Package: nbd Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the latest package build. Greetings, -- Camaleón
# nbd po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the nbd package. # # Changes: # - Initial translation # Camaleón <noela...@gmail.com>, 2010, 2015. # # - Updates # # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nbd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-26 13:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-15 19:33+0200\n" "Last-Translator: Camaleón <noela...@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-span...@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:2001 msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-client" msgstr "AUTO_GEN está establecido a «n» en «/etc/nbd-client»" #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:2001 msgid "" "The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to " "\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically." msgstr "" "El archivo «/etc/nbd-client» contiene una línea que establece la variable " "AUTO_GEN a «n». Por tanto, el archivo no se regenerará automáticamente." #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:2001 msgid "" "If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure nbd-client\" " "afterwards." msgstr "" "Si no es correcto, elimine esa línea y ejecute «dpkg-reconfigure nbd-client» " "después." #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:3001 #| msgid "Port or name for nbd export (number: ${number})?" msgid "A port has been selected for export ${number}" msgstr "Ha seleccionado un puerto para el recurso de exportación ${number}" #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:3001 msgid "" "The file /etc/nbd-client configures an NBD export by way of a port number. " "This method of connecting to an NBD export is no longer supported as of NBD " "3.10." msgstr "" "El archivo «/etc/nbd-client» tiene una configuración para un recurso de " "exportación NBD que utiliza un número de puerto. Desde la versión 3.10 ya no " "se admite este sistema para conectarse a un recurso de exportación NBD." #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:3001 msgid "" "Please migrate the configuration so it uses name-based exports, rather than " "port-based ones." msgstr "" "Tiene que migrar la configuración para utilizar recursos de exportaciones " "basados en nombres en lugar de puertos." #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:4001 msgid "Number of nbd-client connections to use:" msgstr "Número de conexiones que ndb-client va a utilizar:" #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:4001 msgid "" "nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please specify the " "number of connections you'd like this configuration script to set up." msgstr "" "nbd-client puede gestionar varias conexiones concurrentes. Indique el número " "de conexiones que le gustaría configurar mediante este script." #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:4001 msgid "" "Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the " "current configuration will be used as defaults in these dialogs." msgstr "" "Tenga en cuenta que si ya se ha especificado algo en «/etc/nbd-client», se " "utilizará la configuración actual como predeterminada en estos diálogos." #. Type: select #. Choices #: ../nbd-client.templates:5001 msgid "swap, filesystem, raw" msgstr "intercambio, sistema de archivos, en bruto" #. Type: select #. Description #: ../nbd-client.templates:5002 msgid "Intended use of the network block device number ${number}:" msgstr "Tipo de uso para el dispositivo de bloques en red número ${number}:" #. Type: select #. Description #: ../nbd-client.templates:5002 msgid "" "The network block device can serve multiple purposes. One of the most " "interesting is to provide swap space over the network for diskless clients, " "but you can store a filesystem on it, or do other things with it for which a " "block device is interesting." msgstr "" "Un dispositivo de bloques en red puede servir para varios propósitos. Uno de " "los más interesantes es el de proporcionar un espacio de intercambio a " "través de la red para clientes ligeros (sin disco duro), pero sobre los que " "puede almacenar un sistema de archivos así como para hacer otras cosas para " "las cuales un dispositivos de bloques puede resultar interesante." #. Type: select #. Description #: ../nbd-client.templates:5002 msgid "" "If you intend to use the network block device as a swap device, choose \"swap" "\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/fstab, give " "it the option \"_netdev\" (else init will try to mount it before it's " "usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, choose \"raw\". " "The only thing the nbd-client boot script will do then is start an nbd-" "client process; you will have to set it up manually." msgstr "" "Si quiere utilizar un dispositivo de bloques en red como dispositivo de " "intercambio, seleccione «intercambio». Si quiere usarlo como sistema de " "archivos, añada una línea en «/etc/fstab», incluya la opción «_netdev» (de " "lo contrario init intentará montarlo antes de que se pueda utilizar) y " "seleccione «sistema de archivos». Para cualquier otro propósito, seleccione " "«en bruto». Lo único que hará el script de inicio de nbd-client es ejecutar " "nbd-client por lo que tendrá que configurarlo de forma manual." #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:6001 msgid "Hostname of the server (number: ${number})?" msgstr "¿Cuál es el nombre de equipo del servidor (número: ${number})?" #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:6001 msgid "" "Please enter the network name or IP address of the machine on which the nbd-" "server process is running." msgstr "" "Introduzca el nombre de la red o la dirección IP del equipo donde se está " "ejecutando el proceso nbd-server." #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:7001 #| msgid "Port or name for nbd export (number: ${number})?" msgid "Name for NBD export (numer: ${number})?" msgstr "¿Cuál es el nombre del recurso de exportación NBD (número: ${number})?" #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:7001 msgid "" "Please enter the NBD export name needed to access nbd-server. The name " "entered here should match an existing export on the server." msgstr "" "Introduzca el nombre del recurso de exportación NBD que se necesita para " "acceder a nbd-server. Este nombre debe coincidir con un recurso de " "exportación existente en el servidor." #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:7001 msgid "" "Note that as of NBD 3.10, connecting to an NBD export using the older port-" "based negotiation protocol is no longer supported." msgstr "" "Tenga en cuenta que a partir de NBD 3.10 ya no se admiten conexiones a un " "recurso de exportación NBD que utilicen el protocolo de negociación anterior " "basado en puertos." #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:8001 msgid "/dev entry for this nbd-client (number: ${number})?" msgstr "¿Cuál es la entrada en «/dev» para este nbd-client (número: ${number})?" #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:8001 msgid "" "Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with major " "number 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use for this " "nbd-client. Note that this needs to be the full path to that entry, not just " "the last part." msgstr "" "Cada proceso nbd-client necesita asociarse con una entrada en «/dev» que " "tenga un número principal de 43. Introduzca el nombre de la entrada en " "«/dev» que desea utilizar con este nbd-client. Tenga en cuenta que necesita " "especificar la ruta completa, no sólo la última parte." #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:8001 msgid "" "If the /dev entry specified does not exist, it will be created with minor " "number ${number}." msgstr "" "Si la entrada especificada en «/dev» no existe, se creará con el número " "menor ${number}." #. Type: boolean #. Description #: ../nbd-client.templates:9001 msgid "Disconnect all NBD devices on \"stop\"?" msgstr "¿Desea desconectar todos los dispositivos NBD al «detener»?" #. Type: boolean #. Description #: ../nbd-client.templates:9001 msgid "" "When the nbd-client init script is called to stop the nbd-client service, " "there are two things that can be done: either it can disconnect all nbd-" "client devices (which are assumed not to be in use), or it can disconnect " "only those nbd-client devices that it knows about in its config file." msgstr "" "Cuando se ejecuta el script de inicio de nbd-client para detener el servicio " "nbd-client, se puede hacer dos cosas: desconectar todos los dispositivos nbd-" "client (se asume que no están en uso), o se puede desconectar solamente los " "dispositivos nbd-client reconocidos por el archivo de configuración." #. Type: boolean #. Description #: ../nbd-client.templates:9001 msgid "" "The default (and the traditional behavior) is to disconnect all nbd-client " "devices. If the root device or other critical file systems are on NBD this " "will cause data loss and should not be accepted." msgstr "" "La opción predeterminada (y el comportamiento tradicional) es desconectar " "todos los dispositivos nbd-client. Si el dispositivo raíz o cualquier otro " "sistema de archivos crítico se encuentran en NBD esto causará una pérdida de " "datos, por lo que debería rechazar esta opción." #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:10001 msgid "Extra parameters (number: ${number})" msgstr "Parámetros adicionales (número: ${number})" #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:10001 msgid "" "If you wish to add any extra parameters to nbd-client, then please enter " "them here." msgstr "" "Si quiere añadir parámetros adicionales a nbd-client, puede introducirlos " "aquí." #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:2001 msgid "Number of nbd-server instances to run:" msgstr "Número de instancias de nbd-server a ejecutar:" #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:2001 msgid "" "Multiple nbd-server processes may run to export multiple files or block " "devices. Please specify how many configurations for such servers you want to " "generate." msgstr "" "Se pueden ejecutar varios procesos nbd-server para exportar múltiples " "archivos o dispositivos de bloques. Indique cuántas configuraciones desea " "generar para esos servidores." #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:2001 msgid "" "Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-server/" "config, or by running \"dpkg-reconfigure nbd-server\"." msgstr "" "Tenga en cuenta que siempre podrá incluir servidores adicionales " "añadiéndolos en «/etc/nbd-server/config» o ejecutando «dpkg-reconfigure nbd-" "server»." #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:3001 msgid "Name of export ${number}:" msgstr "Nombre del recurso de exportación ${number}:" #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:3001 msgid "Please specify a name for this export." msgstr "Indique un nombre para este recurso de exportación." #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:4001 msgid "File to export (server number ${number}):" msgstr "Archivo a exportar (número de servidor ${number}):" #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:4001 #, no-c-format msgid "" "Please specify a file name or block device that should be exported over the " "network. You can export a real block device (for instance \"/dev/hda1\"); a " "normal file (such as \"/export/nbd/bl1\"); or a bunch of files all at once. " "For the third option, you can use \"%s\" in the filename, which will be " "expanded to the IP-address of the connecting client. An example would be \"/" "export/swaps/swp%s\"." msgstr "" "Indique un nombre de archivo o un dispositivo de bloques para exportar a " "través de la red. Puede exportar un dispositivo de bloques real (por ejemplo " "«/dev/hda1»), un archivo común (como «/export/nbd/bl1»), o un conjunto de " "archivos al mismo tiempo. Para la tercera opción, puede utilizar «%s» en el " "nombre del archivo, que se sustituirá con la dirección IP del cliente que se " "conecta. Un ejemplo sería «/export/swaps/swp%s»." #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:4001 msgid "" "Note that it is possible to tune the way in which the IP address will be " "substituted in the file name. See \"man 5 nbd-server\" for details." msgstr "" "Tenga en cuenta que es posible afinar la forma en la que se sustituirá la " "dirección IP en el nombre del archivo. Consulte «man 5 nbd-server» para " "obtener más información." #. Type: error #. Description #: ../nbd-server.templates:5001 msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-server" msgstr "AUTO_GEN está establecido a «n» en «/etc/nbd-server»" #. Type: error #. Description #: ../nbd-server.templates:5001 msgid "" "The /etc/nbd-server file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to " "\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically." msgstr "" "El archivo «/etc/nbd-server» contiene una línea que establece la variable " "AUTO_GEN a «n». Por tanto, el archivo no se regenerará automáticamente." #. Type: error #. Description #: ../nbd-server.templates:5001 msgid "" "Note that the current version of the nbd-server package no longer uses /etc/" "nbd-server. Instead it uses a new configuration file, read by nbd-server " "itself (rather than the init script), which supports more options. See \"man " "5 nbd-server\" for details." msgstr "" "Tenga en cuenta que la versión actual del paquete nbd-server ya no utiliza " "«/etc/nbd-server». En su lugar utiliza un nuevo archivo de configuración que " "lee el propio nbd-server (en lugar del script de inicio) y que admite más " "opciones. Consulte «man 5 nbd-server» para obtener más información." #. Type: error #. Description #: ../nbd-server.templates:5001 msgid "" "If you remove or comment out the AUTO_GEN line, a file /etc/nbd-server/" "config in the new format may be generated based on the current " "configuration. Until then, the nbd-server installation will be broken." msgstr "" "Si elimina o comenta la línea AUTO_GEN, se puede crear un archivo «/etc/nbd-" "server/config» basado en la configuración actual usando el nuevo formato. " "Mientras tanto, la instalación de nbd-server permanecerá rota." #~| msgid "Please enter the TCP port number to access nbd-server." #~ msgid "" #~ "Please enter the TCP port number or NBD export name needed to access nbd-" #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Por favor, introduzca el número del puerto TCP o el nombre de exportación " #~ "NBD que se necesita para acceder a nbd-server." #~ msgid "" #~ "Versions of nbd-server of 2.9.16 or lower did not support specifying a " #~ "name for the NBD export. If your NBD server is of an older version, you " #~ "should enter the TCP port number here, and should make sure not to enter " #~ "any non-numeric characters in the field." #~ msgstr "" #~ "Las versiones 2.9.16 (o anteriores) de nbd-server no permitían " #~ "especificar un nombre para la exportación de NBD. Si su servidor NBD es " #~ "de una versión antigua, debe introducir aquí el número del puerto TCP así " #~ "como asegurarse de introducir sólo caracteres numéricos en este campo." #~ msgid "" #~ "More recent versions of nbd-server support providing a name for an " #~ "export. If the data entered in this field contains any non-numeric " #~ "characters, then this configuration system will accept that as a name and " #~ "provide it to nbd-client as a name-based export rather than a port-based " #~ "one." #~ msgstr "" #~ "Las versiones más recientes de nbd-server permiten proporcionar un nombre " #~ "para la exportación. Si los datos introducidos en este campo contienen " #~ "caracteres no numéricos, el sistema de configuración lo aceptará como un " #~ "nombre y se lo proporcionará a nbd-client como una exportación basada en " #~ "nombre en lugar de una exportación basada en puerto." #~ msgid "TCP Port for server number ${number}:" #~ msgstr "Puerto TCP para el servidor número ${number}:" #~| msgid "" #~| "Please specify the TCP port this instance of nbd server will use for " #~| "listening. As NBD is likely to use more than one port, no dedicated port " #~| "has been assigned in IANA lists." #~ msgid "" #~ "Please specify the TCP port this instance of nbd server will use for " #~ "backwards compatibility with older clients." #~ msgstr "" #~ "Por favor, especifique el puerto TCP que esta instancia del servidor nbd " #~ "utilizará a modo de compatibilidad con versiones anteriores del cliente." #~ msgid "Convert old-style nbd-server configuration file?" #~ msgstr "¿Desea convertir el archivo de configuración antiguo de nbd-server?" #~ msgid "" #~ "A pre-2.9 nbd-server configuration file has been found on this system. " #~ "The current nbd-server package no longer supports this file and will not " #~ "work if it is kept as is." #~ msgstr "" #~ "Se ha encontrado un archivo de configuración anterior a la versión 2.9 de " #~ "nbd-server en este sistema. El paquete actual de nbd-server ya no admite " #~ "este archivo y no funcionará si lo mantiene como está." #~ msgid "" #~ "If you choose this option, the system will generate a new style " #~ "configuration file based upon the old-style configuration file, which " #~ "will be removed. Otherwise, configuration questions will be asked and the " #~ "system will generate a new configuration file." #~ msgstr "" #~ "Si selecciona esta opción, el sistema generará un archivo de " #~ "configuración con el nuevo estilo basado en el archivo de configuración " #~ "antiguo, el cual se eliminará. De lo contrario, se le harán varias " #~ "preguntas sobre la configuración y el sistema generará un nuevo archivo " #~ "de configuración." #~ msgid "" #~ "If a new-style configuration file already exists and you choose this " #~ "option, you will shortly see a \"modified configuration file\" prompt, as " #~ "usual." #~ msgstr "" #~ "Si ya existe un archivo de configuración que utilice el nuevo estilo y " #~ "selecciona esta opción, aparecerá en breve un aviso de «archivo de " #~ "configuración modificado», como es habitual." #~ msgid "Support port-based exports?" #~ msgstr "¿Desea permitir exportaciones basadas en puertos?" #~ msgid "" #~ "Since version 2.9.18, nbd-server supports name-based exports, rather than " #~ "port-based ones. While this is generally preferable, you may have to " #~ "support systems running an older version of nbd-client, or might need to " #~ "go through a lot of trouble to update your older configurations in order " #~ "to migrate to name-based exports. In either of those cases, you should " #~ "accept this option." #~ msgstr "" #~ "Desde la versión 2.9.18, nbd-server permite exportaciones basadas en " #~ "nombres en lugar de exportaciones basadas en puertos. Aunque esta opción " #~ "suele ser preferible, es posible que tenga que mantener sistemas con " #~ "versiones antiguas de nbd-client o que pueda tener muchos problemas para " #~ "actualizar las configuraciones antiguas y migrarlas a exportaciones " #~ "basadas en nombres. En cualquiera de estos casos, debería aceptar esta " #~ "opción." #~ msgid "" #~ "Everyone else should leave the option at the default setting, which will " #~ "cause nbd-server to only support name-based exports." #~ msgstr "" #~ "Para el resto de situaciones, debería mantener la opción con el ajuste " #~ "predeterminado, lo cual hará que nbd-server sólo admita exportaciones " #~ "basadas en nombres." #~ msgid "Port on which the nbd-server is running (number: ${number})?" #~ msgstr "" #~ "¿Puerto en el que se está ejecutando nbd-server (número: ${number})?" #~ msgid "" #~ "Therefore, NBD does not have a standard port number, which means you need " #~ "to provide one. You should make sure this port is not already in use." #~ msgstr "" #~ "Por tanto, NBD no tiene asignado ningún número de puerto estándar, lo que " #~ "significa que tiene que proporcionar uno. Asegúrese de que ese puerto no " #~ "se encuentra actualmente en uso."