On 05-01-2016 18:15, Antonio Ospite wrote: > On Tue, 05 Jan 2016 17:29:43 -0200 > Leonardo Rocha <leonardo...@gmail.com> wrote: > >> >> >> On 05-01-2016 17:20, Antonio Ospite wrote: >>> On Tue, 05 Jan 2016 12:24:16 -0200 >>> Leonardo Rocha <leonardo...@gmail.com> wrote: >>> >>>> Package: kinect-audio-setup >>>> Tags: l10n patch >>>> Severity: wishlist >>>> >>>> Hello, >>>> >>>> Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? >>>> >>>> Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is >>>> tested with msgfmt and podebconf-display-po. >>>> >>>> Kind regards. >>>> >>> >>> Hi Leonardo, >>> >>> the package already contains a Portuguese translation. >>> Do we really need a separate one for Brazilian Portuguese? >>> I am just curios, I have no problem in adding it. :) >>> >>> As soon as your reply me I'll try to have a new package uploaded. >>> >>> Thanks, >>> Antonio >>> >> >> Hi Antonio, >> >> I didn't know that the package already exists. If is a Brazilian >> Portugues package I think it's not necessary to reply it but it's not, I >> believe that it's appropriate to reply because we have some diffences >> betwen Portuguese packages as you know. If you haven't any problem to >> add... so add please. >> >> I'll see and sending new e-mail for you, can be? >> > > This is the current Portuguese translation: > http://git.ao2.it/kinect-audio-setup.git/blob/6a0c5dd7d6544a6d82d6d70a371daa967034ba3d:/debian/po/pt.po > > If the text sounds strange to a Brazilian speaker I'll add yours as > well. > > Thanks, > Antonio > Hi Antonio,
Actually there are some sentences that sound different between the Portuguese of Portugal and Portuguese of Brazil. They're a little different. More compliance issues that not much would change the meaning of the phrase. It appears the written translation error. What do you think? I vote you should apply but it's your choice right? Feel free to decide it. Thanks for your return. -- Leonardo Rocha 4096R/7E7D1FE2 about.me/leonardo.rocha