Package: refcard Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist
Updated Portuguese translation for refcard's program messages. Translator: Miguel Figueiredo Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>. -- Melhores cumprimentos/Best regards, Traduz! - Portuguese Translation Team
# Portugal Portuguese translation of the Debian reference card # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the refcard package. # # Rute Solipa <rute.sol...@gmail.com>, 2005, 2008. # Miguel Figueiredo <el...@debianpt.org>, 2008, 2010, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: refcard 9.0\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-03 19:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-09 11:35+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <el...@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <tra...@debianpt.org>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: Attribute 'lang' of: <article> #: entries.dbk:4 msgid "en-GB" msgstr "pt" #. type: Content of: <article><title> #: entries.dbk:7 msgid "Debian GNU/Linux Reference Card" msgstr "Cartão de Referência Debian GNU/Linux" #. type: Content of: <article><subtitle> #: entries.dbk:10 msgid "The 101 most important things when using Debian GNU/Linux" msgstr "As 101 coisas mais importantes ao utilizar Debian GNU/Linux" #. type: Content of: <article><articleinfo> #: entries.dbk:13 msgid "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2016</year> <holder>Holger Wansing</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Your Name (\"Language\")</holder> </copyright>" msgstr "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2016</year> <holder>Holger Wansing</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Miguel Figueiredo (Portuguese)</holder> </copyright>" #. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para> #: entries.dbk:28 #| msgid "" #| "This document may be used under the terms of the GNU General Public " #| "License version 3 or higher. Conditions for copying and translations can " #| "be found at <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> " #| "<literal>http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, " #| "where you can always get the latest version of the reference card." msgid "" "This document may be used under the terms of the GNU General Public License " "version 3 or higher. The license text can be found at <ulink url=\"http://" "www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html</ulink> " "and <filename>/usr/share/common-licenses/GPL-3</filename>." msgstr "" "Este documento pode ser utilizado sob os termos da licença GNU General " "Public License versão 3 ou superior. O texto da licença pode ser encontrado " "em <ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">" "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html</ulink> e <filename>" "/usr/share/common-licenses/GPL-3</filename>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:35 entries.dbk:369 msgid "APT" msgstr "APT" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:36 msgid "Debian" msgstr "Debian" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:37 msgid "dpkg" msgstr "dpkg" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:38 msgid "reference card" msgstr "cartão de referência" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:39 msgid "basic commands" msgstr "comandos básicos" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:40 msgid "Version" msgstr "Versão" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:41 msgid "Made by" msgstr "Feito por" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:45 msgid "Getting Help" msgstr "Obter Ajuda" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:48 msgid "man <replaceable>page</replaceable> or man bash" msgstr "man <replaceable>página</replaceable> ou man bash" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:50 msgid "Read online help for every command and many configuration files." msgstr "" "Leia a ajuda online para todos os comandos e muitos ficheiros de " "configuração." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:54 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--" "</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" msgstr "" "<replaceable>comando</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--" "</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:57 msgid "Brief help for most commands." msgstr "Breve resumo de ajuda para a maioria dos comandos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:61 msgid "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>package-name</replaceable>/</" "optional></filename>" msgstr "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>nome-do-pacote</replaceable>/" "</optional></filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:62 msgid "" "Find all documentation here, optional file <filename>README.Debian</" "filename> contains specifics." msgstr "" "Aqui encontra toda a documentação, e opcionalmente o ficheiro " "<filename>README.Debian</filename> que contém especificidades." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:67 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Web documentation</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Web documentation</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:69 msgid "" "Reference, manuals, FAQs, HOWTOs, etc. at <literal>http://www.debian.org/doc/" "</literal>" msgstr "" "Referências, manuais, FAQs, HOWTOs, etc. em <literal>http://www.debian.org/" "doc/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:73 msgid "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Mailing lists</ulink> at " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Mailing lists</ulink> em " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:76 msgid "The community is always helpful, search for <literal>users</literal>." msgstr "" "A comunidade é sempre uma boa ajuda, procure por <literal>users</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:80 msgid "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">The Wiki</ulink> at <literal>http://" "wiki.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">Wiki</ulink> em <literal>http://wiki." "debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:82 msgid "Contains all kind of useful information." msgstr "Contém todo o tipo de informação útil." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:88 msgid "Installation" msgstr "Instalação" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:91 msgid "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Installer</" "ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Instalador</" "ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:93 msgid "" "All information about it at <literal>http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</literal>" msgstr "" "Toda a informação acerca do instalador está em <literal>http://www.debian." "org/devel/debian-installer/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:97 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD images</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD images</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:100 msgid "Download from <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" msgstr "" "Faça o download a partir de <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:104 msgid "<literal>boot: expert</literal>" msgstr "<literal>boot: expert</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:105 msgid "E.g. to set up the network w/o DHCP or using LILO instead of GRUB." msgstr "" "Por exemplo para configurar a rede sem DHCP ou utilizar o LILO em vez do " "GRUB." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:111 msgid "Bugs" msgstr "Bugs" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:114 msgid "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Bug Tracking</ulink> at " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Seguimento de Bugs</ulink> em " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:117 msgid "All about existing and fixed bugs." msgstr "Tudo acerca de bugs existentes e corrigidos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:121 msgid "Package specific" msgstr "EspecÃfico de pacotes" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:122 msgid "" "See <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>package-name</replaceable>/" "</literal>, use <literal>wnpp</literal> to ask for new packages." msgstr "" "Ver em <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>nome-do-pacote</" "replaceable>/</literal>, use <literal>wnpp</literal> para perguntar por " "novos pacotes." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:128 msgid "reportbug" msgstr "reportbug" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:129 msgid "Report a bug by e-mail." msgstr "Relatar um bug por e-mail." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:132 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Reporting</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Relatar</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:134 msgid "Instructions at <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" msgstr "Instruções em <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:140 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:143 msgid "<filename>/etc/</filename>" msgstr "<filename>/etc/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:144 msgid "" "All system configuration files are under directory <filename>/etc/</" "filename>." msgstr "" "Todos os ficheiros de configuração do sistema estão sob o directório " "<filename>/etc/</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:148 msgid "editor <replaceable>files</replaceable>" msgstr "editor <replaceable>ficheiros</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:149 msgid "" "Default text editor. May be <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." msgstr "" "Editor de texto predefinido. Poderá ser o <command>nano</command>, " "<command>emacs</command>, <command>vi</command> ou <command>joe</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:155 msgid "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> at <literal>http://" "hostname:631</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> em <literal>http://" "hostname:631</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:157 msgid "Browser interface to printing system." msgstr "Interface de navegação para o sistema de impressão." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:161 msgid "dpkg-reconfigure <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "dpkg-reconfigure <replaceable>nome-do-pacote</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:163 #| msgid "" #| "Reconfigure a package, e.g. keyboard-configuration (keyboard), locales " #| "(localisation)." msgid "" "Reconfigure a package, e.g. <replaceable>keyboard-configuration</" "replaceable> (keyboard), <replaceable>locales</replaceable> (localization)." msgstr "" "Reconfigurar um pacote, por exemplo <replaceable>keyboard-configuration" "</replaceable> (teclado), <replaceable>locales</replaceable> (localização)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:167 msgid "update-alternatives <replaceable>options</replaceable>" msgstr "update-alternatives <replaceable>opções</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:169 msgid "Manage command alternatives." msgstr "Gerir comandos alternativos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:172 msgid "update-grub" msgstr "update-grub" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:173 msgid "After changing <filename>/etc/default/grub</filename>." msgstr "Após alterar <filename>/etc/default/grub</filename>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:179 msgid "Daemons and System" msgstr "Daemons e Sistema" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:182 #| msgid "" #| "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> stop" msgid "" "<filename>systemctl restart <replaceable>name</replaceable>.service</" "filename>" msgstr "" "<filename>systemctl restart <replaceable>nome</replaceable>.service</" "filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:184 msgid "Restart a service, system daemon." msgstr "Reiniciar um serviço, daemon do sistema." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:188 #| msgid "" #| "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> stop" msgid "" "<filename>systemctl stop <replaceable>name</replaceable>.service</filename>" msgstr "" "<filename>systemctl stop <replaceable>nome</replaceable>.service</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:190 msgid "Stop a service, system daemon." msgstr "Parar um serviço, daemon do sistema." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:194 #| msgid "" #| "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> stop" msgid "" "<filename>systemctl start <replaceable>name</replaceable>.service</filename>" msgstr "" "<filename>systemctl start <replaceable>nome</replaceable>.service</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:196 msgid "Start a service, system daemon." msgstr "Iniciar um serviço, daemon do sistema." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:200 msgid "systemctl halt" msgstr "systemctl halt" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:201 msgid "Halts system." msgstr "Pára o sistema." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:204 msgid "systemctl reboot" msgstr "systemctl reboot" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:205 msgid "Reboots system." msgstr "Reinicia o sistema." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:208 msgid "systemctl poweroff" msgstr "systemctl poweroff" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:209 #| msgid "Halts, reboots, shuts down system." msgid "Shuts down system." msgstr "Desliga o sistema." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:212 msgid "systemctl suspend" msgstr "systemctl suspend" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:213 msgid "Suspends system." msgstr "Suspende o sistema" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:216 msgid "systemctl hibernate" msgstr "systemctl hibernate" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:217 msgid "Hibernates system." msgstr "Hiberna o sistema." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:220 msgid "<filename>/var/log/</filename>" msgstr "<filename>/var/log/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:221 msgid "All log files are under this directory." msgstr "Todos os ficheiros de logs estão sob este directório." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:225 msgid "<filename>/etc/default/</filename>" msgstr "<filename>/etc/default/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:226 msgid "Default values for many daemons and services." msgstr "Valores por omissão para muitos serviços e daemons." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:232 msgid "Important Shell Commands" msgstr "Comandos Importantes da Shell" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:235 msgid "cat <replaceable>files</replaceable>" msgstr "cat <replaceable>ficheiro</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:236 msgid "Print files to screen." msgstr "Imprimir ficheiros para o ecrã." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:239 msgid "cd <replaceable>directory</replaceable>" msgstr "cd <replaceable>directório</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:240 msgid "Change to directory." msgstr "Mudar para o directório." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:243 msgid "cp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>" msgstr "" "cp <replaceable>ficheiros</replaceable> <replaceable>destino</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:245 msgid "Copy files and directories." msgstr "Copiar ficheiros e directórios." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:248 msgid "echo <replaceable>string</replaceable>" msgstr "echo <replaceable>string</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:249 msgid "Echo string to screen." msgstr "Devolver a string para o ecrã." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:252 msgid "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> " "<replaceable>files</replaceable>" msgstr "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> " "<replaceable>ficheiros</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:255 msgid "Compress, uncompress files." msgstr "Comprimir e descomprimir ficheiros." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:258 msgid "pager <replaceable>files</replaceable>" msgstr "pager <replaceable>ficheiros</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:259 msgid "Show contents of files." msgstr "Mostrar o conteúdo dos ficheiros." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:262 msgid "ls <optional><replaceable>files</replaceable></optional>" msgstr "ls <optional><replaceable>ficheiros</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:264 msgid "List files." msgstr "Listar ficheiros." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:267 msgid "mkdir <replaceable>directory-names</replaceable>" msgstr "mkdir <replaceable>nomes-de-directórios</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:269 msgid "Create directories." msgstr "Criar directórios." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:272 msgid "" "mv <replaceable>file1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>file2</" "replaceable>" msgstr "" "mv <replaceable>ficheiro1</replaceable> <literal> </literal> " "<replaceable>ficheiro2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:274 msgid "Move, rename files." msgstr "Mover, renomear ficheiros." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:277 msgid "rm <replaceable>files</replaceable>" msgstr "rm <replaceable>ficheiros</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:278 msgid "Remove files." msgstr "Remover ficheiros." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:281 msgid "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>" msgstr "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:282 msgid "Remove empty directories." msgstr "Remover directórios vazios." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:285 msgid "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f <replaceable>file</" "replaceable>.tar <literal> </literal> <optional><replaceable>files</" "replaceable></optional>" msgstr "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f " "<replaceable>ficheiro</replaceable>.tar <literal> </literal> " "<optional><replaceable>ficheiros</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:289 #| msgid "" #| "<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list " #| "<emphasis>T</emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis>, " #| "<emphasis>j</emphasis> for <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</" #| "filename>." msgid "" "<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list <emphasis>T</" "emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis> for <filename>.gz</" "filename>, <emphasis>j</emphasis> for <filename>.bz2</filename>." msgstr "" "<emphasis>C</emphasis>riar, e<emphasis>X</emphasis>trair, listar " "<emphasis>T</emphasis>abela do ficheiro de arquivo, <emphasis>z</emphasis> " "para <filename>.gz</filename>, <emphasis>j</emphasis> para <filename>.bz2</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:296 msgid "find <replaceable>directories expressions</replaceable>" msgstr "find <replaceable>directórios expressões</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:298 msgid "" "Find files like <literal>-name <replaceable>name</replaceable></literal> or " "<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." msgstr "" "Encontrar ficheiros como <literal>-name <replaceable>nome</replaceable></" "literal> ou <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:304 msgid "" "grep <replaceable>search-string</replaceable> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "grep <replaceable>strings-a-procurar</replaceable> <replaceable>ficheiros</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:306 msgid "Find search-string in files." msgstr "Encontrar strings de procura em ficheiros." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:309 msgid "ln -s <replaceable>file</replaceable> <replaceable>link</replaceable>" msgstr "" "ln -s <replaceable>ficheiro</replaceable> <replaceable>link</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:311 msgid "Create a symbolic link to a file." msgstr "Criar um link simbólico para um ficheiro." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:315 msgid "ps <optional><replaceable>options</replaceable></optional>" msgstr "ps <optional><replaceable>opções</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:317 msgid "Show current processes." msgstr "Mostrar os processos actuais." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:320 #| msgid "" #| "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> " #| "<replaceable>number</replaceable>" msgid "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>PID</" "replaceable>" msgstr "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>PID</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:323 #| msgid "Send signal to process (e.g. terminate it)." msgid "" "Send signal to process (e.g. terminate it). Use <command>ps</command> for " "PID." msgstr "" "Enviar sinal ao processo (por exemplo: terminá-lo). Para ver o PID utilize " "<command>ps</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:327 msgid "su - <optional><replaceable>username</replaceable></optional>" msgstr "" "su - <optional><replaceable>nome-do-utilizador</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:329 msgid "Become another user, e.g. <literal>root</literal>." msgstr "Tornar-se noutro utilizador, por exemplo <literal>root</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:333 msgid "sudo <replaceable>command</replaceable>" msgstr "sudo <replaceable>comando</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:334 msgid "" "Execute a command as <literal>root</literal> as normal user, see <filename>/" "etc/sudoers</filename>" msgstr "" "Executar um comando como <literal>root</literal> enquanto utilizador normal, " "veja <filename>/etc/sudoers</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:339 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>comando</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>ficheiro</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:342 msgid "Overwrite file with output of command." msgstr "Sobrescrever ficheiro com a saÃda do comando." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:346 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>comando</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>ficheiro</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:349 msgid "Append output of command to file." msgstr "Acrescentar a saÃda do comando a um ficheiro." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:353 msgid "" "<replaceable>cmd1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>cmd2</" "replaceable>" msgstr "" "<replaceable>comando1</replaceable> <literal>|</literal> " "<replaceable>comando2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:356 msgid "Use output of command 1 as input of command 2." msgstr "Utilizar a saÃda do comando 1 como entrada para o comando 2." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:360 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>comando</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>ficheiro</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:363 msgid "Use file as input for command." msgstr "Utilizar o ficheiro como entrada para comando." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:372 msgid "apt update" msgstr "apt update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:373 msgid "" "Update packages listings from package repositories as listed in <filename>/" "etc/apt/sources.list</filename>. Required whenever that file or the contents " "of the repositories change." msgstr "" "Actualizar as listas de pacotes a partir dos repositórios de pacotes " "conforme são listados em <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. à " "necessário sempre que esse ficheiro ou o repositório sejam alterados." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:380 msgid "apt search <replaceable>search-string</replaceable>" msgstr "apt search <replaceable>string</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:382 msgid "" "Search packages and descriptions for <replaceable>search-string</" "replaceable>." msgstr "" "Procurar em pacotes e descrições por <replaceable>search-string</" "replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:386 msgid "apt list -a <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt list -a <replaceable>nome do pacote</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:388 msgid "Show versions and priorities of available packages." msgstr "Mostrar versões e prioridades dos pacotes disponÃveis." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:392 msgid "apt show <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt show <replaceable>nome do pacote</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:394 msgid "Show package information incl. description." msgstr "Mostrar informações sobre os pacotes incluindo a descrição." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:398 msgid "apt show -a <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt show -a <replaceable>nome do pacote</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:400 msgid "Show package dependencies (needed packages)." msgstr "Mostrar as dependências dos pacotes (pacotes necessários)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:404 msgid "apt install <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt install <replaceable>nomes dos pacotes</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:406 msgid "Install packages from repositories with all dependencies." msgstr "" "Instalar pacotes a partir dos repositórios juntamente com todas as " "dependências." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:410 msgid "apt upgrade" msgstr "apt upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:411 msgid "Install newest versions of all packages currently installed." msgstr "" "Instalar as versões mais recentes de todos os pacotes actualmente instalados." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:415 msgid "apt full-upgrade" msgstr "apt full-upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:416 msgid "" "Like <command>apt upgrade</command>, but with advanced conflict resolution." msgstr "" "Tal como <command>apt upgrade</command>, mas com uma resolução de conflitos " "avançada." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:420 msgid "apt remove <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt remove <replaceable>nomes dos pacotes</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:422 msgid "Remove packages with all needed packages." msgstr "Remover pacotes juntamente com todos os pacotes necessários." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:426 msgid "apt autoremove" msgstr "apt autoremove" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:427 msgid "Remove packages that no other packages depend on." msgstr "Remover pacotes que nenhum outro pacote necessite." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:431 msgid "apt depends <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt depends <replaceable>nome do pacote</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:433 msgid "List all packages needed by the one given." msgstr "Listar todos as pacotes necessários por um dado pacote." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:437 msgid "apt rdepends <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt rdepends <replaceable>nome do pacote</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:439 msgid "List all packages that need the one given." msgstr "Listar todos os pacotes que necessitam do pacote indicado." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:443 msgid "apt-file update" msgstr "apt-file update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:444 msgid "" "Update content listings from package repositories, see <command>apt update</" "command>." msgstr "" "Actualizar o conteúdo das listagens dos repositórios de pacotes, veja em " "<command>apt update</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:449 msgid "apt-file search <replaceable>file-name</replaceable>" msgstr "apt-file search <replaceable>nome do ficheiro</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:451 msgid "Search packages for file." msgstr "Procurar em pacotes por um ficheiro." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:454 msgid "apt-file list <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt-file list <replaceable>nome do pacote</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:456 msgid "List contents of a package." msgstr "Listar o conteúdo de um pacote." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:459 msgid "auto-apt" msgstr "auto-apt" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:460 msgid "" "Installs packages automatically if needed, can replace <command>apt-file</" "command>, needs <literal>auto-apt</literal>." msgstr "" "Instalar pacotes automaticamente se necessário, pode substituir o " "<command>apt-file</command>, necessita do <literal>auto-apt</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:465 msgid "aptitude" msgstr "aptitude" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:466 msgid "Console interface to APT, needs <literal>aptitude</literal>." msgstr "" "Interface de consola para APT, necessita do <literal>aptitude</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:470 msgid "synaptic" msgstr "synaptic" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:471 msgid "GUI interface to APT, needs <literal>synaptic</literal>." msgstr "interface GUI para APT, necessita do <literal>synaptic</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:477 msgid "Dpkg" msgstr "Dpkg" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:480 msgid "dpkg -l <optional><replaceable>names</replaceable></optional>" msgstr "dpkg -l <optional><replaceable>nomes</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:482 msgid "List packages." msgstr "Listar pacotes." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:485 msgid "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:487 msgid "Show package information." msgstr "Mostrar informação do pacote." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:490 msgid "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:492 msgid "List contents of package file." msgstr "Listar o conteúdo do ficheiros de pacote." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:496 msgid "dpkg -S <replaceable>filename</replaceable>" msgstr "dpkg -S <replaceable>nome do ficheiro</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:498 msgid "Show which package a file belongs to." msgstr "Mostrar a que pacote pertence o ficheiro." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:502 msgid "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:504 msgid "Install package files." msgstr "Instalar ficheiros de pacotes." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:507 msgid "debsums" msgstr "debsums" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:508 msgid "" "Audit check sums of installed packages, needs <literal>debsums</literal>." msgstr "" "Auditar a informação de controle dos pacotes instalados, necessita de " "<literal>debsums</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:512 msgid "" "dpkg-divert <optional>options</optional> <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg-divert <optional>opções</optional> <replaceable>ficheiro</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:514 msgid "Override a package's version of a file." msgstr "Ultrapassar a versão de um ficheiro de pacote's." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:518 msgid "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:521 msgid "Compare version numbers, check with <command>echo $?</command>." msgstr "Comparar números de versões, verificar com <command>echo $?</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:525 msgid "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</" "replaceable>" msgstr "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>formato</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:527 msgid "" "Query installed packages, format e.g. '${Package} ${Version} ${Installed-" "Size}\\n'." msgstr "" "Questionar os pacotes instalados, formatar por exemplo: '${Package} " "${Version} ${Installed-Size}\\n'." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:532 msgid "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>ficheiro</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:534 msgid "Write package selections to file." msgstr "Escrever a selecção de pacotes para um ficheiro." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:538 msgid "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>ficheiro</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:540 msgid "Set package selections from file." msgstr "Definir a selecção de pacotes a partir de um ficheiro." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:546 msgid "The Network" msgstr "A Rede" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:549 msgid "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" msgstr "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:550 msgid "Network interface configuration." msgstr "Configuração do interface de rede." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:553 msgid "ifup, ifdown <optional><replaceable>device</replaceable></optional>" msgstr "" "ifup, ifdown <optional><replaceable>dispositivo</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:555 msgid "Start, stop network interfaces according to files above." msgstr "Iniciar, parar interfaces de rede de acordo com os ficheiros acima." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:559 msgid "/sbin/ip" msgstr "/sbin/ip" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:560 msgid "" "Show and manipulate network interfaces and routing, needs <literal>iproute</" "literal>." msgstr "" "Mostrar e manipular interfaces de rede e encaminhamento, necessita de " "<literal>iproute</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:564 msgid "ssh -X <replaceable>user@host</replaceable>" msgstr "ssh -X <replaceable>user@host</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:566 msgid "Login at other machine." msgstr "Fazer login noutra máquina." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:569 msgid "" "scp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>user@host:path</" "replaceable>" msgstr "" "scp <replaceable>ficheiros</replaceable> <replaceable>user@host:path</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:571 msgid "Copy files to other machine (and vice versa)." msgstr "Copiar ficheiros para outra máquina (e vice-versa)." #~ msgid "" #~ "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:" #~ "my.1.0 <literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc " #~ "<literal>--</literal>us <literal>kernel_image</literal>" #~ msgstr "" #~ "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:" #~ "my.1.0 <literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc " #~ "<literal>--</literal>us <literal>kernel_image</literal>" #~ msgid "" #~ "Build a kernel packages from sources, if a customised kernel is really " #~ "needed, needs <literal>kernel-package</literal>." #~ msgstr "" #~ "Construir pacotes com o kernel a partir do código fonte, no caso de ser " #~ "mesmo necessário um kernel personalizado, necessita de <literal>kernel-" #~ "package</literal>." #~ msgid "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" #~ msgstr "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" #~ msgid "" #~ "Create and install third-party modules (gspca, ...), needs " #~ "<literal>module-assistant</literal>." #~ msgstr "" #~ "Criar e instalar módulos de terceiros (gspca, ...), necessita de " #~ "<literal>module-assistant</literal>." #~ msgid "" #~ "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> restart" #~ msgstr "" #~ "<filename>/etc/init.d/<replaceable>ficheiro</replaceable></filename> " #~ "restart" #~ msgid "" #~ "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> start" #~ msgstr "" #~ "<filename>/etc/init.d/<replaceable>ficheiro</replaceable></filename> start" #~ msgid "apt-cache policy <replaceable>package-names</replaceable>" #~ msgstr "apt-cache policy <replaceable>nome do pacote</replaceable>" #~ msgid "apt-cache showpkg <replaceable>package-names</replaceable>" #~ msgstr "apt-cache showpkg <replaceable>nomes dos pacotes</replaceable>" #~ msgid "apt-get dist-upgrade" #~ msgstr "apt-get dist-upgrade" #~ msgid "Web Server (Apache2)" #~ msgstr "Servidor Web (Apache2)" #~ msgid "<filename>/etc/apache2/</filename>" #~ msgstr "<filename>/etc/apache2/</filename>" #~ msgid "Configuration files." #~ msgstr "Ficheiros de configuração." #~ msgid "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" #~ msgstr "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" #~ msgid "" #~ "Contains virtual hosts. To enable a virtual host, use <command>a2ensite</" #~ "command>." #~ msgstr "" #~ "Contém 'virtual hosts'. Para activar um 'virtual host', utilizar " #~ "<command>a2ensite</command>." #~ msgid "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" #~ msgstr "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" #~ msgid "" #~ "Contains available modules files. To enable a module, use " #~ "<command>a2enmod</command>." #~ msgstr "" #~ "Contém os ficheiros dos módulos disponÃveis. Para activar um módulo, " #~ "utilizar <command>a2enmod</command>." #~ msgid "File and Print Server (Samba)" #~ msgstr "Servidor de Ficheiros e de Impressão (Samba)" #~ msgid "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" #~ msgstr "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" #~ msgid "Main configuration file." #~ msgstr "Ficheiro principal de configuração." #~ msgid "smbclient" #~ msgstr "smbclient" #~ msgid "Browse SMB network resources, e.g. download, upload files." #~ msgstr "" #~ "Navegar por recursos de rede SMB, por exemplo: download, upload de " #~ "ficheiros." #~ msgid "W. Martin Borgert" #~ msgstr "W. Martin Borgert" #~ msgid "Your Name (\"Language\")" #~ msgstr "Miguel Figueiredo (Portuguese)" #, fuzzy #~ msgid "After installing a new kernel." #~ msgstr "Após instalar um novo kernel." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show packages, on that no other packages depend (<emphasis>orphans</" #~ "emphasis>), needs <literal>deborphan</literal>." #~ msgstr "" #~ "Mostra pacotes, aos quais nenhum outro depende (<emphasis>orfãos</" #~ "emphasis>), precisa de <literal>deborphan</literal>." #, fuzzy #~ msgid "Configure network interfaces." #~ msgstr "Configura os interface de rede." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Network configuration files, most relevant are <filename>interfaces</" #~ "filename> and <filename>options</filename>." #~ msgstr "" #~ "Ficheiros de configuração de rede, os mais relevantes são " #~ "<filename>interfaces</filename> e <filename>options</filename>." #, fuzzy #~ msgid "Defines default virtual host." #~ msgstr "Define o host virtual padrão." #, fuzzy #~ msgid "Database (PostgreSQL)" #~ msgstr "Base de Dados (PostgreSQL)" #, fuzzy #~ msgid "Create a new database." #~ msgstr "Cria uma nova base de dados." #, fuzzy #~ msgid "Remove a database." #~ msgstr "Remove a base de dados." #, fuzzy #~ msgid "Create a new database user." #~ msgstr "Cria um novo utilizador da base de dados." #, fuzzy #~ msgid "Remove a database user." #~ msgstr "Remove um utilizador da base de dados." #, fuzzy #~ msgid "Change the password in the SQL console <command>psql</command>." #~ msgstr "Altera a password na consola SQL <command>psql</command>." #~ msgid "" #~ "<glossterm><literal>boot: linux26</literal> or <literal>boot: expert26</" #~ "literal></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<glossterm><literal>boot: linux26</literal> ou <literal>boot: expert26</" #~ "literal></glossterm>" #, fuzzy #~ msgid "Use Linux kernel 2.6 for installation." #~ msgstr "Utilizar o kernel Linux 2.6 para a instalação." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Browser interface to system configuration, access is defined in " #~ "<filename>/etc/webmin/miniserv.conf</filename>." #~ msgstr "" #~ "Interface web para configuração do sistema, acesso definido em <filename>/" #~ "etc/webmin/miniserv.conf</filename>." #~ msgid "deborphan" #~ msgstr "deborphan" #~ msgid "/sbin/ifconfig" #~ msgstr "/sbin/ifconfig" #~ msgid "createdb" #~ msgstr "createdb" #~ msgid "dropdb" #~ msgstr "dropdb" #~ msgid "createuser" #~ msgstr "createuser" #~ msgid "dropuser" #~ msgstr "dropuser" #~ msgid "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" #~ msgstr "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" #~ msgid "<glossterm>Package specific</glossterm>" #~ msgstr "EspecÃficos de um pacote" #~ msgid "<glossterm>reportbug</glossterm>" #~ msgstr "reportbug" #~ msgid "<glossterm>nano <replaceable>files</replaceable></glossterm>" #~ msgstr "nano <replaceable>ficheiros</replaceable>" #~ msgid "" #~ "<glossterm><ulink url=\"https://localhost:10000\">webmin</ulink> at " #~ "<literal>https://hostname:10000</literal></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<ulink url=\"https://localhost:10000\">webmin</ulink> em <literal>https://" #~ "hostname:10000</literal>" #~ msgid "<glossterm>update-grub</glossterm>" #~ msgstr "update-grub" #~ msgid "" #~ "<glossterm><filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable> restart</" #~ "filename></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<filename>/etc/init.d/<replaceable>ficheiro</replaceable> restart</" #~ "filename>" #~ msgid "" #~ "<glossterm><filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable> start</" #~ "filename></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<filename>/etc/init.d/<replaceable>ficheiro</replaceable> start</filename>" #~ msgid "<glossterm>less <replaceable>files</replaceable></glossterm>" #~ msgstr "less <replaceable>ficheiro</replaceable>" #~ msgid "<glossterm>apt-get update</glossterm>" #~ msgstr "apt-get update" #~ msgid "<glossterm>apt-get upgrade</glossterm>" #~ msgstr "apt-get upgrade" #~ msgid "<glossterm>apt-file update</glossterm>" #~ msgstr "apt-file update" #~ msgid "<glossterm>auto-apt</glossterm>" #~ msgstr "auto-apt" #~ msgid "<glossterm>aptitude</glossterm>" #~ msgstr "aptitude" #~ msgid "<glossterm>synaptic</glossterm>" #~ msgstr "synaptic" #~ msgid "<glossterm>deborphan</glossterm>" #~ msgstr "deborphan" #~ msgid "<glossterm>debsums</glossterm>" #~ msgstr "debsums" #~ msgid "<glossterm>/sbin/ifconfig</glossterm>" #~ msgstr "/sbin/ifconfig" #~ msgid "<glossterm>createdb</glossterm>" #~ msgstr "createdb" #~ msgid "<glossterm>dropdb</glossterm>" #~ msgstr "dropdb" #~ msgid "<glossterm>createuser</glossterm>" #~ msgstr "createuser" #~ msgid "<glossterm>dropuser</glossterm>" #~ msgstr "dropuser" #~ msgid "<glossterm>ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';</glossterm>" #~ msgstr "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" #~ msgid "<glossterm>smbclient</glossterm>" #~ msgstr "smbclient"