Hi Daniel, On 23 Apr 2025 at 07:40:51, Daniel Baumann wrote: > Hi Carles, > > On 4/23/25 07:23, Carles Pina i Estany wrote: > > There is a merge request to add or update the Catalan translation for > > the debconf template in: > > https://salsa.debian.org/debian/dokuwiki/-/merge_requests/8 > > thanks, but it's rather difficult to get the file, salsa is not the > authoritative git repo for dokuwiki anymore, so I'd be glad if you could > just send the file to this bug. > > additionally, having looked at the po file, could you also please remove the > unneeded commented "fuzzy" entries (apache2/lighttp) at the bottom?
I've removed the commented out lines and I've attached the file here. Cheers, -- Carles Pina i Estany https://carles.pina.cat | car...@pina.cat | cp...@debian.org
# Catalan translation of dokuwiki's debconf messages # This file is distributed under the same license as the dokuwiki package. # poc senderi <pocsend...@protonmail.com>, 2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dokuwiki\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dokuw...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-12-03 15:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-01 17:15+0000\n" "Last-Translator: poc senderi <pocsend...@protonmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <debian-l10n-cata...@lists.debian.org>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. Type: title #. Description #: ../dokuwiki.templates:1001 msgid "DokuWiki: Setup" msgstr "DokuWiki: Configuració" #. Type: multiselect #. Description #: ../dokuwiki.templates:2001 msgid "Web server(s) to configure automatically:" msgstr "Servidors web per configurar automàticament:" #. Type: multiselect #. Description #: ../dokuwiki.templates:2001 msgid "" "DokuWiki runs on any web server supporting PHP, but only listed web servers " "can be configured automatically." msgstr "" "El DokuWiki s'executa en qualsevol servidor web que admeti PHP, però només " "els servidors web llistats es poden configurar automàticament." #. Type: multiselect #. Description #: ../dokuwiki.templates:2001 msgid "" "Please select the web server(s) that should be configured automatically for " "DokuWiki." msgstr "" "Seleccioneu els servidors web que s'han de configurar automàticament per al " "DokuWiki." #. Type: boolean #. Description #: ../dokuwiki.templates:3001 msgid "Should the web server(s) be restarted now?" msgstr "Cal reiniciar el(s) servidor(s) web ara?" #. Type: boolean #. Description #: ../dokuwiki.templates:3001 msgid "" "In order to activate the new configuration, the reconfigured web server(s) " "have to be restarted." msgstr "" "Per activar la nova configuració, s'han de reiniciar el(s) servidor(s) web " "reconfigurats." #. Type: string #. Description #: ../dokuwiki.templates:4001 msgid "Wiki location:" msgstr "Ubicació del wiki:" #. Type: string #. Description #: ../dokuwiki.templates:4001 msgid "" "Specify the directory below the server's document root from which DokuWiki " "should be accessible." msgstr "" "Especifiqueu el directori sota l'arrel de documents del servidor des del " "qual el DokuWiki hauria de ser accessible." #. Type: select #. Choices #: ../dokuwiki.templates:5001 msgid "localhost only" msgstr "només «localhost»" #. Type: select #. Choices #: ../dokuwiki.templates:5001 msgid "local network" msgstr "xarxa local" #. Type: select #. Choices #: ../dokuwiki.templates:5001 msgid "global" msgstr "global" #. Type: select #. Description #: ../dokuwiki.templates:5002 msgid "Authorized network:" msgstr "Xarxa autoritzada:" #. Type: select #. Description #: ../dokuwiki.templates:5002 msgid "" "Wikis normally provide open access to their content, allowing anyone to " "modify it. Alternatively, access can be restricted by IP address." msgstr "" "Els wikis normalment proporcionen accés obert al seu contingut, permetent " "que qualsevol el modifiqui. Alternativament, l'accés pot ser restringit per " "l'adreça IP." #. Type: select #. Description #: ../dokuwiki.templates:5002 msgid "" "If you select \"localhost only\", only people on the local host (the machine " "the wiki is running on) will be able to connect. \"local network\" will " "allow people on machines in a local network (which you will need to specify) " "to talk to the wiki. \"global\" will allow anyone, anywhere, to connect to " "the wiki." msgstr "" "Si seleccioneu «només localhost», només s'hi podran connectar les persones " "de l'amfitrió local (la màquina en la qual s'està executant el wiki). La " "«xarxa local» permetrà que les persones de les màquines d'una xarxa local " "(que haureu d'especificar) interactuïn amb el wiki. «global» permetrà a " "qualsevol persona, en qualsevol lloc, connectar-se al wiki." #. Type: select #. Description #: ../dokuwiki.templates:5002 msgid "" "The default is for site security, but more permissive settings should be " "safe unless you have a particular need for privacy." msgstr "" "El valors per defecte són per a la seguretat del lloc, però una configuració " "més permissiva hauria de ser segura tret que tingueu una necessitat " "particular de privadesa." #. Type: string #. Description #: ../dokuwiki.templates:6001 msgid "Local network:" msgstr "Xarxa local:" #. Type: string #. Description #: ../dokuwiki.templates:6001 msgid "" "The specification of your local network should either be an IP network in " "CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification (like .example.com)." msgstr "" "L'especificació de la vostra xarxa local hauria de ser una xarxa IP en " "format CIDR (x.x.x.x/y) o una especificació de domini (com ara «.exemple." "com»)." #. Type: string #. Description #: ../dokuwiki.templates:6001 msgid "" "Anyone who matches this specification will be given full and complete access " "to DokuWiki's content." msgstr "" "Qualsevol persona que coincideixi amb aquesta especificació tindrà accés " "complet al contingut del DokuWiki." #. Type: boolean #. Description #: ../dokuwiki.templates:7001 msgid "Purge pages on package removal?" msgstr "Voleu purgar les pàgines al suprimir el paquet?" #. Type: boolean #. Description #: ../dokuwiki.templates:7001 msgid "" "By default, DokuWiki stores all its pages in a file database in /var/lib/" "dokuwiki." msgstr "" "Per defecte, el DokuWiki emmagatzema totes les seves pàgines en una base de " "dades de fitxers a «/var/lib/dokuwiki»." #. Type: boolean #. Description #: ../dokuwiki.templates:7001 msgid "" "Accepting this option will leave you with a tidier system when the DokuWiki " "package is removed, but may cause information loss if you have an " "operational wiki that gets removed." msgstr "" "Acceptant aquesta opció, quan s'elimini el paquet DokuWiki, us deixarà amb " "un sistema endreçat, però pot causar pèrdua d'informació si teniu un wiki " "operatiu que és eliminat." #. Type: boolean #. Description #: ../dokuwiki.templates:8001 msgid "Make the configuration web-writeable?" msgstr "Voleu fer que la configuració sigui modificable via web?" #. Type: boolean #. Description #: ../dokuwiki.templates:8001 msgid "" "DokuWiki includes a web-based configuration interface. To be usable, it " "requires the web server to have write permission to the configuration " "directory." msgstr "" "El DokuWiki inclou una interfície de configuració via web. Per a ser usable, " "requereix que el servidor web tingui permís d'escriptura al directori de " "configuració." #. Type: boolean #. Description #: ../dokuwiki.templates:8001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions on the " "configuration directory and files." msgstr "" "Acceptant aquesta opció donarà al servidor web permisos d'escriptura al " "directori de configuració i fitxers." #. Type: boolean #. Description #: ../dokuwiki.templates:8001 msgid "" "The configuration files will still be readable and editable by hand " "regardless of whether or not you accept this option." msgstr "" "Els fitxers de configuració encara seran llegibles i editables a mà " "independentment de si accepteu o no aquesta opció." #. Type: boolean #. Description #: ../dokuwiki.templates:9001 msgid "Make the plugins directory web-writeable?" msgstr "Voleu fer que el directori de connectors sigui modificable via web?" #. Type: boolean #. Description #: ../dokuwiki.templates:9001 msgid "" "DokuWiki includes a web-based plugin installation interface. To be usable, " "it requires the web server to have write permission to the plugins directory." msgstr "" "El DokuWiki inclou una interfície d'instal·lació de connectors via web. Per " "a ser usable, requereix que el servidor web tingui permís d'escriptura al " "directori de connectors." #. Type: boolean #. Description #: ../dokuwiki.templates:9001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions to the " "plugins directory." msgstr "" "Acceptant aquesta opció es donarà al servidor web permisos d'escriptura al " "directori de connectors." #. Type: boolean #. Description #: ../dokuwiki.templates:9001 msgid "" "Plugins can still be installed by hand regardless of whether or not you " "accept this option." msgstr "" "Els connectors encara es podran instal·lar a mà independentment de si " "accepteu o no aquesta opció." #. Type: string #. Description #: ../dokuwiki.templates:10001 msgid "Wiki title:" msgstr "Títol del wiki:" #. Type: string #. Description #: ../dokuwiki.templates:10001 msgid "" "The wiki title will be displayed in the upper right corner of the default " "template and on the browser window title." msgstr "" "El títol del wiki es mostrarà a la cantonada superior dreta de la plantilla " "predeterminada i al títol de la finestra del navegador." #. Type: select #. Choices #: ../dokuwiki.templates:11001 msgid "none" msgstr "cap" #. Type: select #. Choices #: ../dokuwiki.templates:11001 msgid "CC0 \"No Rights Reserved\"" msgstr "CC0 «No hi ha drets reservats»" #. Type: select #. Choices #: ../dokuwiki.templates:11001 msgid "CC Attribution" msgstr "Reconeixement CC" #. Type: select #. Choices #: ../dokuwiki.templates:11001 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual" #. Type: select #. Choices #: ../dokuwiki.templates:11001 msgid "GNU Free Documentation Licence" msgstr "Llicència de Documentació Lliure de GNU" #. Type: select #. Choices #: ../dokuwiki.templates:11001 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Reconeixement-NoComercial" #. Type: select #. Choices #: ../dokuwiki.templates:11001 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual" #. Type: select #. Description #: ../dokuwiki.templates:11002 msgid "Wiki license:" msgstr "Llicència del Wiki:" #. Type: select #. Description #: ../dokuwiki.templates:11002 msgid "" "Please choose the license you want to apply to your wiki content. If none of " "these licenses suits your needs, you will be able to add your own to the " "file /etc/dokuwiki/license.php and to refer it in the main configuration " "file /etc/dokuwiki/local.php when the installation is finished." msgstr "" "Trieu la llicència que voleu aplicar al vostre contingut wiki. Si cap " "d'aquestes llicències no s'ajusta a les vostres necessitats, en podreu " "afegir de pròpies al fitxer «/etc/dokuwiki/license.php» i fer-ne referència " "al fitxer de configuració principal «/etc/dokuwiki/local.php» quan finalitzi " "la instal·lació." #. Type: select #. Description #: ../dokuwiki.templates:11002 msgid "\"none\" shows no license notice." msgstr "«cap» no mostra cap nota sobre la llicència." #. Type: select #. Description #: ../dokuwiki.templates:11002 msgid "" "Creative Commons \"No Rights Reserved\" is designed to waive as many rights " "as legally possible." msgstr "" "Creative Commons «No hi ha drets reservats» està dissenyada per renunciar a " "tants drets com sigui possible legalment." #. Type: select #. Description #: ../dokuwiki.templates:11002 msgid "" "CC Attribution is a permissive license that only requires licensees to give " "credit to the author." msgstr "" "L'Atribució CC és una llicència permissiva que només requereix que els " "llicenciataris acreditin l'autor." #. Type: select #. Description #: ../dokuwiki.templates:11002 msgid "" "CC Attribution-ShareAlike and GNU Free Documentation License are copyleft-" "based free licenses (requiring modifications to be released under similar " "terms)." msgstr "" "CC Reconeixement-CompartirIgual i Llicència de Documentació Lliure de GNU " "són llicències lliures basades en «copyleft» (que requereixen que les " "modificacions es publiquin en termes similars)." #. Type: select #. Description #: ../dokuwiki.templates:11002 msgid "" "CC Attribution-NonCommercial and CC Attribution-Noncommercial-ShareAlike are " "non-free licenses, in that they forbid commercial use." msgstr "" "CC Reconeixement-NoComercial i CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual " "són llicències no lliures, en el sentit que prohibeixen l'ús comercial." #. Type: boolean #. Description #: ../dokuwiki.templates:12001 msgid "Enable ACL?" msgstr "Voleu habilitar els ACL?" #. Type: boolean #. Description #: ../dokuwiki.templates:12001 msgid "" "Enable this to use an Access Control List for restricting what the users of " "your wiki may do." msgstr "" "Habiliteu-ho per utilitzar una llista de control d'accés per restringir el " "que els usuaris del vostre wiki poden fer." #. Type: boolean #. Description #: ../dokuwiki.templates:12001 msgid "" "This is a recommended setting because without ACL support you will not have " "access to the administration features of DokuWiki." msgstr "" "Aquesta és una configuració recomanada perquè sense suport ACL no tindreu " "accés a les funcions d'administració del DokuWiki." #. Type: string #. Description #: ../dokuwiki.templates:13001 msgid "Administrator username:" msgstr "Nom d'usuari de l'administrador:" #. Type: string #. Description #: ../dokuwiki.templates:13001 msgid "" "Please enter a name for the administrator account, which will be able to " "manage DokuWiki's configuration and create new wiki users. The username " "should be composed of lowercase ASCII letters only." msgstr "" "Introduïu un nom per al compte d'administrador, que podrà gestionar la " "configuració del DokuWiki i crear nous usuaris wiki. El nom d'usuari ha " "d'estar compost només per lletres ASCII en minúscula." #. Type: string #. Description #: ../dokuwiki.templates:13001 msgid "" "If this field is left blank, no administrator account will be created now." msgstr "" "Si aquest camp es deixa en blanc, ara no es crearà cap compte " "d'administrador." #. Type: string #. Description #: ../dokuwiki.templates:14001 msgid "Administrator real name:" msgstr "Nom real de l'administrador:" #. Type: string #. Description #: ../dokuwiki.templates:14001 msgid "" "Please enter the full name associated with the wiki administrator account. " "This name will be stored in the wiki password file as an informative field, " "and will be displayed with the wiki page changes made by the administrator " "account." msgstr "" "Introduïu el nom complet associat amb el compte d'administrador del wiki. " "Aquest nom s'emmagatzemarà al fitxer de contrasenyes del wiki com a camp " "informatiu, i es mostrarà amb els canvis de pàgines wiki fets pel compte " "d'administrador." #. Type: string #. Description #: ../dokuwiki.templates:15001 msgid "Administrator email address:" msgstr "Adreça electrònica de l'administrador:" #. Type: string #. Description #: ../dokuwiki.templates:15001 msgid "" "Please enter the email address associated with the wiki administrator " "account. This address will be stored in the wiki password file, and may be " "used to get a new administrator password if you lose the original." msgstr "" "Introduïu l'adreça de correu electrònic associada amb el compte " "d'administrador del wiki. Aquesta adreça s'emmagatzemarà al fitxer de " "contrasenyes wiki, i es pot utilitzar per obtenir una nova contrasenya " "d'administrador si perdeu l'original." #. Type: password #. Description #: ../dokuwiki.templates:16001 msgid "Administrator password:" msgstr "Contrasenya de l'administrador:" #. Type: password #. Description #: ../dokuwiki.templates:16001 msgid "Please choose a password for the wiki administrator." msgstr "Trieu una contrasenya per a l'administrador del wiki." #. Type: password #. Description #: ../dokuwiki.templates:17001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Torneu a introduir la contrasenya per verificar-la:" #. Type: password #. Description #: ../dokuwiki.templates:17001 msgid "" "Please enter the same \"admin\" password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "" "Introduïu la mateixa contrasenya per a l'«admin» per verificar que l'heu " "escrit correctament." #. Type: error #. Description #: ../dokuwiki.templates:18001 msgid "Password input error" msgstr "Error d'entrada de contrasenya" #. Type: error #. Description #: ../dokuwiki.templates:18001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "Les dues contrasenyes que heu introduït no són iguals. Torneu-ho a provar." #. Type: select #. Choices #: ../dokuwiki.templates:19001 msgid "open" msgstr "obert" #. Type: select #. Choices #: ../dokuwiki.templates:19001 msgid "public" msgstr "públic" #. Type: select #. Choices #: ../dokuwiki.templates:19001 msgid "closed" msgstr "tancat" #. Type: select #. Description #: ../dokuwiki.templates:19002 msgid "Initial ACL policy:" msgstr "Política inicial d'ACL:" #. Type: select #. Description #: ../dokuwiki.templates:19002 msgid "" "Please select what initial ACL configuration should be set up to match the " "intended usage of this wiki:\n" " \"open\": both readable and writeable for anonymous users;\n" " \"public\": readable for anonymous users, writeable for registered users;\n" " \"closed\": readable and writeable for registered users only." msgstr "" "Seleccioneu quina configuració inicial d'ACL s'ha d'establir perquè " "coincideixi amb l'ús previst d'aquest wiki:\n" " «obert»: llegible i editable per a usuaris anònims;\n" " «públic»: llegible per a usuaris anònims, editable per a usuaris " "registrats;\n" " «tancat»: llegible i editable només per a usuaris registrats." #. Type: select #. Description #: ../dokuwiki.templates:19002 msgid "" "This is only an initial setup; you will be able to adjust the ACL rules " "later." msgstr "" "Aquesta és només una configuració inicial; podreu ajustar les regles ACL més " "tard."
signature.asc
Description: PGP signature