On Sun, 14 Oct 2012 18:54:58 +0200 Michał Kułach wrote: [...] > Hello!
Hello Michał! > > In attachment you can find a brand new Polish translation of apt-listbugs. > Please include it in a next release. I am including your translation in the package. Many thanks for your contribution! I have a little request, though. In the pl.po file you attached there are the following parts: [...] #: lib/apt-listbugs/logic.rb:735 #: lib/apt-listbugs/logic.rb:815 #: lib/apt-listbugs/logic.rb:1009 msgid "Done" msgstr "Gotowe" [...] #: lib/apt-listbugs/logic.rb:989 #: lib/apt-listbugs/logic.rb:1000 #: lib/apt-listbugs/logic.rb:1008 #: lib/apt-listbugs/logic.rb:1009 msgid "Parsing Found/Fixed information..." msgstr "" "Przetwarzanie informacji o wersjach w których znaleziono/naprawiono błędy..." The last sentence is translated into a very long string that causes troubles with default width terminals (80 columns). In order to work well with commonly used terminals, this sentence, followed by the translation of "Done", should fit in less than 79 columns. Could you please try and summarize or shorten the translation so that "Przetwarzanie informacji o wersjach w których znaleziono/naprawiono błędy... Gotowe" may fit into a default width terminal? Shortening the sentence by 4 or 5 characters should be enough to stop causing troubles in typical terminals (but, of course, something even shorter would fit even in narrower terminals...). Please let me know whether this is possible. Thanks for your time! -- http://www.inventati.org/frx/frx-gpg-key-transition-2010.txt New GnuPG key, see the transition document! ..................................................... Francesco Poli . GnuPG key fpr == CA01 1147 9CD2 EFDF FB82 3925 3E1C 27E1 1F69 BFFE
pgpbv0hqhbPxA.pgp
Description: PGP signature