" "Por favor, introduzca las direcciones IP de sus servidores de nombres, " "separando cada una por espacios. Habitualmente vd. tendrá dos distintos que " "indicará aquÃ. Consulte a su proveedor de servicios de Internet o a su " "administrador de red las direcciones de sus servidores de nombre si no las " "conoce."
signature.asc
Description: Digital signature