On Tue, Dec 7, 2021 at 9:38 AM Brad <[email protected]> wrote:

> Thank you again Paul for your response. That’s good to know.
>
> You mentions several “checks” you did on the translation file.
> Those checks uncovered a few errors as you mentioned.
>
> I’d be very interested in knowing more about that workflow and checks you
> do
> For example
> 1-what compiler did you use?
> 2-Is there any program I can download and run on my po files to find some
> errors prior to submitting?
> 3- when you mentioned “stricter checker” which program was that?
>

msgfmt is the program in the GNU getttext suite that "compiles" vi.po into
a .mo file as part of the build process.  The .mo files for the several
locales are shipped with Audacity.  For instance, on macOS, you can
right-click the program icon in Finder, then "Show Package Contents", then
under Contents/Resources/vi.lproj you find audacity.mo.  This compacted
file form isn't legible in a browser but is read into the program at
runtime.

Our build process wasn't yet using the --check-format option of msgfmt,
which can do more checks of consistency of formats and cause the build to
fail.  That was a surprising omission, which I changed for the next release.

Here is a link for msgfmt details, into the big single-page documentation
of all of the gettext programs.
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#msgfmt-Invocation

I also wrote a little script at locale/diagnostics.sh in Audacity's source
code tree, which prints a summary of the state of completeness of the many
.poi files.  That uses the msgcmp program, to compare each .po file to
audacity.pot, then filter the output in certain ways.


>
> I’m interested and glad to “jump through said hoops” with the files I’m
> working with.
>
> After all, not only audacity , but I’m working on several other projects
> as well and plan on being a contributor for life to this and as many open
> source projects as possible.
>
> (I’m sorta retired in my 30s and so spend a lot of my time working on
> interesting projects like this)
>
> Any suggestions or links or any extra steps you can help me with would be
> greatly appreciated.
>
> I will implement those with this project and any on the future.
>
> After all, ideally this would save you some hassle on your end.
>
>
> I hope you’re having a great week Paul!
>

Thank you, Brad.

Paul Licameli



>
> Cheers!
> -brad
>
>
>
>
>
> On Tue, Dec 7, 2021 at 9:50 AM Paul Licameli <[email protected]>
> wrote:
>
>> About the mixed Vietnamese and English -- I leave it to your judgment if
>> that is best for the culture.   I don't expect the lengths of the names to
>> be problematic.
>>
>> Paul
>>
>>
>> On Mon, Dec 6, 2021 at 6:23 AM Brad <[email protected]> wrote:
>>
>>> Thank you so much for reply.
>>> Mostly I really appreciate this level of detail.   I follow everything
>>> you said and you explained it very well.
>>> Me being a programmer since the 90’s makes me keenly aware of formatting
>>> difficulties.
>>> & # % are common culprits.
>>>
>>> Me only being on “this side of the fence” I can only see translations
>>> not the programming side.
>>>
>>> I and the rest of us translators will give your tips our due attention.
>>>
>>> I will also do my best to have “before and after” examples for
>>> me/us/anyone to see how to avoid formatting problems.  Maybe something to
>>> add to a “style guide”.
>>>
>>> Either way. Thank you again for your answers.
>>> Yes I and all of us look forward to any other answers you can help us
>>> with.
>>> At your convenience of course.
>>>
>>> Cheers!
>>> -brad
>>>
>>>
>>>
>>> On Fri, Dec 3, 2021 at 2:18 AM Paul Licameli <[email protected]>
>>> wrote:
>>>
>>>> Brad, thank you and your team for this effort!
>>>>
>>>> I need to make some corrections to vi.po.  Please review here:
>>>> https://github.com/audacity/audacity/pull/2220/files
>>>>
>>>> You probably know about c-format strings using % directives, but there
>>>> are also some lisp-format strings using ~ directives.  When I tried to
>>>> build using stricter checking of formats in the msgfmt program, I got
>>>> several errors in vi.po that I tried to fix.
>>>>
>>>> Where the sequence *~\n* occurs, this should be preserved exactly in
>>>> the translation -- but some strings had a space just after ~ which caused
>>>> an error.
>>>>
>>>> Also, *~% *is a frequent sequence that formats as a newline, but in a
>>>> few cases, I saw the English letter immediately after the % preserved in
>>>> the translation, as if it were part of a c-formatting directive -- I assume
>>>> that's a mistake, and I just deleted the extra letter, which would have
>>>> appeared at the beginning of the next line of Vietnamese.
>>>>
>>>> I will answer your other questions about the effect menu later.
>>>>
>>>> Paul Licameli
>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> Audacity-translation mailing list
>>>> [email protected]
>>>> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation
>>>>
>>> _______________________________________________
>>> Audacity-translation mailing list
>>> [email protected]
>>> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation
>>>
>> _______________________________________________
>> Audacity-translation mailing list
>> [email protected]
>> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation
>>
> _______________________________________________
> Audacity-translation mailing list
> [email protected]
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation
>
_______________________________________________
Audacity-translation mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation

Reply via email to