Hi,

Am 16.07.25 um 19:02 schrieb Soren Stoutner:
I lived for two years in Perú and speak fairly decent Spanish. When I go to enable Spanish spell checking in LibreOffice, I see the following list of options:
[...]

Yes, that's how LO does it. It is dep in it.

But the truth is that this entire list is a farce.  There is not a single
difference in LibreOffice between selecting any of them.  They are all just
symlinks to es_ES.dic (Spain).  So, even if I select Argentina because I want
Argentina specific spell checking, I don’t get it.

I consider this to be false advertising.

Well, no one stops anyone to package a hunspell-es-ar which could provide that
(and let the symlink removed.)

We do have hunspell-de-de, -at (althoug mostly the same) and -de-ch (many 
differences), too.

But until then..

In the case of Dutch, the upstream project does not produce any country-
independent Hunspell dictionaries.  They ship one dictionary named nl.dic.

https://github.com/OpenTaal/opentaal-hunspell/

They do not ship four separate dictionaries for the Netherlands (nl_NL),
Belgium (nl_BE), Aruba (nl_AW), and Suriname (nl_SR), which were the four
symlinks shipped previously.  Interestingly, these are not a complete list of
possible Dutch country/region specific codes, just like the above Spanish list
is not a complete list of all the possible codes.  For Dutch, at lest those in
the following link are possible:

And upstream registers that one for nl-NL and nl-BE only even. Not even AW and 
SR.
In their shipped dictionary extension.

The change I have already made to the package, and which has already been
unblocked to migrate to testing, is to ship one language specific code:
nl_NL.

I personally believe that change never should have been done as it breaks 
spellchecking for no reason.
Except maybe "beautifulness".

This preserves the ability of Dutch users of LibreOffice to enable
Dutch spell checking.

No. It does for Dutch people as in inhabitants of the Netherland (or people 
formatting their
text as "Dutch (Netherlands)", not for Belgians (or people formatting their text as 
"Dutch (Belgium).

And Belgium is a Dutch-French-German mixed country.

I *DO* get your point but that is simply not how it works. And we have to live 
with how it works.
It might not be optimal, but...

Right now you break spellchecking for Belgians.

Distribution of languages of Belgium
Dutch (Flemish) 59%
French (Walloon)        40%
German  1%

First one would be nl_BE (Dutch (Belgium)), second one fr_BE ("French 
(Belgium)) and de_BE (German (Belgium))[1]
The solution to this problem is for LibreOffice to correctly enumerate the
Hunspell dictionaries present on the system, including any dictionaries
without country/region specific codes.  As suggested, I will file an upstream
LibreOffice bug and reference this bug and #1109355.

I'd be actually surprised it will ever be implemented since upstream does NOT 
use that mechanism.
And all other people just ship(ed) the symlinks.

It's not called "old style" in LibreOffices code for no reason as they use 
extensions now and we
don't because those dicts are not and never were LO-only.

[ There even was registration back then where you MUST have written (with 
nl.dic in mind)

nl NL nl
nl BE nl
etc

(or
de DE de_DE
de AT de_DE
de CH de_CH
)

or they would not be found at all, too
That was changed to automatic discovery of xx_YY.dic long ago.]

Regards,

Rene

[1] in hunspell-de-de: 
https://packages.debian.org/sid/all/hunspell-de-de/filelist

Reply via email to