Hello,
attached you'll find the updated german po file for start-stop-daemon,
the man page for update-alternatives is currently being updated as
well. 

The following lines could be improved:
-"Note that unless B<--pidfile>, is specified, then B<start-stop-daemon> "
-"behaves similarly to B<killall(1).> B<start-stop-daemon> will scan the "
+"Note: unless B<--pidfile> is specified, B<start-stop-daemon> "
+"behaves similar to B<killall(1).> B<start-stop-daemon> will scan the "

-"proc/>I<pid>B</exe> )."
+"proc/>I<pid>B</exe>)."

-"is only for groups that the user isn't normally a member of (like adding per/"
+"is only for groups that the user isn't normally a member of (like adding per "

-"forking on their own, or where it's not feasible to add the code for it to "
-"do this itself."
+"forking on their own, or where it's not feasible to add the code for them to "
+"do this themself."

"it will not be removed when stopping the program.  B<NOTE:> This feature may "
"the file will not be removed when stopping the program.  B<NOTE:> This feature 
may "

If you apply any of these changes, I'd be grateful to receive an
updated german po file (with "fuzzy" strings) to update the
translation as well.

Greetings

             Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                      [EMAIL PROTECTED]
            Dipl.-Phys.                       http://www.helgefjell.de
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-21 17:57+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-21 22:11+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:1
msgid "start-stop-daemon"
msgstr "start-stop-daemon"

# type: TH
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:1
#, no-wrap
msgid "2006-02-28"
msgstr "2006-02-28"

# type: TH
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:1
#, no-wrap
msgid "Debian Project"
msgstr "Debian-Projekt"

# type: TH
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:1
#, no-wrap
msgid "dpkg utilities"
msgstr "dpkg-Werkzeuge"

# type: SH
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:2
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAME"

# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:4
msgid "start-stop-daemon - start and stop system daemon programs"
msgstr "start-stop-daemon - startet und stoppt System-Daemon-Programme"

# type: SH
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:11
msgid "B<start-stop-daemon> B<-S>|B<--start> I<options> [B<-->] I<arguments>"
msgstr "B<start-stop-daemon> B<-S>|B<--start> I<Optionen> [B<-->] I<Argumente>"

# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:15
msgid "B<start-stop-daemon> B<-K>|B<--stop> I<options>"
msgstr "B<start-stop-daemon> B<-K>|B<--stop> I<Optionen>"

# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:18
msgid "B<start-stop-daemon> B<-H>|B<--help>"
msgstr "B<start-stop-daemon> B<-H>|B<--help>"

# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:21
msgid "B<start-stop-daemon> B<-V>|B<--version>"
msgstr "B<start-stop-daemon> B<-V>|B<--version>"

# type: SH
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:22
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:29
msgid ""
"B<start-stop-daemon> is used to control the creation and termination of "
"system-level processes.  Using the B<--exec>, B<--pidfile>, B<--user>, and "
"B<--name> options, B<start-stop-daemon> can be configured to find existing "
"instances of a running process."
msgstr ""
"B<start-stop-daemon> wird zur Kontrolle der Erzeugung und Beendigung von "
"Prozessen auf Systemebene verwendet. Durch die Verwendung der B<--exec>, B<--"
"pidfile>, B<--user> und B<--name> Optionen kann B<start-stop-daemon> so "
"konfiguriert werden, dass er existierende Instanzen von einem "
"laufenden Prozess finden kann."

# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:48
msgid ""
"With B<--start>, B<start-stop-daemon> checks for the existence of a "
"specified process.  If such a process exists, B<start-stop-daemon> does "
"nothing, and exits with error status 1 (0 if B<--oknodo> is specified).  If "
"such a process does not exist, it starts an instance, using either the "
"executable specified by B<--exec>, (or, if specified, by B<--startas>).  Any "
"arguments given after B<--> on the command line are passed unmodified to the "
"program being started."
msgstr ""
"Mittels B<--start> überprüft B<start-stop-daemon> auf die Existenz eines "
"speziellen Prozesses. Falls ein solcher Prozess existiert, dann macht "
"B<start-stop-daemon> nichts, und beendet sich mit Fehlerstatus 1 (0, falls "
"B<--oknodo> angegeben wurde). Falls ein solcher Prozess nicht existiert, "
"dann startet es eine Instanz, entweder unter Verwendung des ausführbaren "
"Programms, das mittels B<--exec> (oder, falls angegeben, mittels "
"B<--startas>) spezifiziert wurde. Jedes weitere auf der Kommandozeile "
"angegebene Argument nach B<--> wird unverändert an das zu startende Programm "
"weitergegeben."

# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:68
msgid ""
"With B<--stop>, B<start-stop-daemon> also checks for the existence of a "
"specified process.  If such a process exists, B<start-stop-daemon> sends it "
"the signal specified by B<--signal>, and exits with error status 0.  If such "
"a process does not exist, B<start-stop-daemon> exits with error status 1 (0 "
"if B<--oknodo> is specified). If B<--retry> is specified then B<start-stop-"
"daemon> will check that the process(es) have terminated."
msgstr ""
"Mit B<--stop> überprüft B<start-stop-daemon> auf auf die Existenz eines "
"speziellen Prozesses. Falls ein solcher Prozess existiert, dann sendet "
"B<start-stop-daemon> das durch B<--signal> spezifizierte Signal und beendet "
"sich mit Fehlerstatus 0. Falls kein solcher Prozess existiert, dann beendet "
"sich B<start-stop-daemon> mit Fehlerstatus 1 (0 falls B<--oknodo> "
"spezifiziert ist). Falls B<--retry> spezifiziert wurden dann wird "
"B<start-stop-daemon> überprüfen, ob der/die Prozess(e) beendet wurden."

# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:87
msgid ""
"Note that unless B<--pidfile>, is specified, then B<start-stop-daemon> "
"behaves similarly to B<killall(1).> B<start-stop-daemon> will scan the "
"process table looking for any processes which match the process name, uid, "
"and/or gid (if specified). Any matching process will prevent B<--start> from "
"starting the daemon. All matching processes will be sent the KILL signal if "
"B<--stop> is specified. For daemons which have long-lived children which "
"need to live through a B<--stop> you must specify a pidfile."
msgstr ""

# type: SH
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:88
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:90
#, no-wrap
msgid "B<-x>|B<--exec> I<executable>"
msgstr "B<-x>|B<--exec> I<Programm>"

# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:95
msgid ""
"Check for processes that are instances of this executable (according to B</"
"proc/>I<pid>B</exe> )."
msgstr ""
"Überprüfe auf Prozesse die (laut B</proc/>I<pid>B</exe>) Instanzen von "
"diesem Programm sind."

# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:95
#, no-wrap
msgid "B<-p>|B<--pidfile> I<pid-file>"
msgstr "B<-p>|B<--pidfile> I<pid-Datei>"

# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:99
msgid "Check whether a process has created the file I<pid-file>."
msgstr "Überprüfe, ob ein Prozess die Datei I<pid-Datei> erstellt hat."

# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:99
#, no-wrap
msgid "B<-u>|B<--user> I<username>|I<uid>"
msgstr "B<-u>|B<--user> I<Benutzername>|I<uid>"

# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:105
msgid ""
"Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>."
msgstr ""
"Überprüfe auf Prozesse die dem mit I<Benutzername> oder I<uid> "
"spezifizierten Benutzer gehören."

# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:105
#, no-wrap
msgid "B<-g>|B<--group> I<group>|I<gid>"
msgstr "B<-g>|B<--group> I<Gruppe>|I<gid>"

# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:108
msgid "Change to I<group> or I<gid> when starting the process."
msgstr "Wechsle zum Starten des Prozesses zur I<Gruppe> oder I<gid>."

# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:108
#, no-wrap
msgid "B<-n>|B<--name> I<process-name>"
msgstr "B<-n>|B<--name> I<Prozessname>"

# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:114
msgid ""
"Check for processes with the name I<process-name> (according to B</proc/"
">I<pid>B</stat>)."
msgstr ""
"Überprüfe (laut B</proc/>I<pid>B</stat>)  auf Prozesse mit dem Namen "
"I<Prozessname>."

# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:114
#, no-wrap
msgid "B<-s>|B<--signal> I<signal>"
msgstr "B<-s>|B<--signal> I<Signal>"

# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:119
msgid ""
"With B<--stop>, specifies the signal to send to processes being stopped "
"(default 15)."
msgstr ""
"Mit B<--stop> wird das an den zu beendenden Prozess zu sendende Signal "
"spezifiziert (standardmäßig 15)."

# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:119
#, no-wrap
msgid "B<-R>|B<--retry> I<timeout>|I<schedule>"
msgstr "B<-R>|B<--retry> I<Zeitüberschreitung>|I<Plan>"

# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:129
msgid ""
"With B<--stop>, specifies that B<start-stop-daemon> is to check whether the "
"process(es)  do finish. It will check repeatedly whether any matching "
"processes are running, until none are. If the processes do not exit it will "
"then take further action as determined by the schedule."
msgstr ""
"Mit B<--stop> spezifiziert, das B<start-stop-daemon> überprüfen soll, ob der "
"Prozess (die Prozesse) sich beenden. Es überprüft wiederholt, ob "
"passende Prozesse laufen, bis dies nicht mehr der Fall ist. Falls sich die "
"Prozesse nicht beenden werden weitere im »Plan« angegebene Aktionen "
"durchgeführt."

# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:140
msgid ""
"If I<timeout> is specified instead of I<schedule> then the schedule "
"I<signal>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout> is used, where I<signal> is the "
"signal specified with B<--signal>."
msgstr ""
"Falls I<Zeitüberschreitung> anstelle von I<Plan> spezifiziert wird, dann wird 
""der Plan I<Signal>B</>I<Zeitüberschreitung>B</KILL/>I<Zeitüberschreitung> "
"verwendet, wobei I<Signal> das mit B<--signal> spezifizierte Signal ist."

# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:156
msgid ""
"I<schedule> is a list of at least two items separated by slashes (B</>); "
"each item may be B<->I<signal-number> or [B<->]I<signal-name>, which means "
"to send that signal, or I<timeout>, which means to wait that many seconds "
"for processes to exit, or B<forever>, which means to repeat the rest of the "
"schedule forever if necessary."
msgstr ""
"I<Plan> ist eine Liste von mindestens zwei durch Schrägstriche (B</>)  "
"getrennten Punkten; jeder Punkt kann aus B<->I<Signalnummer> oder [B<->]"
"I<Signalname> bestehen, was bedeutet, dass dieses Signal gesendet werden "
"soll, oder aus I<Zeitüberschreitung>, was bedeutet, dass soviele Sekunden auf "
"das Beenden von Prozessen gewartet werden soll, oder aus B<forever> was "
"bedeutet, den Rest des Plans falls notwendig für immer zu wiederholen."

# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:166
msgid ""
"If the end of the schedule is reached and B<forever> is not specified, then "
"B<start-stop-daemon> exits with error status 2.  If a schedule is specified, "
"then any signal specified with B<--signal> is ignored."
msgstr ""
"Falls das Ende des Plans erreicht wird und B<forever> nicht spezifiziert "
"wurde, dann beendet sich der B<start-stop-daemon> mit dem Fehlerstatus 2. "
"Falls ein Plan spezifiziert wurde dann wird jedes mit B<--signal> "
"spezifizierte Signal ignoriert."

# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:166
#, no-wrap
msgid "B<-a>|B<--startas> I<pathname>"
msgstr "B<-a>|B<--startas> I<Pfadname>"

# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:174
msgid ""
"With B<--start>, start the process specified by I<pathname>.  If not "
"specified, defaults to the argument given to B<--exec>."
msgstr ""
"Mit B<--start> wir der über I<Pfadname> spezifizierte Prozess gestartet. "
"Falls nicht angegeben, werden standardmäßig die an B<--exec> übergebenen "
"Argumente verwendet."

# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:174
#, no-wrap
msgid "B<-t>|B<--test>"
msgstr "B<-t>|B<--test>"

# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:178
msgid ""
"Print actions that would be taken and set appropriate return value, but take "
"no action."
msgstr ""
"Gebe die Aktionen aus, die erledigt würden setze die entsprechenden "
"Rückgabewerte, führe aber keine Aktionen durch."

# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:178
#, no-wrap
msgid "B<-o>|B<--oknodo>"
msgstr "B<-o>|B<--oknodo>"

# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:181
msgid "Return exit status 0 instead of 1 if no actions are (would be) taken."
msgstr ""
"Liefert den Rückgabewert 0 anstatt 1 falls keine Aktionen ausgeführt wurden "
"(würden)."

# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:181
#, no-wrap
msgid "B<-q>|B<--quiet>"
msgstr "B<-q>|B<--quiet>"

# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:184
msgid "Do not print informational messages; only display error messages."
msgstr ""
"Gebe keine informationelle Meldungen aus, zeige nur Fehlermeldungen an."

# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:184
#, no-wrap
msgid "B<-c>|B<--chuid> I<username>|I<uid>"
msgstr "B<-c>|B<--chuid> I<Benutzername>|I<uid>"

# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:201
msgid ""
"Change to this username/uid before starting the process. You can also "
"specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same way "
"as you would for the `chown' command (I<user>B<:>I<group>).  When using this "
"option you must realize that the primary and supplemental groups are set as "
"well, even if the B<--group> option is not specified. The B<--group> option "
"is only for groups that the user isn't normally a member of (like adding per/"
"process group membership for generic users like B<nobody>)."
msgstr ""
"Wechsele vor dem Start des Prozesses zu diesem Benutzername/uid. Sie können "
"durch Anhängen von B<:> auch die Gruppe spezifizieren, in diesem Fall wird "
"die Gruppe oder gid wie bei dem »chown«-Befehl (I<Benutzer>B<:>I<Gruppe>) "
"angegeben. Wenn Sie diese Option verwenden, müssen Sie daran denken, dass "
"die primäre und zusätzlichen Gruppe auch gesetzt werden, selbst wenn die B<--"
"group> Option nicht spezifiziert wird. Die B<--group>-Option ist nur für "
"Gruppen in denen der Benutzer normalerweise kein Mitglied ist (wie das "
"Hinzufügen von pro-Prozess Gruppenmitgliedschaften für generische Benutzer "
"wie B<nobody>)."

# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:201
#, no-wrap
msgid "B<-r>|B<--chroot> I<root>"
msgstr "B<-r>|B<--chroot> I<Wurzel>"

# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:207
msgid ""
"Chdir and chroot to I<root> before starting the process. Please note that "
"the pidfile is also written after the chroot."
msgstr ""
"Chdir und chroot vor dem Start des Prozesse zu I<Wurzel>. Bitte beachten "
"Sie, das die PID-Datei auch nach dem chroot geschrieben wird."

# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:207
#, no-wrap
msgid "B<-d>|B<--chdir> I<path>"
msgstr "B<-d>|B<--chdir> I<Pfad>"

# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:215
msgid ""
"Chdir to I<path> before starting the process. This is done after the chroot "
"if the B<-r>|B<--chroot> option is set. When not specified, start-stop-"
"daemon will chdir to the root directory before starting the process."
msgstr ""
"Chdir vor dem Starten des Prozesses zu I<Pfad>. Dies wird, falls die B<-r>|"
"B<--chroot> Option gesetzt ist, nach dem chroot durchgeführt. Falls nicht "
"angegeben, wird start-stop-daemon vor dem Prozess-Start in das "
"Wurzelverzeichnis wechseln."

# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:215
#, no-wrap
msgid "B<-b>|B<--background>"
msgstr "B<-b>|B<--background>"

# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:227
msgid ""
"Typically used with programs that don't detach on their own. This option "
"will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and "
"force it into the background. B<WARNING: start-stop-daemon> cannot check "
"the exit status if the process fails to execute for B<any> reason. This is a "
"last resort, and is only meant for programs that either make no sense "
"forking on their own, or where it's not feasible to add the code for it to "
"do this itself."
msgstr ""
"Typischerweise verwendet für Programme die sich nicht selbständig ablösen. "
"Diese Option zwingt B<start-stop-daemon> vor dem Start des Prozesses einen "
"Fork durchzuführen, und zwingt ihn in den Hintergrund. B<WARNUNG: start-"
"stop-daemon> kann nicht den Rückgabewert überprüfen, falls der Prozess aus "
"B<irgendeinem> Grund nicht startet. Dies ist ein letztes Mittel und ist nur "
"für Programme gedacht, bei denen das selbstständige Forken keinen Sinn macht "
"oder wo es nicht sinnvoll ist, den Code hierfür hinzuzufügen."

# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:227
msgid "B<-N>|B<--nicelevel> I<int>"
msgstr "B<-N>|B<--nicelevel> I<Ganzzahl>"

# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:230
msgid "This alters the priority of the process before starting it."
msgstr "Dies ändert die Priorität des Prozesses bevor er gestartet wird."

# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:230
msgid "B<-k>|B<--umask> I<mask>"
msgstr "B<-k>|B<--umask> I<Maske>"

# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:233
msgid "This sets the umask of the process before starting it."
msgstr "Dies setzt die umask des Prozesses bevor er gestartet wird."

# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:233
#, no-wrap
msgid "B<-m>|B<--make-pidfile>"
msgstr "B<-m>|B<--make-pidfile>"

# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:248
msgid ""
"Used when starting a program that does not create its own pid file. This "
"option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--"
"pidfile> and place the pid into it just before executing the process. Note, "
"it will not be removed when stopping the program.  B<NOTE:> This feature may "
"not work in all cases. Most notably when the program being executed forks "
"from its main process. Because of this it is usually only useful when "
"combined with the B<--background> option."
msgstr ""
"Verwendet, wenn ein Programm gestartet wird, dass keine eigene PID-Datei "
"erstellt. Diese Option sorgt dafür, dass B<start-stop-daemon> die mit B<--"
"pidfile> referenzierte Datei anlegt und die PID kurz vor der Ausführung des "
"Prozesse hineinlegt. Beachten Sie, dass sie nicht entfernt wird, wenn das "
"Programm beendet wird. B<HINWEIS:> Diese Funktion könnte in nicht allen "
"Fällen funktionieren. Insbesondere wenn das auszuführende Programm sich vom "
"Hauptprozess forkt. Deshalb ist diese Option normalerweise nur in "
"Kombination mit der B<--background> Option sinnvoll."

# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:248
#, no-wrap
msgid "B<-v>|B<--verbose>"
msgstr "B<-v>|B<--verbose>"

# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:251
msgid "Print verbose informational messages."
msgstr "Gibt ausführliche informative Meldungen aus."

# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:251
#, no-wrap
msgid "B<-H>|B<--help>"
msgstr "B<-H>|B<--help>"

# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:254
msgid "Print help information; then exit."
msgstr "Gibt Hilfeinformationen aus und beendet sich dann."

# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:254
#, no-wrap
msgid "B<-V>|B<--version>"
msgstr "B<-V>|B<--version>"

# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:257
msgid "Print version information; then exit."
msgstr "Gibt Versionsinformationen aus und beendet sich dann."

# type: SH
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:258
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:261
msgid ""
"Marek Michalkiewicz E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt> based on a "
"previous version by Ian Jackson E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>."
msgstr ""
"Marek Michalkiewicz E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt> basierend "
"auf einer vorherigen Version von Ian Jackson E<lt>[EMAIL PROTECTED]"
"ukE<gt>."

# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:263
msgid ""
"Manual page by Klee Dienes E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>, partially reformatted 
by "
"Ian Jackson."
msgstr ""
"Handbuchseite von Klee Dienes E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>, teilweise von Ian "
"Jackson umformatiert."

# type: TH
#~ msgid "START-STOP-DAEMON"
#~ msgstr "START-STOP-DAEMON"

# type: TH
#~ msgid "15th March 1997"
#~ msgstr "15. März 1997"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Reply via email to