On est en train de commencer à travailler sur une novelle version de la
paire français-catalan à partir des répertoires séparés apertium-fra,
apertium-cat et apertium-fra-cat. Il y a des choses qui ne sont pas en
train de marcher parce qu'il y a des définitions contradictoires dans les
dictionnaires, par exemple dans les pronoms personnels. Dans
apertium-fra/apertium-fra.fra.metadix on a :
    <e lm="je" r="LR"><p><l>je</l><r>prpers</r></p><par n="je__prn"/></e>
    <e lm="je" r="RL"><p><l><a/>je</l><r>prpers</r></p><par
n="je__prn"/></e>
Mais dans apertium-fra-cat/apertium-fra-cat.fra-cat.dix on a :
    <e>       <p><l>je<s n="prn"/></l>                <r>jo<s
n="prn"/></r></p></e>

Évidemment il faut changer ou bien la définition dans le dictionnaire
monolingue français, ou bien dans le dictionnaire bilingue. Mes questions
sont les suivantes :

1. Y a-t-il quelqu'un qui soit en train de travailler sur
apertium-fra/apertium-fra.fra.metadix ? S'il n'y a pas encore personne,
peut-être pourrait-on y changer prpers par les formes plus faciles à
comprendre je, tu, il, etc.

2. Quelqu'un sait-il de qu'elle paire à été pris le fichier
apertium-fra/apertium-fra.fra.metadix qu'on a maintenant ?

Hèctor
------------------------------------------------------------------------------
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech sites, SlashDot.org! http://sdm.link/slashdot
_______________________________________________
Apertium-stuff mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff

Reply via email to