Your message dated Wed, 09 Nov 2011 07:47:10 +0000
with message-id <e1ro2si-0004i7...@franck.debian.org>
and subject line Bug#642979: fixed in fortunes-debian-hints 1.98
has caused the Debian Bug report #642979,
regarding [l10n] Updated Czech translation of fortunes-debian-hints
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact ow...@bugs.debian.org
immediately.)


-- 
642979: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=642979
Debian Bug Tracking System
Contact ow...@bugs.debian.org with problems
--- Begin Message ---
Package: fortunes-debian-hints
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of
fortunes-debian-hints. Please include it with the package.

Thanks
-- 
Miroslav Kure
# Czech translation of fortunes-debian-hints
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the fortunes-debian-hints 
package.
# Miroslav Kure <ku...@debian.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fortunes-debian-hints\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Kartik Mistry <kar...@debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-17 17:50+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-26 10:54+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <ku...@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: Plain text
#: hints:5
msgid ""
"Debian Hint #1: You can report a bug in a package with the 'reportbug' "
"command, which is available in the reportbug package, either from the "
"command-line or with the new graphical frontend (available running "
"'reportbug --ui gtk2' or in the menu)."
msgstr ""
"Debian tip č.1: Chybu v balíku můžete nahlásit příkazem „reportbug“ z balíku "
"reportbug. Kromě verze pro příkazovou řádku je nyní k dispozici i grafická "
"nadstavba, která se objeví po spuštění příkazu „reportbug --ui gtk2“."

#. type: Plain text
#: hints:10
msgid ""
"Debian Hint #2: You can use 'dpkg-reconfigure <package>' to change the "
"answers you gave to the questions asked when you first installed a package.  "
"The 'configure-debian' package provides a unified front end for doing this, "
"as well."
msgstr ""
"Debian tip č.2: Odpovědi, které jste zadali při instalaci balíku, můžete "
"později změnit příkazem „dpkg-reconfigure <balík>“. Může se vám hodit i "
"balík „configure-debian“, pro případ, že přesně neznáte název balíku."

#. type: Plain text
#: hints:14
msgid ""
"Debian Hint #3: You can use either 'apt-cache search <words>' or 'aptitude "
"search <words>' to search for words in the descriptions of all available "
"packages."
msgstr ""
"Debian tip č.3: Klíčová slova v popisech všech dostupných balíků můžete "
"hledat příkazem „apt-cache search <slova>“ resp. „aptitude search <slova>“."

#. type: Plain text
#: hints:17
msgid ""
"Debian Hint #4: You can see the available and installed versions for one or "
"more available packages with the command 'apt-cache policy <packages>'."
msgstr ""
"Debian tip č.4: Nainstalované a dostupné verze balíku (balíků) zobrazíte "
"příkazem „apt-cache policy <balíky>“."

#. type: Plain text
#: hints:20
msgid ""
"Debian Hint #5: If you need to build a custom kernel, use the 'make-kpkg' "
"script found in the kernel-package package."
msgstr ""
"Debian tip č.5: Chcete-li si sestavit vlastní jádro, použijte skript „make-"
"kpkg“ z balíku kernel-package."

#. type: Plain text
#: hints:22
msgid "Debian Hint #6: There is no hint #6. Submit a hint today!"
msgstr "Debian tip č.6: Tip č.6 neexistuje. Pošlete nám nějaký!"

#. type: Plain text
#: hints:25
msgid ""
"Debian Hint #7: You can use the cron-apt package to do automatic nightly "
"downloads of updates for packages installed on your system."
msgstr ""
"Debian tip č.7: Balík cron-apt můžete použít pro automatické stahování "
"aktualizovaných verzí nainstalovaných balíků během nočních hodin."

#. type: Plain text
#: hints:29
msgid ""
"Debian Hint #8: If you have problems with Debian that you can't solve by "
"reading the manuals and documentation, try asking on the Debian Users "
"mailing list (debian-u...@lists.debian.org)."
msgstr ""
"Debian tip č.8: Máte-li problém s Debianem, který jste nevyřešili čtením "
"dokumentace, zkuste se zeptat v diskusní konferenci uživatelů Debianu "
"(debian-u...@lists.debian.org)"

#. type: Plain text
#: hints:34
msgid ""
"Debian Hint #9: If you need to know what version of Debian you're currently "
"running, look in /etc/debian_version or use 'lsb_release -sc' command. If "
"you want to know the codename for that version (for example, 5.0 is "
"codenamed 'Lenny'), check this URL:"
msgstr ""
"Debian tip č.9: Potřebujete-li zjistit, jakou verzi Debianu právě používáte, "
"podívejte se do souboru /etc/debian_version, nebo použijte příkaz "
"„lsb_release -sc“. Chcete-li zjistit i kódové jméno dané verze (např. verze "
"5.0 se jmenuje „Lenny“), podívejte se na URL:"

#. type: Plain text
#: hints:36
msgid "http://www.debian.org/doc/FAQ/ch-ftparchives.html#s-codenames";
msgstr "http://www.debian.org/doc/FAQ/ch-ftparchives.html#s-codenames";

#. type: Plain text
#: hints:41
msgid ""
"Debian Hint #10: There are Debian mailing lists for everything from user "
"questions to debates over what to put into the Debian Policy documents.  "
"Check out the list at http://www.debian.org/MailingLists/ and subscribe to "
"those that interest you."
msgstr ""
"Debian tip č.10: Debian má poštovní konference pokrývající cokoliv od "
"uživatelských otázek až po debaty o obsahu dokumentů Debian Policy.Seznam "
"konferencí naleznete na http://www.debian.org/MailingLists/, kde se do nich "
"můžete také jednoduše přihlásit."

#. type: Plain text
#: hints:44
msgid ""
"Debian Hint #11: Keep up to date on what's going on - read the Debian "
"Project News. Read it on the web at http://www.debian.org/News/weekly/";
msgstr ""
"Debian tip č.11: Buďte v obraze - čtěte Debian Project News na adrese "
"http://www.debian.org/News/weekly/";

#. type: Plain text
#: hints:48
msgid ""
"Debian Hint #12: The grep-dctrl package provides a number of useful scripts "
"for quickly searching various package control files (such as the available "
"packages file)."
msgstr ""
"debian tip č.12: Balík grep-dctrl poskytuje několik užitečných skriptů pro "
"rychlé vyhledávání v různých kontrolních souborech balíků (např. v souboru "
"Packages)."

#. type: Plain text
#: hints:53
msgid ""
"Debian Hint #13: If you don't like the default options used in a Debian "
"package, you can download the source and build a version which uses the "
"options you prefer. See http://www.debian.org/doc/FAQ/ch-pkg_basics.html "
"(sections 6.13 and 6.14) for more information."
msgstr ""
"Debian tip č.13: Pokud se vám nelíbí volby, se kterými byl nějaký program "
"sestaven, můžete si stáhnout zdrojové texty a sestavit si verzi s vlastními "
"volbami. Více naleznete na http://www.debian.org/doc/FAQ/ch-pkg_basics.html "
"v částech 6.13 a 6.14."

#. type: Plain text
#: hints:56
msgid ""
"However, bear in mind that most options in most packages can be configured "
"at runtime, and do not require recompiling the package."
msgstr ""
"Nicméně mějte na paměti, že většina voleb ve většině balíků lze nastavit za "
"běhu a tedy není třeba je znovu sestavovat."

#. type: Plain text
#: hints:61
msgid ""
"Debian Hint #14: If you would like to follow things happening to a package "
"(for example, if you want to see bug reports, release notices, and other "
"similar things), consider subscribing to it on the Package Tracking System.  "
"You can find out more about the PTS at:"
msgstr ""
"Debian tip č.14: Chcete-li sledovat, co se děje s nějakým balíkem (například "
"pokud chcete vidět hlášení o chybách, poznámky k vydání nové verze a "
"podobně), můžete zkusit Package Tracking System. Více o PTS naleznete na:"

#. type: Plain text
#: hints:63
msgid ""
"http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/resources.html#pkg-";
"tracking-system"
msgstr ""
"http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/resources.html#pkg-";
"tracking-system"

#. type: Plain text
#: hints:67
msgid ""
"Debian Hint #15: The documentation for a package can normally be found "
"under /usr/share/doc/<package>. In particular, the README.Debian file often "
"has useful information about Debian-specific quirks or tips."
msgstr ""
"Debian tip č.15: Dokumentace k balíku se nachází v adresáři /usr/share/doc/"
"<balík>. Obzvláště užitečný bývá soubor README.Debian, který obsahuje tipy "
"nebo zvláštnosti specifické pro Debian."

#. type: Plain text
#: hints:72
msgid ""
"Debian Hint #16: If you're searching for a particular file, but don't know "
"which package it belongs to, try installing 'apt-file', which maintains a "
"small database of this information, or search the contents of the Debian "
"Packages database, which can be done at:"
msgstr ""
"Debian tip č.16: Hledáte-li konkrétní soubor, ale netušíte, ve kterém balíku "
"se nachází, zkuste si nainstalovat „apt-file“, který udržuje malou databázi "
"těchto informací, případně můžete použít online databázi na:"

#. type: Plain text
#: hints:74
msgid "http://www.debian.org/distrib/packages#search_contents";
msgstr "http://www.debian.org/distrib/packages#search_contents";

#. type: Plain text
#: hints:78
msgid ""
"Debian Hint #17: Need someone to talk to about Debian? If you're comfortable "
"with Internet Relay Chat (IRC), just install your favorite IRC client, and "
"join #debian on irc.debian.org."
msgstr ""
"Debian tip č.17: Potřebujete někoho, s kým byste si mohli povykládat o "
"Debianu? Nečiní-li vám problémy angličtina a používání IRC (Internet Relay "
"Chat), nainstalujete svého oblíbeného IRC klienta a navštivte kanál #debian "
"na síti irc.debian.org."

#. type: Plain text
#: hints:83
msgid ""
"Debian Hint #18: Quality control information about a package can be found by "
"going to http://packages.qa.debian.org/<package>; this page provides links "
"to the Maintainer's QA page, the BTS, news items for the package, and "
"information on which versions are available in which archives."
msgstr ""
"Debian tip č.18: Informace o kvalitě balíku naleznete na http://packages.qa.";
"debian.org/<balík>, kde naleznete odkazy na správce balíku, systém sledování "
"chyb, novinky v balíku a informace o dostupných verzích balíku."

#. type: Plain text
#: hints:86
msgid ""
"Debian Hint #19: If you're interested in building packages from source, you "
"should consider installing the apt-src package."
msgstr ""
"Debian tip č.19: Pokud vás zajímá sestavování balíků ze zdrojových textů, "
"podívejte se na balík apt-src."

#. type: Plain text
#: hints:90
msgid ""
"Debian Hint #20: Want to keep track of what version of a package you have "
"installed (especially useful for those running hybrid stable / testing / "
"unstable systems)? Check out apt-show-versions."
msgstr ""
"Debian tip č.20: Chcete-li mít přehled o instalovaných verzích balíků, "
"podívejte se na balík apt-show-versions. (Obzvláště užitečné, pokud "
"používáte hybridní mix stabilních / testovacích a nestabilních systémů.)"

#. type: Plain text
#: hints:93
msgid ""
"Debian Hint #21: If your Debian box is behind a slow network connection, but "
"you have access to a fast one as well, check out the apt-zip package."
msgstr ""
"Debian tip č.21: Pokud se váš počítač s Debianem nachází na pomalé síti, "
"ovšem někde jinde máte přístup k rychlejšímu připojení, podívejte se na "
"balík apt-zip."

#. type: Plain text
#: hints:97
msgid ""
"Debian Hint #22: Wondering which Debian mirror is best for you? Check out "
"the apt-spy and netselect-apt packages, which can give you information about "
"how various mirror sites perform."
msgstr ""
"Debian tip č.22: Chcete vědět, které zrcadlo s Debianem je pro vás "
"nejvhodnější? Podívejte se na balíky apt-spy a netselect-apt."

#. type: Plain text
#: hints:103
msgid ""
"Debian Hint #23: If your system is using too much disk space, try the "
"deborphan package; it can offer suggestions about which packages may be "
"unused and removable. And, of course, don't forget to clean out the APT "
"cache area (using 'apt-get clean', 'aptitude clean', or aptitude's Action -> "
"Clean package cache menu item)."
msgstr ""
"Debian tip č.23: Pokud se vám zdá, že systém zabírá příliš mnoho místa, "
"zkuste balík deborphan, který prozkoumá vztahy mezi balíky a navrhne ty "
"nepoužívané nebo opuštěné. Také nezapomeňte občas pročistit cache s balíky "
"(příkazy „apt-get clean“, „aptitude clean“, případně menu Akce -> Vyčistit "
"přímo z aptitude)."

#. type: Plain text
#: hints:106
msgid ""
"Debian Hint #24: If you would like to thank a maintainer for handling an "
"issue, check out reportbug --kudos."
msgstr ""
"Debian tip č.24: Chcete-li poděkovat správci balíku za vyřešení nějakého "
"problému, podívejte se na „reportbug --kudos“."

#. type: Plain text
#: hints:110
msgid ""
"Debian Hint #25: The 'debian-reference' package contains a wide variety of "
"reference documents for Debian users and developers. Most of the information "
"can also be found at the following URL:"
msgstr ""
"Debian tip č.25: Balík „debian-reference“ obsahuje množství nejrůznějších "
"dokumentů jak pro uživatele, tak pro vývojáře Debianu. Většina informací je "
"také dostupná na následujícím URL:"

#. type: Plain text
#: hints:112
msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/reference";
msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/reference";

#. type: Plain text
#: hints:118
msgid ""
"Debian Hint #26: If a package doesn't seem to have much documentation, check "
"for a package named '<package>-doc' or similar and make sure to install it "
"as well; packages with large amounts of documentation regularly split the "
"docs in this manner for those who don't want to install them."
msgstr ""
"Debian tip č.26: Pokud se vám zdá, že je v balíku málo dokumentace, zkuste "
"se podívat po balíku nazvaném „<balík>-doc“ nebo podobně. Balíky obsahující "
"mnoho dokumentace ji často oddělují tímto způsobem, aby si ji nemuseli "
"instalovat uživatelé, kteří o ni nestojí."

#. type: Plain text
#: hints:122
msgid ""
"Debian Hint #27: Regularly verify your backups. You *are* keeping backups, "
"right? Right? (This hint brought to you by the letters 'D', 'U', 'M', and "
"'P', and the number 0.)"
msgstr ""
"Debian tip č.27: Pravidelně kontrolujte své zálohy. Ehm, zálohujete, že? Že? "
"(Tento tip vám přináší písmena „D“, „U“, „M“, „P“ a číslo „0“.)"

#. type: Plain text
#: hints:127
msgid ""
"Debian Hint #28: If your machine is not on all of the time (such as a "
"laptop), check out the 'anacron' package; this will make sure that regular "
"tasks still happen, even if the machine isn't on at the time they would "
"normally trigger."
msgstr ""
"Debian tip č.28: Pokud váš počítač není zapnutý 24 hodin denně (např. "
"notebook), podívejte se na balík „anacron“. Ten umí zajistit, aby se "
"spouštěly naplánované úlohy i v případě, že je počítač v daný čas zrovna "
"vypnutý."

#. type: Plain text
#: hints:131
msgid ""
"Debian Hint #29: Keep your system clock accurate - Machines which are turned "
"on most or all of the time should have the 'ntp' package installed to keep "
"the time accurate in between reboots."
msgstr ""
"Debian tip č.29: Udržujte systémové hodiny aktuální. Pokud je váš počítač "
"zapnutý téměř neustále, měli byste nainstalovat balík „ntp“, který bude "
"udržovat přesný čas po celou dobu běhu počítače."

#. type: Plain text
#: hints:135
msgid ""
"Debian Hint #30: Documentation can be made available at http://localhost/ by "
"installing the 'doc-base' and 'doc-central' packages and their dependencies."
msgstr ""
"Debian tip č.30: Dokumentaci můžete zpřístupnit na http://localhost/ "
"instalací balíků  „doc-base“, „doc-central“ a jejich závislostí."

#. type: Plain text
#: hints:140
msgid ""
"Debian Hint #31: Disabling a normally-active service in a specific runlevel "
"should be done by changing the S link in /etc/rc<level>.d to a K link, "
"rather than removing the link entirely; if all links are removed, the system "
"will assume on the next install that they need to be replaced."
msgstr ""
"Debian tip č.31: Chcete-li v konkrétním runlevelu zakázat spouštění nějaké "
"služby, měli byste v adresáři /etc/rc<runlevel>.d přejmenovat příslušný "
"odkaz začínající „S“ na odkaz začínající „K“. Prosté smazání odkazu se "
"nedoporučuje, protože pokud odstraníte všechny odkazy, bude systém "
"předpokládat, že se balíku stalo něco strašného a při příští instalaci tyto "
"odkazy obnoví."

#. type: Plain text
#: hints:144
msgid ""
"Debian Hint #32: The package 'doc-debian' contains some general "
"documentation about the Debian project. It is also available in Spanish (doc-"
"debian-es), French (doc-debian-fr) and Ukrainian (doc-debian-uk)."
msgstr ""
"Debian tip č.32: Balík „doc-debian“ obsahuje všeobecnou dokumentaci o "
"projektu Debian. Dokumentace je dostupná také ve španělštině (doc-debian-"
"es), francouzštině (doc-debian-fr) a ukrajinštině (doc-debian-uk)."

#. type: Plain text
#: hints:147
msgid ""
"Debian Hint #33: The package 'devscripts' contains some useful scripts for "
"users who want to help to improve Debian, e.g. wnpp-alert, rc-alert and bts."
msgstr ""
"Debian tip č.33: Balík „devscripts“ obsahuje užitečné skripty pro uživatele, "
"kteří chtějí pomoci s vylepšováním Debianu. (Např. wnpp-alert, rc-alert nebo "
"bts.)"

#. type: Plain text
#: hints:150
msgid ""
"Debian Hint #34: If you want to track Debian sid and have a small download "
"quota or a really slow connection, check out the debdelta package."
msgstr ""
"Debian tip č.34: Chcete-li sledovat vývoj Debianu Sid a přitom máte nízký "
"limit pro stažená data nebo velmi pomalé připojení, podívejte se na balík "
"debdelta."

#. type: Plain text
#: hints:153
msgid ""
"Debian Hint #35: In search for some games? Take a look at 'goplay', which "
"offers a nice frontend for browsing through all kind of games."
msgstr ""
"Debian tip č.35: Hledáte nějaké hry? Zkuste balík „goplay“, který nabízí "
"pěkné rozhraní pro procházení nejrůznějšími typy her."

#. type: Plain text
#: hints:158
msgid ""
"Debian Hint #36: Need a newer package than shipped with Debian's last stable "
"release, but don't want to upgrade to 'testing' or 'unstable'? Some packages "
"are kept up-to-date via the stable-updates suite, some others are made "
"available at backports.debian.org."
msgstr ""
"Debian tip č.36: Potřebujete novější verzi balíku, než je v posledním "
"stabilním vydání Debianu a nechcete přecházet na testovací nebo nestabilní "
"větev? Některé balíky jsou udržovány aktuální přes repositář stable-updates, "
"jiné jsou dostupné na backports.debian.org."

#. type: Plain text
#: hints:161
msgid ""
"Debian Hint #37: Want to download a package without installing it? Use "
"'aptitude download <pkgname>'."
msgstr ""
"Debian tip č.37: Chcete stáhnout balík, ale neinstalovat jej? Použijte "
"„aptitude download <balík>“."

#. type: Plain text
#: hints:165
msgid ""
"Debian Hint #38: Want to know how you can use a program you have never used "
"before? \"man\" will be your best new friend! Type \"man <program-name>\" in "
"a shell. Or, run \"man -H <program-name>\" to read the manual page in a "
"browser."
msgstr ""
"Debian tip č.38: Chcete zjistit, jak používat program, na který jste "
"narazili poprvé? „man“ bude váš nový nejlepší kamarád! V shellu zadejte „man "
"<jméno_programu>“. Pokud si chcete přečíst manuálovou stránku v prohlížeči, "
"použijte „man -H <jméno_programu>“."

#. type: Plain text
#: hints:168
msgid ""
"Debian Hint #39: Improve bash's tab-completion by installing the bash-"
"completion package."
msgstr ""
"Debian tip č.39: Vylepšete automatické doplňovací schopnosti bashe instalací "
"balíku bash-completion."

#. type: Plain text
#: hints:172
msgid ""
"Debian Hint #40: If you install the command-not-found package, attempting to "
"run a command you don't have installed will tell you what package to install "
"to obtain that command."
msgstr ""
"Debian tip č.40: Pokud si nainstalujete balík command-not-found, zobrazí se "
"po spuštění neznámého příkazu nápověda, který balík si máte nainstalovat, "
"abyste daný příkaz získali."

#. type: Plain text
#: hints:175
msgid ""
"Debian Hint #41: You can use 'apt-cache show <package_name>' or 'aptitude "
"show <package_name>' to get more information about a debian package."
msgstr ""
"Debian tip č.41: Více informací o balíku získáte příkazem „apt-cache show "
"<balík>“ nebo „aptitude show <balík>“."

#. type: Plain text
#: hints:180
msgid ""
"Debian Hint #42: You can use 'apt-file list <package_name>' to obtain a "
"listing of the contents of debian package. This action is similar to 'dpkg -"
"L <package_name>' except the package does not need to be installed or "
"fetched using apt-file in contrast to dpkg."
msgstr ""
"Debian tip č.42: Obsah .deb balíku získáte příkazem „apt-file list <balík>“. "
"To je podobné příkazu „dpkg -L <balík>“, ale ten na rozdíl od apt-file "
"vyžaduje, aby byl balík nainstalovaný."

#. type: Plain text
#: hints:184
msgid ""
"Debian Hint #43: Want to temporarily disable your iptables firewall? Use "
"'iptables-save | sed \"/-/d;/^#/d;s/DROP/ACCEPT/\" | iptables-restore' to "
"remove all rules and set the default policy to ACCEPT."
msgstr ""
"Debian tip č.43: Chcete dočasně zakázat firewall postavený na iptables? "
"Příkazem „iptables-save | sed \"/-/d;/^#/d;s/DROP/ACCEPT/\" | iptables-"
"restore“ odstraníte všechna pravidla a nastavíte výchozí politiku na ACCEPT."

#. type: Plain text
#: hints:187
msgid ""
"Debian Hint #44: You can follow the Identi.ca account for Debian at http://";
"identi.ca/debian More information of Debian at Identica can also be found "
"at: http://wiki.debian.org/Teams/Publicity/Identica";
msgstr ""
"Debian tip č.44: Aktuální dění v Debianu můžete sledovat přes účet na službě "
"Identi.ca na http://identi.ca/debian Více informací o Debianu na této službě "
"naleznete na http://wiki.debian.org/Teams/Publicity/Identica";

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: fortunes-debian-hints
Source-Version: 1.98

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
fortunes-debian-hints, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

fortunes-debian-hints_1.98.dsc
  to main/f/fortunes-debian-hints/fortunes-debian-hints_1.98.dsc
fortunes-debian-hints_1.98.tar.gz
  to main/f/fortunes-debian-hints/fortunes-debian-hints_1.98.tar.gz
fortunes-debian-hints_1.98_all.deb
  to main/f/fortunes-debian-hints/fortunes-debian-hints_1.98_all.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 642...@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Kartik Mistry <kar...@debian.org> (supplier of updated fortunes-debian-hints 
package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmas...@debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.8
Date: Wed, 09 Nov 2011 11:44:05 +0530
Source: fortunes-debian-hints
Binary: fortunes-debian-hints
Architecture: source all
Version: 1.98
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Kartik Mistry <kar...@debian.org>
Changed-By: Kartik Mistry <kar...@debian.org>
Description: 
 fortunes-debian-hints - Debian Hints for fortune
Closes: 636234 641862 641959 642979 646784
Changes: 
 fortunes-debian-hints (1.98) unstable; urgency=low
 .
   * New release:
     + Fixed hint #36 for stable-updates and backports.debian.org, Thanks to
       Geoff Simmons <gsimm...@gsimmons.org> for patch. (Closes: #636234)
     + Replace news.d.n with DPN. Add hint for Identi.ca, Patch from
       Fernando C. Estrada <fcestr...@fcestrada.com>. (Closes: #641862)
   * po4a/po:
     + cs.po: Updated Czech translation, Thanks to Miroslav Kure
       <ku...@upcase.inf.upol.cz>. (Closes: #642979)
     + de.po: Updated German translation. (Closes: #641959)
     + es.po: Updated Spanish translation, Thanks to Francisco Javier Cuadrado
       <fcocuadr...@gmail.com>.
     + fr.po: Updated French translation, Thanks to Steve Petruzzello
       <dl...@bluewin.ch>. (Closes: #646784)
     + pt.po: Updated Portuguese translation, Thanks to Américo Monteiro
       <a_monte...@netcabo.pt>.
     + sv.po: Updated Swedish translation, Thanks to Martin Ågren
       <martin.ag...@gmail.com>.
     + zh_TW.po: Updated Triditional Chinese translation, Thanks to Rex Tsai
       <chihc...@kalug.linux.org.tw>.
   * debian/control:
     + Updated Standards-Version to 3.9.2
   * debian/rules:
     + Added missing build targets.
   * debian/copyright:
     + Updated to latest DEP5 format.
Checksums-Sha1: 
 2e423b7239562a669d9e721212f34a93212a2290 1079 fortunes-debian-hints_1.98.dsc
 7c8989d353cfe060035a88acb513c233fde4d5dc 66679 
fortunes-debian-hints_1.98.tar.gz
 1e99d6a6a342a29b5ce52cfed44e0cbac558c945 56908 
fortunes-debian-hints_1.98_all.deb
Checksums-Sha256: 
 d3fce8a8d4ff4004a36a98cd9f892c3927cfda42a35405f3e000585e0d34ac55 1079 
fortunes-debian-hints_1.98.dsc
 dceb4e8f854ae35da2236e7adbb737d6e81cf2561910e234f49ea42fb2249e46 66679 
fortunes-debian-hints_1.98.tar.gz
 0e6a0d002ca9062f7cfba96f45f3cc02b153da8cc479017ae6b1e351b4960025 56908 
fortunes-debian-hints_1.98_all.deb
Files: 
 559d383575f8282bcda1f9b506ae6944 1079 games optional 
fortunes-debian-hints_1.98.dsc
 2311903a3c3773d159901a291977fd6a 66679 games optional 
fortunes-debian-hints_1.98.tar.gz
 6a5673a0e80e5782e350a3f2d7df10a0 56908 games optional 
fortunes-debian-hints_1.98_all.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)

iEUEARECAAYFAk66LwAACgkQoRg/jtECjI0OMgCfdD8CHY+EJrOk+/hqc9CTh4dp
rFIAmMcNR5+OqnOlwloEUTv59FPXFk0=
=BGAF
-----END PGP SIGNATURE-----



--- End Message ---

Reply via email to