Package: harden Version: 0.1.17 Severity: wishlist Tags: patch l10n
Here is the swedish translation for harden Regards, Daniel Nylander (CISSP) -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.13.2 Locale: LANG=sv_SE, LC_CTYPE=sv_SE (charmap=ISO-8859-1) Versions of packages harden depends on: ii debconf [debconf-2.0] 1.4.58 Debian configuration management sy ii harden-environment 0.1.17 Hardened system environment ii harden-servers 0.1.17 Avoid servers that are known to be Versions of packages harden recommends: ii harden-tools 0.1.17 Tools to enhance or analyze the se -- debconf information: * harden/welcome:
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: harden 0.1.17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-07-22 23:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-31 23:36+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: swe\n" "X-Poedit-Country: swe\n" #. Type: note #. Description #: ../harden-clients.templates:3 #: ../harden-servers.templates:3 msgid "Plaintext passwords" msgstr "Lösenord i klartext" #. Type: note #. Description #: ../harden-clients.templates:3 #: ../harden-servers.templates:3 msgid "Services that use plaintext passwords are almost by definition insecure. The reason is that you can not know if someone is sniffing your passwords." msgstr "Tjänster som använder lösenord i klartext är nästan alltid osäkra per definition. Anledningen är att du inte vet om någon sniffar upp dina lösenord." #. Type: note #. Description #: ../harden-clients.templates:3 #: ../harden-servers.templates:3 msgid "In a local environment with no connection to the outside world this is of course not a big problem. On the other hand then you will not need to secure your system at all and should not need this package." msgstr "I en lokal miljö utan anslutningar till världen utanför är detta inte ett stort problem. På andra sidan behöver du inte säkra ditt system alls och behöver inte detta paket." #. Type: note #. Description #: ../harden-clients.templates:3 msgid "This package conflicts with a lot of client service components that depend on plaintext passwords. Some tools that use plaintext passwords is not conflicted because they can be configured not to use plaintext passwords. So installing this package will only help you with some of the most critical server components." msgstr "Detta paket är i konflikt med ett flertal komponenter för klienttjänster som är beroende av lösenord i klartext. Några verktyg som använder lösenord i klartext är inte i konflikt för att de kan konfigureras att inte använda lösenord i klartext. Installation av detta paket kommer bara att hjälpa dig med några av de mest kritiska serverkomponenterna." #. Type: note #. Description #: ../harden-clients.templates:3 msgid "The advice is to look for each available client and investigate if it use plaintext passwords. If it does, try to configure it so it start using encryption or some password exchange algorigthm that does not require plaintext passwords." msgstr "Rådet är att leta efter varje tillgänglig klient och undersöka om den använder lösenord i klartext. Om den gör det, försök att konfigurera den så att den börjar använda kryptering eller någon algoritm för lösenordsutbyte som inte kräver lösenord i klartext." #. Type: note #. Description #: ../harden-clients.templates:24 msgid "The package fetchmail is installed on the local system. Normally this package do not support secure connections so you are encouraged to use fetchmail-ssl instead. A client that support encryption does not help if the server does not support it. So make sure that the server side support SSL encryption too." msgstr "Paketet fetchmail är installerat på det lokala systemet. Normalt sett har detta paket inte stöd för säkra anslutningar så du rekommenderas att använda paketet fetchmail-ssl istället. En klient som har stöd för kryptering hjälper inte om servern inte har stöd för det. Se till att serversidan också har stöd för SSL-kryptering." #. Type: note #. Description #: ../harden-clients.templates:33 msgid "Fetchmail configuration" msgstr "Fetchmail-konfiguration" #. Type: note #. Description #: ../harden-clients.templates:33 msgid "The package fetchmail-ssl is detected. You have to make sure that you really use a encrypted connection. You do that by configuring the client and at the same time check that the server really support encryption. If the server do not support encryption it does not help if the client does." msgstr "Paketet fetchmail-ssl hittades. Du måste kontrollera att du verkligen använder en krypterad anslutning. Du gör det genom att konfigurera klienten och samtidigt kontrollera att servern verkligen har stöd för kryptering. Om servern inte har stöd för kryptering hjälper det inte om klienten har det." #. Type: note #. Description #: ../harden-servers.templates:3 msgid "This package conflicts with a lot of service server components that depend on plaintext passwords. Some tools that use plaintext passwords is not conflicted because they can be configured not to use plaintext passwords. So installing this package will only help you with some of the most critical server components." msgstr "Detta paket är i konflikt med ett flertal komponenter för servertjänster som är beroende av lösenord i klartext. Några verktyg som använder lösenord i klartext är inte i konflikt för att de kan konfigureras att inte använda lösenord i klartext. Installation av detta paket kommer bara att hjälpa dig med några av de mest kritiska serverkomponenterna." #. Type: note #. Description #: ../harden-servers.templates:3 msgid "The advice is to look for each available service and investigate if it use plaintext passwords. If it does, try to configure it so it start using encryption or some password exchange algorigthm that does not require plaintext passwords." msgstr "Rådet är att leta efter varje tillgänglig tjänst och undersöka om den använder lösenord i klartext. Om den gör det, försök att konfigurera den så att den börjar använda kryptering eller någon algoritm för lösenordsutbyte som inte kräver lösenord i klartext." #. Type: note #. Description #: ../harden-servers.templates:24 msgid "Default services and inetd" msgstr "Förvalda tjänster och inetd" #. Type: note #. Description #: ../harden-servers.templates:24 msgid "By default some unnecessary services are enabled on your system. The program that provide them is inetd. There are other alternatives to inetd which are more flexible. The problem is not that inetd in itself is insecure so you will probably not need to remove it. The problem is that you have to configure it to only provide the services that are really needed." msgstr "Som standard är oanvända tjänster aktiverade på ditt system. Programmet som erbjuder dom är inetd. Det finns alternativ till inetd som är mer flexibla. Problemet är inte att inetd själv är osäkert så du behöver antagligen inte ta bort det. Problemet är att du måste konfigurera det att bara erbjuda tjänster som verkligen behövs." #. Type: note #. Description #: ../harden-servers.templates:24 msgid "If you have the normal inetd program installed you should configure it by editing /etc/inetd.conf." msgstr "Om du har det normala inetd-programmet installerat bör du konfigurera det genom att redigera /etc/inetd.conf." #. Type: note #. Description #: ../harden-servers.templates:24 msgid "The general rule is to comment all lines that you do not need. If you do not know what it is, you probably do not need it. If you discover some problem you can always uncomment it later." msgstr "Den allmänna regeln är att kommentera alla rader som du inte använder. Om du inte vet vad det är behöver det du antagligen inte. Om du upptäcker problem kan du alltid ta bort kommentarstecknet senare." #. Type: note #. Description #: ../harden-servers.templates:24 msgid "When you have edit that file you have to restart the inet daemon with the following command: /etc/init.d/inetd restart" msgstr "När du måste redigera filen måste du starta om inet-demonen med följande kommando: /etc/init.d/inetd restart" #. Type: note #. Description #: ../harden-servers.templates:44 msgid "VNC server" msgstr "VNC-server" #. Type: note #. Description #: ../harden-servers.templates:44 msgid "The VNC server in the Debian GNU/Linux distribution contain the tightvnc patches which in addition to adding compression make it possible to use ssh tunnelling. You do that from the client by adding the -via switch when connecting. To make sure that no plaintext passwords is transmitted over the network you have to add firewalling rules on the local machine that disallow direct connections to the VNC ports (see the manpage for exact numbers). Only connections from the local interface should be allowed, to make it possible to tunnel it using ssh." msgstr "VNC-servern i Debian GNU/Linux-utgåvan innehåller tightvnc-patchar som i tillägg till att lägga till kompression och gör det möjligt att använda ssh-tunnlar. Du gör det från klienten genom att lägga till flaggan -via när du ansluter. För att vara säker att inte lösenord överförs i klartext över nätverket måste du lägga till regler i brandväggen på den lokala maskinen som inte tillåter direkta anslutningar till de VNC-portarna (se manualsidan för de exakta numren). Bara anslutningar från det lokala gränssnittet bör tillåtas för att göra det möjligt att tunnla det med ssh." #. Type: note #. Description #: ../harden.templates:3 msgid "Harden your Debian GNU/Linux system" msgstr "Härda ditt Debian GNU/Linux-system" #. Type: note #. Description #: ../harden.templates:3 msgid "Hardening your Debian GNU/Linux system is NOT as simple as installing a package. You have to have LOT of knowledge about what to do when configuring the system. This package will try to help you to take proper actions and give some suggestions." msgstr "Härdning av ditt Debian GNU/Linux-system är INTE så enkelt som att installera ett paket. Du har måste ha MYCKET kunskap om vad du göra när du konfigurerar systemet. Detta paket kommer att försöka hjälpa dig att göra de riktiga åtgärderna och ge dig några råd." #. Type: note #. Description #: ../harden.templates:3 msgid "In the harden-doc package you can find documentation on how to make your Debian installation more secure. It is also available at: http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/" msgstr "I paketet harden-doc kan du hitta dokumentation för hur du gör din Debian-installation säkrare. Den är också tillgänglig på:http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/"