Package: debian-edu-doc Severity: wishlist Hi,
Please find attached a diff-file to update the Dutch translation for the audacity manual. Changes are: - an update for 2 fuzzy strings. - one minor correction in the translation of one other string. Thanks, Frans Spiesschaert -- System Information: Debian Release: 7.6 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 3.2.0-4-686-pae (SMP w/2 CPU cores)
--- audacity-manual.nl.old.po 2014-08-08 14:59:13.000000000 +0200 +++ audacity-manual.nl.new.po 2014-08-08 15:37:43.000000000 +0200 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-17 11:19+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-29 22:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-08 15:36+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <frans.spiesscha...@yucom.be>\n" "Language-Team: Dutch <debian-l10n-du...@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" @@ -481,11 +481,10 @@ msgstr "" "De volgende auteurs, bij wie ook de auteursrechten berusten, schreven mee " "aan dit document: Alf Tonny Bätz (2008, 2009) en Holger Levsen (2009). Het " -"document werd uitgegeven onder een GPL-licentie versie 2 of later. Geniet " -"ervan!" +"document werd uitgegeven onder de licentie GPL2 of enige latere versie. " +"Geniet ervan!" #. type: Content of: <article><section><para> -#, fuzzy #| msgid "" #| "If you add content to it, <emphasis role=\"strong\">please only do so if " #| "you are the author of it and plan to release it under the same " @@ -500,15 +499,14 @@ "Mocht u er inhoud aan toevoegen, <emphasis role=\"strong\">doe dit dan " "alstublieft enkel voor zover u er zelf de auteur van bent en van plan bent " "die inhoud ook onder dezelfde voorwaarden vrij te geven</emphasis>! Voeg " -"hier vervolgens uw naam toe en geef de inhoud vrij onder de GPL-licentie " -"versie 2 of later." +"hier vervolgens uw naam toe en geef de inhoud vrij onder de licentie \"GPL " +"v2 of enige latere versie\"." #. type: Content of: <article><section><title> msgid "Translation copyright and authors" msgstr "Auteursrechten en auteurs van vertalingen" #. type: Content of: <article><section><para> -#, fuzzy #| msgid "" #| "The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), " #| "Olivier Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012), Jean-Paul Guilloneau " @@ -524,8 +522,8 @@ "De auteursrechten van de Franse vertaling berusten bij Christophe Masson " "(2008), Olivier Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012), Jean-Paul " "Guilloneau (2012), David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) en het Franse " -"l10n-team (2009, 2010, 2012). De vertaling is vrijgegeven onder de GPL-" -"licentie versie 2 of later." +"l10n-team (2009, 2010, 2012). De vertaling is vrijgegeven onder de licentie " +"GPL v2 of enige latere versie." #. type: Content of: <article><section><title> msgid "Translations of this document"
--- audacity-manual.nl.old.po 2014-08-08 14:59:13.000000000 +0200 +++ audacity-manual.nl.new.po 2014-08-08 15:37:43.000000000 +0200 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-17 11:19+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-29 22:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-08 15:36+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <frans.spiesscha...@yucom.be>\n" "Language-Team: Dutch <debian-l10n-du...@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" @@ -481,11 +481,10 @@ msgstr "" "De volgende auteurs, bij wie ook de auteursrechten berusten, schreven mee " "aan dit document: Alf Tonny Bätz (2008, 2009) en Holger Levsen (2009). Het " -"document werd uitgegeven onder een GPL-licentie versie 2 of later. Geniet " -"ervan!" +"document werd uitgegeven onder de licentie GPL2 of enige latere versie. " +"Geniet ervan!" #. type: Content of: <article><section><para> -#, fuzzy #| msgid "" #| "If you add content to it, <emphasis role=\"strong\">please only do so if " #| "you are the author of it and plan to release it under the same " @@ -500,15 +499,14 @@ "Mocht u er inhoud aan toevoegen, <emphasis role=\"strong\">doe dit dan " "alstublieft enkel voor zover u er zelf de auteur van bent en van plan bent " "die inhoud ook onder dezelfde voorwaarden vrij te geven</emphasis>! Voeg " -"hier vervolgens uw naam toe en geef de inhoud vrij onder de GPL-licentie " -"versie 2 of later." +"hier vervolgens uw naam toe en geef de inhoud vrij onder de licentie \"GPL " +"v2 of enige latere versie\"." #. type: Content of: <article><section><title> msgid "Translation copyright and authors" msgstr "Auteursrechten en auteurs van vertalingen" #. type: Content of: <article><section><para> -#, fuzzy #| msgid "" #| "The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), " #| "Olivier Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012), Jean-Paul Guilloneau " @@ -524,8 +522,8 @@ "De auteursrechten van de Franse vertaling berusten bij Christophe Masson " "(2008), Olivier Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012), Jean-Paul " "Guilloneau (2012), David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) en het Franse " -"l10n-team (2009, 2010, 2012). De vertaling is vrijgegeven onder de GPL-" -"licentie versie 2 of later." +"l10n-team (2009, 2010, 2012). De vertaling is vrijgegeven onder de licentie " +"GPL v2 of enige latere versie." #. type: Content of: <article><section><title> msgid "Translations of this document"