Package: etherconf
Version: 1.17-0.1
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Portuguese (pt) translation for etherconf's debconf messages by Ricardo
Silva <ardoric _at_ gmail.com>.
Feel free to use it.

For translation updated please contact Ricardo Silva and CC the Portuguese
translation team <traduz _at_ debianpt.org>

# Native Portuguese translation of etherconf.
# This file is distributed under the same license as the etherconf package.
# Ricardo Silva <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: etherconf 1.17-0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-14 16:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-03 00:50+0100\n"
"Last-Translator: Ricardo Silva  <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Native Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../etherconf.templates:4
msgid "Manage network configuration files with debconf?"
msgstr "Gerir ficheiros de configuração de rede com o debconf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../etherconf.templates:4
msgid ""
"It appears that the network has already been configured using other tools. "
"If you would like to configure your Ethernet device(s) with debconf, select "
"this option, and the old configuration will be deleted and replaced with a "
"new one.  Otherwise, the existing configuration will be left intact, and no "
"further debconf questions about your Ethernet device(s) will be asked."
msgstr ""
"Parece que a rede já foi configurada usando outros utilitários. Se gostaria "
"de configurar o(s) seu(s) dispositivo(s) Ethernet com o debconf, seleccione "
"esta opção, e a configuração antiga será apagada e substituída por uma 
nova. "
"De outra forma, a configuração existente será deixada intacta, e não lhe 
serão "
"colocadas mais questões pelo debconf acerca do(s) seu(s) dispositivo(s) 
Ethernet."

#. Type: note
#. Description
#: ../etherconf.templates:14
msgid "Network configuration files not replaced."
msgstr "Ficheiros de configuração de rede não substituídos."

#. Type: note
#. Description
#: ../etherconf.templates:14
msgid "To configure Ethernet devices with debconf in the future, simply run:"
msgstr "Para configurar os dispositivos Ethernet com o debconf no futuro, "
"corra simplesmente:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../etherconf.templates:21
msgid "Retry Ethernet device detection?"
msgstr "Tentar de novo a detecção de dispositivos Ethernet?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../etherconf.templates:21
msgid ""
"No Ethernet devices were found on your system.  If you are using a laptop, "
"please insert or power up your Ethernet card now, select this option, detect "
"will be attempted again."
msgstr ""
"Não foi encontrado nenhum dispositivo Ethernet no seu sistema. Se está a 
usar "
"um portátil insira ou ligue a sua placa Ethernet agora, escolha esta opção, 
"
"e tentar-se-á detectar de novo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../etherconf.templates:21
msgid ""
"Otherwise, and the Ethernet configuration will be skipped for now.  If you "
"later add a supported Ethernet card, just run:"
msgstr ""
"De outra forma, a configuração de Ethernet vai ser saltada por agora. "
"Se mais tarde adicionar uma placa de Ethernet suportada, corra:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../etherconf.templates:21
msgid "  dpkg-reconfigure etherconf"
msgstr "  dpkg-reconfigure etherconf"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../etherconf.templates:39
msgid "Configure device ${device}?"
msgstr "Configurar dispositivo ${device}?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../etherconf.templates:39
msgid ""
"Etherconf has detected an ethernet card at ${device}.  Would you like to "
"configure networking for this card now?"
msgstr ""
"O etherconf detectou uma placa ethernet em ${device}. Deseja configurar "
"a rede para esta placa agora?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../etherconf.templates:46
msgid "Removable device?"
msgstr "Dispositivo removível?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../etherconf.templates:46
msgid ""
"Select this option if your network device is removable.  This is often the "
"case for laptops which have PCMCIA Ethernet cards.  If you are unsure, "
"decline this option."
msgstr ""
"Escolha esta opção se o seu dispositivo de rede é removível. Esta é "
"normalmente a situação para portáteis que têm placas Ethernet PCMCIA. "
"Se não tem a certeza, diga que não."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../etherconf.templates:54
msgid "Automatically configure device with DHCP?"
msgstr "Configurar o dispositivo automaticamente com DHCP?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../etherconf.templates:54
msgid ""
"Many networks allow automatic configuration by using DHCP.  If you are on a "
"corporate/campus network, a cable modem, some DSL connections, or are in any "
"other sort of environment that supports dynamic IP for Ethernet, you should "
"select this option.  If your Internet service provider or network "
"administrator has provided you with information such as IP address, netmask, "
"and gateway, then you should decline this option and you will be given an "
"opportunity to enter that data."
msgstr ""
"Muitas redes permitem configuração automática usando DHCP. Se está numa 
rede "
"de empresa/faculdade, num cable modem, em algumas ligações DSL, ou nalgum "
"ambiente que suporta IP dinâmico para Ethernet, deve escolher esta opção. 
Se "
"o seu provedor de Internet ou administrador de rede lhe tiver dado 
informação "
"sobre o endereço IP, a máscara de rede, e a gateway, então deve dizer não 
a esta "
"opção e ser-lhe-á dada a oportunidade de introduzir os dados."

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:65
msgid "Device's DHCP hostname:"
msgstr "'Hostname' DHCP do dispositivo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:65
msgid ""
"In some situations, you may need to supply a DHCP hostname.  These "
"situations are rare.  Most commonly, it applies to cable modem users.  If "
"you are a cable modem user, your DHCP hostname may be your account number.  "
"Otherwise, you can just leave this entry blank."
msgstr ""
"Em algumas situações, pode precisar de fornecer um hostname DHCP. Estas "
"situações são raras. Muito normalmente acontece a utilizadores de cable 
modem. "
"Se está a usar um cable modem, o seu hostname DHCP pode ser o seu número "
"de conta. De outra forma, pode simplesmente deixar esta entrada em branco."

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:73
msgid "Device's IP address:"
msgstr "Endereço IP do dispositivo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:73
msgid ""
"An IP address is a unique identifer for your computer (or one of the network "
"devices in your computer) and consists of four numbers separated by periods "
"(example: 192.168.1.100).  If you don't know what to use here, consult your "
"Internet service provider or network administrator."
msgstr ""
"Um endereço IP é um identificador único para o seu computador (ou para um 
dos "
"dispositivos de rede do seu computador) e consiste de quatro números 
separados "
"por pontos (exemplo: 192.168.1.100). Se não sabe o que colocar aqui, consulte 
"
"o seu provedor de Internet ou o administrador da rede."

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:81
msgid "Device's subnet mask:"
msgstr "Máscara de rede do dispositivo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:81
msgid ""
"The subnet mask, or netmask, is used to determine which machines are local "
"to your network.  The netmask should be entered as four numbers separated by "
"periods (example: 255.255.255.0).  Consult your Internet service provider or "
"network administrator if you do not know the value."
msgstr ""
"A máscara de rede é usada para determinar que máquinas são locais à sua 
rede. "
"A máscara de rede deve ser introduzida como quatro números separados por 
pontos "
"(exemplo: 255.255.255.0). Consulte o seu provedor de Internet ou o 
administrador "
"da rede se não sabe o valor."

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:89
msgid "Device's broadcast address:"
msgstr "Endereço de broadcast do dispositivo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:89
msgid ""
"The broadcast address is the address all machines on the local network is "
"set to respond to. The broadcast address should be entered as four numbers "
"separated by periods (example: 192.168.1.255).  Consult your Internet "
"service provider or network administrator if you do not know the value."
msgstr ""
"O endereço de broadcast é o endereço no qual todas as máquinas na rede 
local "
"estão dispostas a responder. O endereço de broadcast deve ser introduzido 
como "
"quatro números separados por pontos (exemplo: 192.168.1.255). Consulte o seu "
"provedor de Internet ou o administrador de rede se não sabe o valor."

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:97
msgid "IP address of the device's gateway router:"
msgstr "Endereço IP do router gateway do dispositivo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:97
msgid ""
"Your computer (or one of the network devices in your computer) contacts "
"machines that are not local to your network by routing information through a "
"network device known as a gateway, which knows how to get the network data "
"to its destination.  This gateway router has an IP address (four numbers "
"separated by periods) which should be specified here (example: 192.168.1.1). "
"In rare circumstances, you may have no router; in that case, you can leave "
"this entry blank.  If you don't know your gateway router's IP address, "
"consult your Internet service provider or network administrator."
msgstr ""
"O seu computador (ou um dos dispositivos de rede do seu computador) contacta "
"máquinas não locais à sua rede encaminhando informação através de um "
"dispositivo de rede conhecido como gateway, que sabe como fazer com que "
"os dados da rede cheguem ao seu destino. Este router gateway tem um endereço "
"IP (quatro números separados por pontos) que deve ser especificado aqui "
"(exemplo: 192.168.1.1). Em circunstâncias raras, pode ser que não tenha 
router; "
"nesse caso, pode deixar esta espaço em branco. Se não sabe o endereço ip do 
"
"seu router gateway, consulte o seu provedor de Internet ou o administrador da 
rede."

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:110
msgid "Your system's hostname:"
msgstr "Hostname do seu sistema:"

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:110
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your computer to the network. "
"If you are setting up your own home network, you can make something up here. "
"Only letters, digits, and the hyphen/minus character are legal in a hostname "
"(example: athena).  Do not enter your fully qualified domain name here.  If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator."
msgstr ""
"O hostname é uma palavra que identifica o seu computador na rede. Se está "
"a configurar a sua rede caseira, pode inventar qualquer coisa aqui. Só são 
legais "
"letras, dígitos e o caracter hífen num hostname (exemplo: atenas). Não 
introduza "
"o seu nome de domínio completamente classificado aqui. Se não sabe qual deve 
"
"ser o seu hostname, consulte o seu administrador de rede."

#. Type: string
#. Default
#: ../etherconf.templates:120
msgid "example.com"
msgstr "exemplo.com"

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:121
msgid "Your system's domain name:"
msgstr "O nome de domínio do seu sistema:"

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:121
msgid ""
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
"host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org, or "
"a top-level domain (TLD) that corresponds to your ISO country code (.uk for "
"the United Kingdom, .de for Germany, .fr for France, etc.).  If you are "
"setting up a home network, you can make something up, but make sure you use "
"the same domain name on all your computers.  If you do not know your domain "
"name, consult your Internet service provider or network administrator, "
"especially in large organizations with a multi-tiered address structure "
"(example: london.example.com vs.  paris.example.com)."
msgstr ""
"O nome do domínio é a parte do seu endereço Internet à direita do 
hostname. "
"É normalmente algo que acaba em .com, .net, .edu, ou .org, ou um domínio "
"de topo (TLD) que corresponde ao código ISO do seu país (.uk para o Reino 
Unido,"
" .de para a Alemanha, .pt para Portugal, etc.). Se está a configurar uma rede 
"
"caseira, pode colocar qualquer coisa aqui, mas garanta que usa o mesmo 
domínio "
"em todos os seus computadores. Se não sabe o seu domínio, consulte o seu 
provedor "
"de Internet ou administrador de rede, especialmente em organizações grandes 
com "
"uma estrutura de endereços com vários níveis (exemplo: lisboa.exemplo.com 
Vs "
"porto.exemplo.com)."

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:134
msgid "IP addresses of your system's domain name servers:"
msgstr "Endereços IP dos servidores de DNS do seu sistema:"

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:134
msgid ""
"Please enter the IP addresses of your name servers, each separated by a "
"space.  You will generally have at least two to list.  If you don't know "
"what to your name servers are, consult your Internet service provider or "
"network administrator."
msgstr ""
"Por favor introduza aqui os endereços IP dos seus servidores de DNS, 
separados "
"por espaços. Terá geralmente pelo menos dois para listar. Se não sabe quais 
"
"são os seus servidores de DNS, consulte o seu provedor de internet, ou o seu "
"administrador de rede."

Reply via email to