Package: fragmaster Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the updated German man page translation for fragmaster attached.
If you update your template, please use 'msgfmt --statistics <pofile.po>' to check the po-files for fuzzy or untranslated strings. If there are such strings, please contact me so I can update the German translation. Greetings Helge
# Translation of fragmaster man page template to German # Copyright (C) Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2011, 2014. # This file is distributed under the same license as the fragmaster package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debianutils man page\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-14 15:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-16 20:29+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n" "Language-Team: de <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: utf-8\n" #. type: =head1 #: po4a/fragmaster:455 msgid "NAME" msgstr "NAME" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:457 msgid "fragmaster - Using psfrag constructs with pdflatex" msgstr "fragmaster - Psfrag-Konstrukte mit Pdflatex verwenden" #. type: =head1 #: po4a/fragmaster:459 msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: verbatim #: po4a/fragmaster:461 #, no-wrap msgid "" " fragmaster [options]\n" "\n" msgstr "" " fragmaster [OPTIONEN]\n" "\n" #. type: verbatim #: po4a/fragmaster:463 #, no-wrap msgid "" " Create EPS and PDF files with embedded psfrag substitutions.\n" "\n" msgstr "" "EPS- und PDF-Dateien mit eingebetteten Psfrag-Ersetzungen erstellen.\n" "\n" #. type: verbatim #: po4a/fragmaster:465 #, no-wrap msgid "" " Options:\n" " -h,--help Brief usage guide.\n" " -m,--man Show full man page (needs perldoc)\n" " --clean Clean auto-generated $basename.{eps,pdf} files.\n" " --debug Show more info and leave temporary files behind.\n" " --force Rebuild everything ignoring modification times.\n" " --dirfm=file Use given file as optional per-directory\n" " fragmaster fm control file instead of default\n" " \"fragmaster.dfm\".\n" "\n" msgstr "" " Optionen:\n" " -h,--help kurze Benutzungsanleitung\n" " -m,--man komplette Handbuchseite zeigen (benötigt Perldoc)\n" " --clean automatisch erzeugte $basename.{eps,pdf}-Dateien bereinigen\n" " --debug weitere Infos zeigen und temporäre Dateien hinterlassen\n" " --force alles neu bauen, Änderungszeiten ignorieren.\n" " --dirfm=Datei angegebene Datei als optionale, verzeichnisweite\n" " fragmaster-fm-Steuerdatei statt der Vorgabe\n" " »fragmaster.dfm« verwenden.\n" "\n" #. type: =head1 #: po4a/fragmaster:475 msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:477 msgid "" "B<fragmaster> is a perl script that helps using psfrag constructs with " "B<pdflatex>." msgstr "" "B<fragmaster> ist ein Perl-Skript, das beim Einsatz von Psfrag-Konstrukten " "mit B<pdflatex> hilft." #. type: textblock #: po4a/fragmaster:480 msgid "" "B<psfrag> is a LaTeX package which allows to replace text elements in " "included EPS graphics by arbitrary LaTeX output. Because B<psfrag> uses " "PostScript for making the replacements, in principle you can't use B<psfrag> " "with B<pdflatex> which doesn't have any interfaces to PostScript." msgstr "" "B<psfrag> ist ein LaTeX-Paket, das die Ersetzung von Textelementen in " "eingefügten EPS-Graphiken durch beliebige LaTeX-Ausgabe erlaubt. Da " "B<psfrag> PostScript für die Ersetzung verwendet, können Sie prinzipiell " "B<psfrag> nicht mit B<pdflatex> verwenden, da dieses keine Schnittstelle zu " "PostScript hat." #. type: textblock #: po4a/fragmaster:486 msgid "" "B<fragmaster> produces a new EPS from your original EPS which already " "contains all those B<psfrag> replacements. This new EPS graphic actually can " "be converted to PDF including all replacements. The resulting \"encapsulated" "\" PDF can then be used with pdflatex." msgstr "" "B<fragmaster> erstellt eine neue EPS aus ihrer ursprünglichen EPS, welche " "bereits alle diese B<psfrag>-Ersetzungen enthält. Diese neue EPS-Graphik " "kann dann in der Tat mit allen Ersetzungen in PDF gewandelt werden. Das so " "erstellte »eingekapselte« PDF kann dann mit Pdflatex verwandt werden." #. type: textblock #: po4a/fragmaster:491 msgid "" "B<fragmaster> will scan the current directory for files which end in F<_fm> " "and have a F<_fm.eps> counterpart. Looking at the modification dates, the " "script checks if the output files have to be rebuilt and does so if " "necessary (a little like \"make\" would do it)." msgstr "" "B<fragmaster> durchsucht das aktuelle Verzeichnis nach Dateien, die in " "F<_fm> enden und ein F<_fm.eps> Gegenstück haben. Durch Prüfen des " "Veränderungszeitpunkts ermittelt das Skript, ob die Ausgabedateien neu " "erstellt werden müssen und erledigt dies, falls notwendig (ein bisschen, wie " "dies auch »make« durchführen würde)." #. type: textblock #: po4a/fragmaster:497 msgid "In your LaTeX document you can include the produced graphics using" msgstr "" "Mittels folgendem Befehl fügen Sie die erstellte Graphik in Ihr LateX-" "Dokument ein:" #. type: verbatim #: po4a/fragmaster:499 #, no-wrap msgid "" " \\includegraphics{<graphics>}\n" "\n" msgstr "" " \\includegraphics{<grafik>}\n" "\n" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:501 msgid "" "conveniently omitting file extension. B<latex> will choose the EPS, " "B<pdflatex> will choose the PDF." msgstr "" "Hierbei können Sie bequem die Endung entfallen lassen. B<latex> wird die EPS-" "Variante, B<pdflatex> die PDF-Variante auswählen." #. type: =head2 #: po4a/fragmaster:504 msgid "B<fragmaster> control file and other related files." msgstr "B<fragmaster>s Steuerdatei und andere verwandte Dateien" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:506 msgid "To use the script you have to create two files per graphic:" msgstr "" "Um das Skript zu verwenden, müssen Sie zwei Dateien pro Graphik erstellen:" #. type: verbatim #: po4a/fragmaster:508 #, no-wrap msgid "" " * <graphics>_fm.eps: the EPS file itself,\n" " * <graphics>_fm: a fragmaster control file.\n" "\n" msgstr "" " * <graphik>_fm.eps: die EPS-Datei selbst\n" " * <graphik>_fm: eine Fragmaster-Steuerdatei\n" "\n" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:511 msgid "From these files the psfragged graphics will be created:" msgstr "Aus diesen Dateien wird die Psfraggte-Graphik erstellt:" #. type: verbatim #: po4a/fragmaster:513 #, no-wrap msgid "" " * <graphics>.eps,\n" " * <graphics>.pdf\n" "\n" msgstr "" " * <graphik>.eps,\n" " * <graphik>.pdf\n" "\n" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:516 msgid "" "The F<_fm> control file is basically a LaTeX file (with optionally special " "comments) and can look like this:" msgstr "" "Die Steuerdatei von F<_fm> ist im Prinzip eine LaTeX-Datei (mit optionalen " "besonderen Kommentaren). Sie kann wie folgt ausschauen:" #. type: verbatim #: po4a/fragmaster:519 #, no-wrap msgid "" " % Just an ordinary comment\n" " %\n" " % Some special comments:\n" " % fmclass: book\n" " % fmclassopt: 11pt\n" " % fmopt: width=6cm\n" " %\n" " % Another special comment:\n" " % head:\n" " % \\usepackage{amsmath}\n" " % end head\n" "\n" msgstr "" " % Nur ein normaler Kommentar\n" " %\n" " % Einige besondere Kommentare:\n" " % fmclass: book\n" " % fmclassopt: 11pt\n" " % fmopt: width=6cm\n" " %\n" " % Ein weiterer besonderer Kommentar:\n" " % head:\n" " % \\usepackage{amsmath}\n" " % end head\n" "\n" #. type: verbatim #: po4a/fragmaster:531 #, no-wrap msgid "" " % psfrag commands:\n" " \\psfrag{x}{$x$}\n" " \\psfrag{y}{$y = x^2$}\n" "\n" msgstr "" " % psfrag-Befehle:\n" " \\psfrag{x}{$x$}\n" " \\psfrag{y}{$y = x^2$}\n" "\n" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:535 msgid "" "Special comment C<fmclass:> will make the script use given class instead of " "default C<article> class." msgstr "" "Der besondere Kommentar C<fmclass:> führt dazu, dass das Skript die " "angegebene Klasse statt der Standardklasse C<article> benutzt." #. type: textblock #: po4a/fragmaster:538 msgid "" "Special comment C<fmclassopt:> will make the script use given options as " "class options instead of default C<12pt>." msgstr "" "Der besondere Kommentar C<fmclassopt:> führt dazu, dass das Skript die " "angegebene Klassenoptionen statt des standardmäßigen C<12pt> benutzt." #. type: textblock #: po4a/fragmaster:541 msgid "" "The special comment C<fmopt:> will be evaluated such that the following text " "will by passed as optional argument to C<\\includegraphics>. This way you " "can e.g. adjust the relation between graphics size and font size using " "something like C<fmopt: width=6cm>. No global default for this." msgstr "" "Der besondere Kommentar C<fmopt:> wird so evaluiert, dass der folgende Text " "als optionales Argument an C<\\includegraphics> weitergegeben wird. Damit " "können Sie beispielsweise den Bezug zwischen Graphik- und Schriftgröße mit " "Kommentaren der Art C<fmopt: width=6cm> anpassen. Hierfür gibt es keine " "globale Voreinstellung." #. type: textblock #: po4a/fragmaster:548 msgid "" "The special comment construct C<head:/end head> causes the lines in between " "to be included in the preamble of the LaTeX temporary document after having " "the leading comment characters \"%\" stripped off. This way, you can " "include LaTeX packages, as in C<\\usepackage{amsmath}>. No global default " "for this." msgstr "" "Das besondere Kommentarkonstrukt C<head:/end head> führt dazu, dass die " "Zeilen dazwischen in der Präambel des temporären LaTeX-Dokuments eingefügt " "werden, wobei die führenden Kommentarzeichen »%« entfernt werden. Auf diese " "Weise können Sie LaTeX-Pakete einbinden, beispielsweise C<" "\\usepackage{amsmath}>. Hierfür gibt es kein globalen Vorgabewert." #. type: =head2 #: po4a/fragmaster:554 msgid "Per-directory B<fragmaster> dir control file." msgstr "Verzeichnisweite B<fragmaster>-Verzeichnissteuerdatei." #. type: textblock #: po4a/fragmaster:556 msgid "" "You can set per-directory C<fmclass:>, C<fmclassopt:>, C<fmopt:> and C<head:/" "end head> options by means of a per-directory fragmaster control file " "F<fragmaster.dfm> with similar syntax as above. You can use another file by " "means of the B<--dirfm> option. Note that options set this way are mutually " "exclusive, any option set in per-file F<_fm> file will completely override " "associated option in per-directory file, and options set in per-directory " "file will override initial defaults (C<\\documentclass[12pt]{article}>). " "Empty options are ignored." msgstr "" "Sie können verzeichnisweite Optionen C<fmclass:>, C<fmclassopt:>, C<fmopt:> " "und C<head:/end head> durch eine verzeichnisweite Fragmaster-Steuerdatei " "F<fragmaster.dfm> mit ähnlicher Syntax wie oben setzen. Sie können eine " "andere mit der Option B<--dirfm> verwenden. Beachten Sie, dass so gesetzte " "Optionen paarweise ausschließend sind. Jede dateiabhängige F<_fm>-Datei wird " "die zugeordneten Optionen in der verzeichnisweiten Datei komplett " "überschreiben und Optionen in verzeichnisweiten Dateien werden die " "anfänglichen Vorgaben (C<\\documentclass[12pt]{article}>) überschreiben. " "Leere Optionen werden ignoriert." #. type: textblock #: po4a/fragmaster:566 msgid "" "This is work in progress and still needs extensive checking. Double-check " "that modification date based rebuilds are working properly." msgstr "" "Diese Funktionalität ist noch in Arbeit und benötigt umfassende Prüfungen. " "Überprüfen Sie zweimal, dass änderungsbasierte Neuerstellungen korrekt " "funktionieren." #. type: =head1 #: po4a/fragmaster:569 msgid "KNOWN PROBLEMS" msgstr "BEKANNTE PROBLEME" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:571 msgid "" "In case the EPS will be produced as landscape graphics, i.e. B<gv> shows " "I<Landscape> instead of I<Portrait> in the menu bar, and the graphic will " "end up turned around 90 degrees in your document, then it is likely that " "your original EPS is wider than it is tall. In this case some (more recent) " "versions of B<dvips> make the \"smart\" assumption that your graphic is " "landscape, even though the graphic's proportions don't tell anything about " "the orientation of its contents... This still can happen in case your input " "EPS matches a standard paper size." msgstr "" "Falls das EPS im Querformat erstellt wird, d.h. B<gv> zeigt I<Querformat> " "statt I<Hochformat> in der Menüzeile an und die Graphik um 90° gedreht in " "Ihrem Dokument landet, dann ist es wahrscheinlich, dass Ihre ursprüngliche " "EPS breiter als hoch ist. In diesem Fall vermuten einige (neuere) Versionen " "von B<dvips> »intelligent«, dass Ihre Graphik im Querformat vorliegt, obwohl " "die Proportionen der Graphik nichts über die Ausrichtung des Inhalts " "aussagen ... Das kann sogar passieren, wenn Ihre Eingabe-EPS eine Standard-" "Papiergröße hat." #. type: textblock #: po4a/fragmaster:580 msgid "" "Anyway, you can make B<dvips> behave nicer by specifying the following line " "in F</usr/share/texmf/dvips/config/config.pdf> (or a local equivalent inside " "F</usr/local/share/texmf>):" msgstr "" "Sie können auf jeden Fall ein netteres Verhalten von B<dvips> erreichen, " "indem Sie die folgende Zeile in F</usr/share/texmf/dvips/config/config.pdf> " "(oder dem lokalen Äquivalent F</usr/local/share/texmf>) angeben:" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:584 msgid "@ custom 0pt 0pt" msgstr "@ custom 0pt 0pt" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:586 msgid "" "In the likely case that you're wondering why, I'd recommend the B<dvipsk> " "sources warmly to you..." msgstr "" "In dem wahrscheinlichen Fall, dass Sie sich nach dem Warum fragen, empfehle " "ich Ihnen wärmstens die Quellen von B<dvipsk> ..." #. type: =head1 #: po4a/fragmaster:589 msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:591 msgid "" "Tilman Vogel <tilman vogel web de> (dot at dot) and Agustin Martin <agustin " "martin hispalinux es> (dot at dot)" msgstr "" "Tilman Vogel <tilman vogel web de> (Punkt at Punkt) und Agustin Martin " "<agustin martin hispalinux es> (Punkt at Punkt)" #. type: =head1 #: po4a/fragmaster:594 msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:596 msgid "" "This script was inspired by a posting from Karsten Roemke <k roemke gmx de> " "(dot at dot) with subject \"psfrag pdflatex, lange her\" in de.comp.text.tex " "on 2003-11-11 05:25:44 PST." msgstr "" "Dieses Skript wurde von einer Nachricht von Karsten Roemke <k roemke gmx de> " "(Punkt at Punkt) am 2003-11-11 um 05:25:44 PST in de.comp.text.tex mit dem " "Betreff »psfrag pdflatex, lange her« inspiriert." #. type: textblock #: po4a/fragmaster:601 msgid "" "Karsten Roemke was inspired for his solution by postings from Thomas Wimmer." msgstr "" "Karsten Roemke wurde durch Nachrichten von Thomas Wimmer zu seiner Lösung " "inspiriert." #. type: =head1 #: po4a/fragmaster:604 msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: verbatim #: po4a/fragmaster:606 #, no-wrap msgid "" " Copyright (C) 2004 Tilman Vogel\n" " Copyright (C) 2011-2014 Agustin Martin\n" "\n" msgstr "" " Copyright (C) 2004 Tilman Vogel\n" " Copyright (C) 2011-2014 Agustin Martin\n" "\n" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:609 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es unter den Bedingungen der " "GNU General Public License, entweder Version 2 der Lizenz oder (wenn Sie es " "wünschen) jeder neueren Version, wie diese von der Free Software Foundation " "veröffentlicht wurden, vertreibend und/oder ändern."