Package: etherconf
Version: 1.17-0.1
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Please find attached the Turkish po-debconf translation.  Thanks to
Osman Yuksel.

Regards,

-- 
roktas
# translation of etherconf_tr.po to Turkish
# Turkish translation of etherconf.
# This file is distributed under the same license as the etherconf package.
# Osman Yüksel <[EMAIL PROTECTED]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: etherconf_tr\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-14 16:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-06 09:21+0200\n"
"Last-Translator: Osman Yüksel <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../etherconf.templates:4
msgid "Manage network configuration files with debconf?"
msgstr "AÄ? yapılandırma dosyaları debconf ile yönetilsin mi?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../etherconf.templates:4
msgid ""
"It appears that the network has already been configured using other tools. "
"If you would like to configure your Ethernet device(s) with debconf, select "
"this option, and the old configuration will be deleted and replaced with a "
"new one.  Otherwise, the existing configuration will be left intact, and no "
"further debconf questions about your Ethernet device(s) will be asked."
msgstr ""
"AÄ? yapılandırması, daha önce baÅ?ka araçlarla yapılmıÅ? gibi 
gözüküyor. "
"EÄ?er aÄ? aygıtlarınızı debconf ile yapılandırmak isterseniz, bu 
seçeneÄ?i "
"seçin.  Eski yapılandırma dosyası silinip yenisi ile deÄ?iÅ?tirilecektir.  
"
"Aksi takdirde mevcut yapılandırma dosyası kullanılmaya devam edecek ve "
"debconf bundan böyle Ethernet aygıt(lar)ınız hakkında soru sormayacak."

#. Type: note
#. Description
#: ../etherconf.templates:14
msgid "Network configuration files not replaced."
msgstr "AÄ? yapılandırma dosyaları deÄ?iÅ?tirilmedi."

#. Type: note
#. Description
#: ../etherconf.templates:14
msgid "To configure Ethernet devices with debconf in the future, simply run:"
msgstr ""
"Ethernet aygıtlarını gelecekte debconf ile yapılandırmak isterseniz, Å?u 
komutu "
"çalıÅ?tırın:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../etherconf.templates:21
msgid "Retry Ethernet device detection?"
msgstr "Ethernet aygıtının algılanması tekrar denensin mi?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../etherconf.templates:21
msgid ""
"No Ethernet devices were found on your system.  If you are using a laptop, "
"please insert or power up your Ethernet card now, select this option, detect "
"will be attempted again."
msgstr ""
"Sisteminizde Ethernet kartı bulunamadı.  EÄ?er bir dizüstü bilgisayar "
"kullanıyorsanız Ethernet kartınızı takarak veya çalıÅ?ır duruma 
getirerek bu "
"seçeneÄ?i seçin.  Ethernet kartı algılaması yeniden yapılacaktır."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../etherconf.templates:21
msgid ""
"Otherwise, and the Ethernet configuration will be skipped for now.  If you "
"later add a supported Ethernet card, just run:"
msgstr ""
"Aksi takdirde Ethernet yapılandırması Å?imdilik atlanacak.  EÄ?er 
desteklenen bir "
"Ethernet kartını daha sonra yapılandırmak isterseniz, Å?u komutu 
çalıÅ?tırın:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../etherconf.templates:21
msgid "  dpkg-reconfigure etherconf"
msgstr "  dpkg-reconfigure etherconf"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../etherconf.templates:39
msgid "Configure device ${device}?"
msgstr "${device} aygıtı yapılandırılsın mı ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../etherconf.templates:39
msgid ""
"Etherconf has detected an ethernet card at ${device}.  Would you like to "
"configure networking for this card now?"
msgstr ""
"Etherconf, ${device} aygıtı üzerinde bir Ethernet kartı tespit etti.  Bu "
"kartı Å?imdi yapılandırmak istiyor musunuz?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../etherconf.templates:46
msgid "Removable device?"
msgstr "Bu taÅ?ınabilir bir aygıt mı ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../etherconf.templates:46
msgid ""
"Select this option if your network device is removable.  This is often the "
"case for laptops which have PCMCIA Ethernet cards.  If you are unsure, "
"decline this option."
msgstr ""
"EÄ?er aÄ? kartınız bir taÅ?ınabilir cihaz ise bu seçeneÄ?i seçin.  Bu, 
genelde "
"PCMCIA Ethernet kartı olan dizüstü bilgisayarlar içindir.  Emin 
deÄ?ilseniz "
"bu seçeneÄ?i geçin."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../etherconf.templates:54
msgid "Automatically configure device with DHCP?"
msgstr "Aygıtı, DHCP kullanarak otomatik olarak yapılandırmak ister 
misiniz?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../etherconf.templates:54
msgid ""
"Many networks allow automatic configuration by using DHCP.  If you are on a "
"corporate/campus network, a cable modem, some DSL connections, or are in any "
"other sort of environment that supports dynamic IP for Ethernet, you should "
"select this option.  If your Internet service provider or network "
"administrator has provided you with information such as IP address, netmask, "
"and gateway, then you should decline this option and you will be given an "
"opportunity to enter that data."
msgstr ""
"Ã?oÄ?u aÄ? ortamı DHCP ile otomatik yapılandırmaya izin verir.  EÄ?er 
ortak/kampüs "
"aÄ?ı, kablo modem, DSL baÄ?lantısı gibi Ethernet'e dinamik IP saÄ?layan bir 
aÄ? "
"ortamında iseniz, bu seçeneÄ?i seçmelisiniz.  EÄ?er İnternet servis 
saÄ?layıcınız "
"veya sistem yöneticiniz size IP adresi, aÄ? maskesi, aÄ? geçidi gibi 
bilgiler vermiÅ? "
"ise bu seçeneÄ?i geçin.  Daha sonra bu bilgileri girme Å?ansınız olacak."

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:65
msgid "Device's DHCP hostname:"
msgstr "Aygıtın DHCP makine adı:"

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:65
msgid ""
"In some situations, you may need to supply a DHCP hostname.  These "
"situations are rare.  Most commonly, it applies to cable modem users.  If "
"you are a cable modem user, your DHCP hostname may be your account number.  "
"Otherwise, you can just leave this entry blank."
msgstr ""
"Bazı durumlarda, DHCP makine adı belirtmeniz gerekebilir.  Bu durumlara çok 
"
"nadir rastlanır.  Bu sorunu genelde kablo modem kullanıcıları yaÅ?arlar.  
EÄ?er "
"kablo modem kullanıcısı iseniz, DHCP makine adı aynı zamanda hesap 
numaranız "
"olabilir.  EÄ?er öyle deÄ?ilse bu alanı boÅ? bırakın."

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:73
msgid "Device's IP address:"
msgstr "Aygıtın IP adresi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:73
msgid ""
"An IP address is a unique identifer for your computer (or one of the network "
"devices in your computer) and consists of four numbers separated by periods "
"(example: 192.168.1.100).  If you don't know what to use here, consult your "
"Internet service provider or network administrator."
msgstr ""
"IP adresi, bilgisayarınız (veya bilgisayarınızdaki bir aÄ? aygıtı) için 
"
"özel bir tanımlayıcıdır ve noktalarla ayrılmıÅ? dört rakamdan oluÅ?ur 
(ör. "
"192.168.1.100).  EÄ?er burada ne kullanacaÄ?ınızı bilmiyorsanız, İnternet 
servis "
"saÄ?layıcınıza veya sistem yöneticinize baÅ?vurun."

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:81
msgid "Device's subnet mask:"
msgstr "Aygıtın alt aÄ? maskesi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:81
msgid ""
"The subnet mask, or netmask, is used to determine which machines are local "
"to your network.  The netmask should be entered as four numbers separated by "
"periods (example: 255.255.255.0).  Consult your Internet service provider or "
"network administrator if you do not know the value."
msgstr ""
"Alt aÄ? maskesi veya aÄ? maskesi, hangi makinelerin yerel aÄ?ınıza ait 
olduÄ?unu "
"belirlemek için kullanılır.  AÄ? maskesi noktalarla ayrılmıÅ? dört 
rakamdan oluÅ?ur "
"(ör. 255.255.255.0).  EÄ?er burada ne kullanacaÄ?ınızı bilmiyorsanız, 
İnternet "
"servis saÄ?layıcınıza veya sistem yöneticinize baÅ?vurun."

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:89
msgid "Device's broadcast address:"
msgstr "Aygıtın yayın adresi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:89
msgid ""
"The broadcast address is the address all machines on the local network is "
"set to respond to. The broadcast address should be entered as four numbers "
"separated by periods (example: 192.168.1.255).  Consult your Internet "
"service provider or network administrator if you do not know the value."
msgstr ""
"Yayın adresi, yerel aÄ?ınızda hangi makinelerin cevap vermek için 
ayarlandıÄ?ının "
"tespiti için kullanılır.  Yayın adresi noktalarla ayrılmıÅ? dört 
rakamdan oluÅ?ur "
"(ör. 192.168.1.255).  EÄ?er burada ne kullanacaÄ?ınızı bilmiyorsanız, 
İnternet "
"servis saÄ?layıcınıza veya sistem yöneticinize baÅ?vurun."

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:97
msgid "IP address of the device's gateway router:"
msgstr "Aygıtın, aÄ? geçidi yönlendiricisinin IP adresi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:97
msgid ""
"Your computer (or one of the network devices in your computer) contacts "
"machines that are not local to your network by routing information through a "
"network device known as a gateway, which knows how to get the network data "
"to its destination.  This gateway router has an IP address (four numbers "
"separated by periods) which should be specified here (example: 192.168.1.1). "
"In rare circumstances, you may have no router; in that case, you can leave "
"this entry blank.  If you don't know your gateway router's IP address, "
"consult your Internet service provider or network administrator."
msgstr ""
"Bilgisayarınız (veya bilgisayarınızdaki bir aÄ? aygıtı) yerel aÄ?ınız 
dıÅ?ındaki "
"makinelere, aÄ? geçidi olarak da bilinen, bir aÄ? aygıtının yönlendirici 
(router) "
"bilgisi ile ulaÅ?maktadır.  AÄ? geçidi yönlendiricisinin IP adresi 
(noktalarla "
"ayrılmıÅ? dört rakam) burada belirtilmelidir (ör. 192.168.1.1).  Nadir 
bazı "
"durumlarda bir yönlendiriciniz olmayabilir, bu durumlarda bu alanı boÅ? "
"bırakabilirsiniz.  EÄ?er aÄ? geçidi IP adresini bilmiyorsanız, İnternet 
servis "
"saÄ?layıcınıza veya sistem yöneticinize baÅ?vurun."

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:110
msgid "Your system's hostname:"
msgstr "Sistemin makine adı:"

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:110
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your computer to the network. "
"If you are setting up your own home network, you can make something up here. "
"Only letters, digits, and the hyphen/minus character are legal in a hostname "
"(example: athena).  Do not enter your fully qualified domain name here.  If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator."
msgstr ""
"Makine adı (hostname) bilgisayarınızı aÄ? üzerinde tanımlayan tek bir 
kelimedir.  "
"EÄ?er kendi ev aÄ?ınızı kuruyorsanız, buraya herhangi birÅ?ey 
girebilirsiniz.  Makine "
"adı sadece harfler, rakamlar ve tire karakteri içerebilir (ör. athena).  
Buraya tam "
"belirtilmiÅ? alan adını (FQDN) girmeyin.  EÄ?er makine adınızın ne 
olması gerektiÄ?ini "
"bilmiyorsanız sistem yöneticinize baÅ?vurun."

#. Type: string
#. Default
#: ../etherconf.templates:120
msgid "example.com"
msgstr "ornek.com"

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:121
msgid "Your system's domain name:"
msgstr "Sistemin alan adı:"

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:121
msgid ""
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
"host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org, or "
"a top-level domain (TLD) that corresponds to your ISO country code (.uk for "
"the United Kingdom, .de for Germany, .fr for France, etc.).  If you are "
"setting up a home network, you can make something up, but make sure you use "
"the same domain name on all your computers.  If you do not know your domain "
"name, consult your Internet service provider or network administrator, "
"especially in large organizations with a multi-tiered address structure "
"(example: london.example.com vs.  paris.example.com)."
msgstr ""
"Alan adınız, makine adınızdan sonra gelen İnternet adresinizdir.  
Genellikle "
".com, .net, .edu veya .org gibi uzantılar veya ülkenizin ISO kodunu içeren 
üst "
"seviye alan adı (TLD) ile (Türkiye için .tr, Almaya için .de , Fransa 
için .fr "
"gibi) biter. EÄ?er ev aÄ?ınızı kuruyorsanız buraya herhangi birÅ?ey 
girebilirsiniz, "
"ancak tüm makinelere aynı alan adını girdiÄ?inize emin olun. EÄ?er alan 
adınızın ne "
"olması gerektiÄ?ini bilmiyorsanız İnternet servis saÄ?layıcınıza veya 
sistem "
"yöneticinize baÅ?vurun.  Bu bilgi çok seviyeli adres yapılarına sahip 
büyük "
"kurumlar için (ör. alanya.ornek.com, istanbul.ornek.com vb.) önemli 
olabilir."

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:134
msgid "IP addresses of your system's domain name servers:"
msgstr "Alan adı sunucularınızın IP adresleri:"

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:134
msgid ""
"Please enter the IP addresses of your name servers, each separated by a "
"space.  You will generally have at least two to list.  If you don't know "
"what to your name servers are, consult your Internet service provider or "
"network administrator."
msgstr ""
"Alan adı sunucularınızın (DNS) IP adreslerini aralarda boÅ?luk bırakarak 
girin.  "
"Genelde listelenecek en az iki sunucuya sahipsinizdir.  EÄ?er alan adı 
sunucularınızı "
"bilmiyorsanız İnternet servis saÄ?layıcınıza veya sistem yöneticinize 
baÅ?vurun."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Reply via email to