Package: etherconf Version: 1.17-0.1 Tags: l10n, patch Severity: wishlist
Portuguese (pt) translation for etherconf's debconf messages by Ricardo Silva <ardoric _at_ gmail.com>. Feel free to use it. For translation updated please contact Ricardo Silva and CC the Portuguese translation team <traduz _at_ debianpt.org>
# Native Portuguese translation of etherconf. # This file is distributed under the same license as the etherconf package. # Ricardo Silva <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: etherconf 1.17-0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-14 16:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-03 00:50+0100\n" "Last-Translator: Ricardo Silva <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Native Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. Type: boolean #. Description #: ../etherconf.templates:4 msgid "Manage network configuration files with debconf?" msgstr "Gerir ficheiros de configuração de rede com o debconf?" #. Type: boolean #. Description #: ../etherconf.templates:4 msgid "" "It appears that the network has already been configured using other tools. " "If you would like to configure your Ethernet device(s) with debconf, select " "this option, and the old configuration will be deleted and replaced with a " "new one. Otherwise, the existing configuration will be left intact, and no " "further debconf questions about your Ethernet device(s) will be asked." msgstr "" "Parece que a rede já foi configurada usando outros utilitários. Se gostaria " "de configurar o(s) seu(s) dispositivo(s) Ethernet com o debconf, seleccione " "esta opção, e a configuração antiga será apagada e substituÃda por uma nova. " "De outra forma, a configuração existente será deixada intacta, e não lhe serão " "colocadas mais questões pelo debconf acerca do(s) seu(s) dispositivo(s) Ethernet." #. Type: note #. Description #: ../etherconf.templates:14 msgid "Network configuration files not replaced." msgstr "Ficheiros de configuração de rede não substituÃdos." #. Type: note #. Description #: ../etherconf.templates:14 msgid "To configure Ethernet devices with debconf in the future, simply run:" msgstr "Para configurar os dispositivos Ethernet com o debconf no futuro, " "corra simplesmente:" #. Type: boolean #. Description #: ../etherconf.templates:21 msgid "Retry Ethernet device detection?" msgstr "Tentar de novo a detecção de dispositivos Ethernet?" #. Type: boolean #. Description #: ../etherconf.templates:21 msgid "" "No Ethernet devices were found on your system. If you are using a laptop, " "please insert or power up your Ethernet card now, select this option, detect " "will be attempted again." msgstr "" "Não foi encontrado nenhum dispositivo Ethernet no seu sistema. Se está a usar " "um portátil insira ou ligue a sua placa Ethernet agora, escolha esta opção, " "e tentar-se-á detectar de novo." #. Type: boolean #. Description #: ../etherconf.templates:21 msgid "" "Otherwise, and the Ethernet configuration will be skipped for now. If you " "later add a supported Ethernet card, just run:" msgstr "" "De outra forma, a configuração de Ethernet vai ser saltada por agora. " "Se mais tarde adicionar uma placa de Ethernet suportada, corra:" #. Type: boolean #. Description #: ../etherconf.templates:21 msgid " dpkg-reconfigure etherconf" msgstr " dpkg-reconfigure etherconf" #. Type: boolean #. Description #: ../etherconf.templates:39 msgid "Configure device ${device}?" msgstr "Configurar dispositivo ${device}?" #. Type: boolean #. Description #: ../etherconf.templates:39 msgid "" "Etherconf has detected an ethernet card at ${device}. Would you like to " "configure networking for this card now?" msgstr "" "O etherconf detectou uma placa ethernet em ${device}. Deseja configurar " "a rede para esta placa agora?" #. Type: boolean #. Description #: ../etherconf.templates:46 msgid "Removable device?" msgstr "Dispositivo removÃvel?" #. Type: boolean #. Description #: ../etherconf.templates:46 msgid "" "Select this option if your network device is removable. This is often the " "case for laptops which have PCMCIA Ethernet cards. If you are unsure, " "decline this option." msgstr "" "Escolha esta opção se o seu dispositivo de rede é removÃvel. Esta é " "normalmente a situação para portáteis que têm placas Ethernet PCMCIA. " "Se não tem a certeza, diga que não." #. Type: boolean #. Description #: ../etherconf.templates:54 msgid "Automatically configure device with DHCP?" msgstr "Configurar o dispositivo automaticamente com DHCP?" #. Type: boolean #. Description #: ../etherconf.templates:54 msgid "" "Many networks allow automatic configuration by using DHCP. If you are on a " "corporate/campus network, a cable modem, some DSL connections, or are in any " "other sort of environment that supports dynamic IP for Ethernet, you should " "select this option. If your Internet service provider or network " "administrator has provided you with information such as IP address, netmask, " "and gateway, then you should decline this option and you will be given an " "opportunity to enter that data." msgstr "" "Muitas redes permitem configuração automática usando DHCP. Se está numa rede " "de empresa/faculdade, num cable modem, em algumas ligações DSL, ou nalgum " "ambiente que suporta IP dinâmico para Ethernet, deve escolher esta opção. Se " "o seu provedor de Internet ou administrador de rede lhe tiver dado informação " "sobre o endereço IP, a máscara de rede, e a gateway, então deve dizer não a esta " "opção e ser-lhe-á dada a oportunidade de introduzir os dados." #. Type: string #. Description #: ../etherconf.templates:65 msgid "Device's DHCP hostname:" msgstr "'Hostname' DHCP do dispositivo:" #. Type: string #. Description #: ../etherconf.templates:65 msgid "" "In some situations, you may need to supply a DHCP hostname. These " "situations are rare. Most commonly, it applies to cable modem users. If " "you are a cable modem user, your DHCP hostname may be your account number. " "Otherwise, you can just leave this entry blank." msgstr "" "Em algumas situações, pode precisar de fornecer um hostname DHCP. Estas " "situações são raras. Muito normalmente acontece a utilizadores de cable modem. " "Se está a usar um cable modem, o seu hostname DHCP pode ser o seu número " "de conta. De outra forma, pode simplesmente deixar esta entrada em branco." #. Type: string #. Description #: ../etherconf.templates:73 msgid "Device's IP address:" msgstr "Endereço IP do dispositivo:" #. Type: string #. Description #: ../etherconf.templates:73 msgid "" "An IP address is a unique identifer for your computer (or one of the network " "devices in your computer) and consists of four numbers separated by periods " "(example: 192.168.1.100). If you don't know what to use here, consult your " "Internet service provider or network administrator." msgstr "" "Um endereço IP é um identificador único para o seu computador (ou para um dos " "dispositivos de rede do seu computador) e consiste de quatro números separados " "por pontos (exemplo: 192.168.1.100). Se não sabe o que colocar aqui, consulte " "o seu provedor de Internet ou o administrador da rede." #. Type: string #. Description #: ../etherconf.templates:81 msgid "Device's subnet mask:" msgstr "Máscara de rede do dispositivo:" #. Type: string #. Description #: ../etherconf.templates:81 msgid "" "The subnet mask, or netmask, is used to determine which machines are local " "to your network. The netmask should be entered as four numbers separated by " "periods (example: 255.255.255.0). Consult your Internet service provider or " "network administrator if you do not know the value." msgstr "" "A máscara de rede é usada para determinar que máquinas são locais à sua rede. " "A máscara de rede deve ser introduzida como quatro números separados por pontos " "(exemplo: 255.255.255.0). Consulte o seu provedor de Internet ou o administrador " "da rede se não sabe o valor." #. Type: string #. Description #: ../etherconf.templates:89 msgid "Device's broadcast address:" msgstr "Endereço de broadcast do dispositivo:" #. Type: string #. Description #: ../etherconf.templates:89 msgid "" "The broadcast address is the address all machines on the local network is " "set to respond to. The broadcast address should be entered as four numbers " "separated by periods (example: 192.168.1.255). Consult your Internet " "service provider or network administrator if you do not know the value." msgstr "" "O endereço de broadcast é o endereço no qual todas as máquinas na rede local " "estão dispostas a responder. O endereço de broadcast deve ser introduzido como " "quatro números separados por pontos (exemplo: 192.168.1.255). Consulte o seu " "provedor de Internet ou o administrador de rede se não sabe o valor." #. Type: string #. Description #: ../etherconf.templates:97 msgid "IP address of the device's gateway router:" msgstr "Endereço IP do router gateway do dispositivo:" #. Type: string #. Description #: ../etherconf.templates:97 msgid "" "Your computer (or one of the network devices in your computer) contacts " "machines that are not local to your network by routing information through a " "network device known as a gateway, which knows how to get the network data " "to its destination. This gateway router has an IP address (four numbers " "separated by periods) which should be specified here (example: 192.168.1.1). " "In rare circumstances, you may have no router; in that case, you can leave " "this entry blank. If you don't know your gateway router's IP address, " "consult your Internet service provider or network administrator." msgstr "" "O seu computador (ou um dos dispositivos de rede do seu computador) contacta " "máquinas não locais à sua rede encaminhando informação através de um " "dispositivo de rede conhecido como gateway, que sabe como fazer com que " "os dados da rede cheguem ao seu destino. Este router gateway tem um endereço " "IP (quatro números separados por pontos) que deve ser especificado aqui " "(exemplo: 192.168.1.1). Em circunstâncias raras, pode ser que não tenha router; " "nesse caso, pode deixar esta espaço em branco. Se não sabe o endereço ip do " "seu router gateway, consulte o seu provedor de Internet ou o administrador da rede." #. Type: string #. Description #: ../etherconf.templates:110 msgid "Your system's hostname:" msgstr "Hostname do seu sistema:" #. Type: string #. Description #: ../etherconf.templates:110 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your computer to the network. " "If you are setting up your own home network, you can make something up here. " "Only letters, digits, and the hyphen/minus character are legal in a hostname " "(example: athena). Do not enter your fully qualified domain name here. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator." msgstr "" "O hostname é uma palavra que identifica o seu computador na rede. Se está " "a configurar a sua rede caseira, pode inventar qualquer coisa aqui. Só são legais " "letras, dÃgitos e o caracter hÃfen num hostname (exemplo: atenas). Não introduza " "o seu nome de domÃnio completamente classificado aqui. Se não sabe qual deve " "ser o seu hostname, consulte o seu administrador de rede." #. Type: string #. Default #: ../etherconf.templates:120 msgid "example.com" msgstr "exemplo.com" #. Type: string #. Description #: ../etherconf.templates:121 msgid "Your system's domain name:" msgstr "O nome de domÃnio do seu sistema:" #. Type: string #. Description #: ../etherconf.templates:121 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org, or " "a top-level domain (TLD) that corresponds to your ISO country code (.uk for " "the United Kingdom, .de for Germany, .fr for France, etc.). If you are " "setting up a home network, you can make something up, but make sure you use " "the same domain name on all your computers. If you do not know your domain " "name, consult your Internet service provider or network administrator, " "especially in large organizations with a multi-tiered address structure " "(example: london.example.com vs. paris.example.com)." msgstr "" "O nome do domÃnio é a parte do seu endereço Internet à direita do hostname. " "à normalmente algo que acaba em .com, .net, .edu, ou .org, ou um domÃnio " "de topo (TLD) que corresponde ao código ISO do seu paÃs (.uk para o Reino Unido," " .de para a Alemanha, .pt para Portugal, etc.). Se está a configurar uma rede " "caseira, pode colocar qualquer coisa aqui, mas garanta que usa o mesmo domÃnio " "em todos os seus computadores. Se não sabe o seu domÃnio, consulte o seu provedor " "de Internet ou administrador de rede, especialmente em organizações grandes com " "uma estrutura de endereços com vários nÃveis (exemplo: lisboa.exemplo.com Vs " "porto.exemplo.com)." #. Type: string #. Description #: ../etherconf.templates:134 msgid "IP addresses of your system's domain name servers:" msgstr "Endereços IP dos servidores de DNS do seu sistema:" #. Type: string #. Description #: ../etherconf.templates:134 msgid "" "Please enter the IP addresses of your name servers, each separated by a " "space. You will generally have at least two to list. If you don't know " "what to your name servers are, consult your Internet service provider or " "network administrator." msgstr "" "Por favor introduza aqui os endereços IP dos seus servidores de DNS, separados " "por espaços. Terá geralmente pelo menos dois para listar. Se não sabe quais " "são os seus servidores de DNS, consulte o seu provedor de internet, ou o seu " "administrador de rede."