Package: postfix Version: 2.10.0-2 X-Debbugs-CC: debian-l10n-bas...@lists.debian.org Severity: wishlist Tags: l10n patch
Attached Basque translation. Please, could you add it for us? Thanks and best regards, Dooteo
# translation of postfix-eu.po to Euskara # translation of postfix debconf to Euskara # Postfix debconf templates basque translation # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide <p...@beobide.net>, 2007, 2008, 2009. # Iñaki Larrañaga Murgoitio <doo...@zundan.com>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postfix-eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: post...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-17 07:52-0600\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-18 12:02+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <doo...@zundan.com>\n" "Language-Team: American English <debian-l10n-bas...@lists.debian.org>\n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?" msgstr "Gehitu 'mydomain' sarrera main.cf-en bertsio-berritzean?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, " "mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified " "domain name (FQDN)." msgstr "" "Postfix 2.3.3-2 bertsio eta berriagoek main.cf fitxategian aldaketa batzuk " "egitea behar dute. Zehazki, mydomain ezarri egin behar da, hostname(1) ez " "bada guztiz kualifikaturiko domeinu izen (FQDN) bat." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to " "abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration " "yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN " "of the machine." msgstr "" "Hau konpontzean huts egiteak posta sistema apurtzea eragin dezake. Utzi " "aukera " "hau alde batera bertsio berritzea bertan behera uzteko eta konfigurazio " "aldaketak " "eskuz egiteko aukera izateko. Onartu aukera hau makinaren FQDN-an " "oinarritutako " "mydomain automatikoki ezartzeko." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 #| msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?" msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?" msgstr "Ezarri 'smtpd_relay_restrictions' main.cf-en bertsio-berritzean?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying " "restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default value " "for smtpd_recipient_restrictions." msgstr "" "Postfix 2.10 bertsioak 'smtpd_relay_restrictions' gehitzen du, " "birbidalketaren murriztapenak hartzailearen murriztapenetatik bereizteko, " "eta 'smtpd_relay_restrictions'-rentzako balio ez-lehenetsia daukazu." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the " "upgrade. Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to " "smtpd_recipient_restrictions." msgstr "" "Hau egitean huts egiteak mezua atzeratzea edo errebotatzea eragin dezake " "bertsio-berritu ondoren. Onartu aukera hau 'smtpd_relay_restrictions' " "'smtpd_recipient_restrictions'-ren berdina bezala ezartzeko." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?" msgstr "gehitu 'sqlite' sarrera dynamicmaps.cf fitxategiari?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf " "does not reflect that. Accept this option to add support for sqlite maps." msgstr "" "Postfix 2.9 bertsioak 'sqlite'-ren euskarria gehitzen die mapei, baina " "dynamicmaps.cf fitxategiak ez du halakorik adierazten. Onartu aukera " "hau sqlite mapen euskarria gehitzeko." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?" msgstr "Instalatu Postfix nahiz eta onartu gabeko kernela izan?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you " "proceed with the installation, Postfix will not run." msgstr "" "Postfix-ek 2.6 kernelaren aurretikoak ez dituzten ezaugarri batzuek " "erabiltzen ditu. Instalazioarekin aurrera jarraituz gero postfix ezingo da " "abiarazi." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?" msgstr "Zuzendu 'retry' sarrera master.cf-en bertsio-berritzean?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf." msgstr "" "Postfix 2.4 bertsioak 'retry' zerbitzua master.cf fitxategiari gehitzea " "eskatzen du." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to " "abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration " "yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with " "Postfix 2.4 in this respect." msgstr "" "Hau konpontzean huts egiteak postaren sistema apurtzea eragin dezake. Utzi " "aukera hau alde batera bertsio-berritzea bertan behera uzteko eta " "konfigurazioaren aldaketak eskuz egiteko aukera izateko. Onartu aukera hau " "master.cf fitxategia Postfix 2.4 bertsioarekin automatikoki bateragarri " "egiteko." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?" msgstr "Zuzendu 'tlsmgr' sarrera master.cf fitxategian bertsio-berritzean?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr." msgstr "Postfix 2.2 bertsioak 'tlsmgr' deia egiteko modua aldatu du." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to " "abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration " "yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with " "Postfix 2.2 in this respect." msgstr "" "Hau konpontzean huts egiteak postaren sistema apurtzea eragin dezake. Utzi " "aukera hau alde batera bertsio-berritzea bertan behera uzteko eta " "konfigurazioaren aldaketak eskuz egiteko aukera izateko. Onartu aukera hau " "master.cf fitxategia Postfix 2.2 bertsioarekin automatikoki bateragarri " "egiteko." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Ignore incorrect hostname entry?" msgstr "Ez ikusi egin okerreko ostalari-izenaren sarrerari?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear " "to be a valid IP address." msgstr "" "'${enteredstring}' kateak ez du RFC 1035-a jarraitzen eta ez dirudi baliozko " "IP helbide bat denik." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with " "an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be " "separated by full stops.'" msgstr "" "RFC 1035-ak hurrengoak ezartzen ditu: 'osagai bakoitza alfazenbakizko batez " "hasi eta amaitu eta alfazenbakizkoak eta marratxoak bakarrik eduki ditzake. " "osagaiak puntuez bereizirik egon behar dira.'" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway." msgstr "Aukeratu aukera hori mantentzea nahi duzun ala ez." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:8001 msgid "No configuration" msgstr "Konfiguraziorik ez" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:8001 msgid "Internet Site" msgstr "Interneteko gunea" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:8001 msgid "Internet with smarthost" msgstr "Internet smarthost-ekin" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:8001 msgid "Satellite system" msgstr "Satelite sistema" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:8001 msgid "Local only" msgstr "Lokala soilik" #. Type: select #. Description #: ../templates:8002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Postaren konfigurazio mota orokorra:" #. Type: select #. Description #: ../templates:8002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "Hautatu hobekien datorkizun posta zerbitzariaren konfigurazio mota." #. Type: select #. Description #: ../templates:8002 msgid "" " No configuration:\n" " Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n" " Internet site:\n" " Mail is sent and received directly using SMTP.\n" " Internet with smarthost:\n" " Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n" " as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n" " Satellite system:\n" " All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for delivery.\n" " Local only:\n" " The only delivered mail is the mail for local users. There is no network." msgstr "" " Konfiguraziorik ez:\n" " Aukera hau hautatu dagoen konfigurazioa aldatu gabe uzteko.\n" " Internet gunea:\n" " Posta zuzenean SMTP bidez bidali eta jasoko da.\n" " Internet smarthost-ekin:\n" " Posta zuzenean SMTP bidez edo fetchmail antzerako lanabes\n" " batez jasoko da. Kanporako posta smarthost baten bidez bidaliko da.\n" " Satelite sistema:\n" " Posta guztia smarthost izeneko beste makina batetara bidaliko da hark " "banatu dezan.\n" " Lokala soilik:\n" " Erabiltzaile lokalen posta bakarrik banatuko da. Ez da sarerik behar." #. Type: error #. Description #: ../templates:9001 msgid "Postfix not configured" msgstr "Postfix ez da konfiguratu" #. Type: error #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will " "not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later " "date, or configure it yourself by:\n" " - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n" " - Running '/etc/init.d/postfix start'." msgstr "" "'Konfiguraziorik ez' aukeratu duzu. Postfix ez da konfiguratuko eta " "lehenetsi gisa ez da sistema abiaraztean martxan ipiniko. Edo " "abiarazi beranduago 'dpkg-reconfigure postfix' edo zuk zeuk konfiguratu " "hau landuz:\n" " - Editatu '/etc/postfix/main.cf' zure estekara;\n" " - Exekutatu '/etc/init.d/postfix start'." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "System mail name:" msgstr "Sistemaren posta-izena:" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail " "addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: " "please do not make your machine send out mail from r...@example.org unless " "r...@example.org has told you to." msgstr "" "'posta-izena' domeinuaren izena da domeinu izenik gabeko posta " "GUZTIA \"kualifikatzean\" erabiltzeko. Honek <root>-en bai barnerako bai " "kanporako " "posta guztirako ere erabiliko da. Ez egin zure makinak r...@adibide.net " "posta kanpora bidaltzea r...@adibide.net-ek egiteko esan ez badizu." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Izen hau beste zenbait programek erabiliko dute. Guztiz kualifikatutako " "domeinu izen (FQDN) bakan bat izan behar da." #. Type: string #. Description #. Translators, please do NOT translate 'example.org' whch is registered #. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606 #: ../templates:10001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is f...@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Beraz, ostalari lokaleko posta helbide bat f...@adibide.org bada, aukera " "honen balio zuzena adibide.org izango litzateke." #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):" msgstr "" "Bere posta onartuko den beste helburuak (zurian utzi bat ere ez erabiltzeko):" #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "Please give a comma-separated list of domains for which this machine should " "consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you " "probably want to include the top-level domain." msgstr "" "Eman komaz bereiztutako domeinuen zerrenda makina honek bere burua " "helburu bezala edukitzeko. Hau posta domeinuaren atebide bat bada, " "ziurrenik maila goreneko domeinu izena gehitu nahiko duzu." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "SMTP relay host (blank for none):" msgstr "SMTP birbidalketa ostalaria (zurin utzi batez erabiltzeko):" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use " "the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay " "host." msgstr "" "Ezarri domeinua, ostalaria, ostalaria:ataka, [helbidea] edo [helbidea]:" "ataka. Erabili [heburua] forma MX bilaketak desgaitzeko. Zurian utzi " "birbidalketarik ez egiteko." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Do not specify more than one host." msgstr "Ez ezarri ostalari bat baino gehiago." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no " "entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay host is " "given, mail is routed directly to the destination." msgstr "" "Birbidalketa-ostalari (relayhost) parametroak aukerako transport(5) taulan " "parekorik ez dagoen kasuetan posta bidaltzeko erabiliko den lehenetsiriko " "ostalaria ezartzen du, Birbidalkea ostalaririk ezartzen ez bada posta " "zuzenean helburura bidaliko da." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:13001 msgid "Use procmail for local delivery?" msgstr "Erabili procmail banaketa lokalerako?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:13001 msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail." msgstr "Hautatu posta lokala banatzeko procmail erabiltzea nahi duzun edo ez." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up " "an alias that forwards mail for root to a real user." msgstr "" "Kontutan izan sisteman zehar posta banatzeko procmail erabiltzen baduzu, " "alias bat konfiguratu behar duzula root posta erabiltzaile erreal " "bati bidaltzeko." #. Type: select #. Choices #: ../templates:14001 msgid "all" msgstr "denak" #. Type: select #. Choices #: ../templates:14001 msgid "ipv6" msgstr "ipv6" #. Type: select #. Choices #: ../templates:14001 msgid "ipv4" msgstr "ipv4" #. Type: select #. Description #: ../templates:14002 msgid "Internet protocols to use:" msgstr "Erabiliko diren internet protokoloak:" #. Type: select #. Description #: ../templates:14002 msgid "" "By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at " "installation time will be used. You may override this default with any of " "the following:" msgstr "" "Lehenetsi gisa, sisteman instalazio garaian gaituta dagoen edozein " "internet protokolo erabiliko da. Lehenespen hau honako edozeinekin " "gainidatz dezakezu:" #. Type: select #. Description #: ../templates:14002 msgid "" " all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n" " ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n" " ipv4: listen only on IPv4 addresses." msgstr "" " denak: bai IPv4 bai IPv6 protokolo helbideak entzun;\n" " ipv6: ipv6 helbideak bakarrik entzun;\n" " ipv4: ipv4 helbideak bakarrik entzun." #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "Local address extension character:" msgstr "Helbide lokalaren hedapenerako karakterea:" #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "Please choose the character that will be used to define a local address " "extension." msgstr "Hautatu helbide lokalaren hedapena ezartzeko erabiliko den karakterea." #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "To not use address extensions, leave the string blank." msgstr "Utzi katea hutsik helbideen hedapenik ez erabiltzeko." #. Type: error #. Description #: ../templates:16001 msgid "Bad recipient delimiter" msgstr "Hartzailearen mugatzailea okerra" #. Type: error #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is " "what you entered." msgstr "" "Hartzailearen mugatzailea karaktere soil bat izan behar da. " "'${enteredstring}' " "da idatzi duzuna." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:17001 msgid "Force synchronous updates on mail queue?" msgstr "Derrigortu posta-ilararen eguneraketa sinkronoak?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:17001 msgid "" "If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If " "not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system " "crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem " "(such as ext3)." msgstr "" "Eguneraketa sinkronoak derrigortuz gero, posta mantsoago prozesatuko da. " "Derrigortzen ez bada, postaren bat galtzeko aukera txiki bat dago sistema " "une desegoki batean oker itzaltzen bada eta ez baduzu egunkaridun " "fitxategi-sistema bat erabiltzen (ext3 bezala)." #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "Local networks:" msgstr "Sare lokalak:" #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The " "default is just the local host, which is needed by some mail user agents. " "The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting " "via one IP version, the unused value(s) may be removed." msgstr "" "Ezarri ostalari honek posta birbidali behar dien sare multzoak. " "Lehenetsia ostalari lokala bakarrik da, zenbait posta agentek behar dute " "hau. Lehenespenez ostalari lokalean IPv4 eta IPv6 barneratzen dira. IP " "bertsio bakar baten bidez konektatzen bazara erabiltzen ez direnak ken " "daitezke." #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the " "netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed." msgstr "" "Ostalari hau makina multzo baten smarthost-a bada, sare multzoak hemen " "ezarri behar dituzu, bestela posta birbidali beharrean ukatu egingo da." #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "To use the postfix default (which is based on the connected subnets), leave " "this blank." msgstr "" "Utzi hau hutsik postfix-en lehenespenak erabiltzeko (konektatutako " "azpisareetan oinarrituta)." #. Type: string #. Description #: ../templates:19001 msgid "Mailbox size limit (bytes):" msgstr "Postontziaren tamainaren muga (byte):" #. Type: string #. Description #: ../templates:19001 msgid "" "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to " "prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The " "upstream default is 51200000." msgstr "" "Ezarri postfix-ek postontzietan kokatu behar duen muga software " "geldotasunak saihesteko. Zero (0) balioa muga desgaitzeko. Jatorriaren muga " "51200000 da." #. Type: string #. Description #: ../templates:20001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Root eta postmaster-en posta jasoko duena:" #. Type: string #. Description #: ../templates:20001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "'postmaster', 'root' eta beste sistema kontuetako posta sistema " "kudeatzailearen erabiltzaile kontura birbidali behar da." #. Type: string #. Description #: ../templates:20001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, " "which is not recommended." msgstr "" "Balio hau hutsik badago, posta hau /var/mail/nobody-en gordeko da, hau " "egitea ez da gomendatzen." #. Type: string #. Description #: ../templates:20001 msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root." msgstr "Posta ez da root gisa kanpo bidalketa agenteetara banatuko." #. Type: string #. Description #: ../templates:20001 #| msgid "" #| "If you already have a /etc/aliases file, then you may need to add this " #| "entry. Leave this blank to not add one." msgid "" "If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for " "root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one." msgstr "" "Dagoeneko /etc/aliases fitxategia baduzu eta " "root-entzako sarrerarik ez badu, sarrera hau gehitu behar duzu. " "Utzi hutsik ez gehitzeko."