Hi list, in wines call for translators is listed one 'spelling error' in the German translation which isn't one. <http://fgouget.free.fr/wine-po/>
The translation is correct: <http://fgouget.free.fr/wine-po/de.spell.html> ---<cite>--- [Proto] (unchanged) 10453 -> Porto, Proton, Photo, Protest, Protzen ---</cite>--- is correct translated to 'Proto'. 'Proto' is used as an abbreviation for protocol. This appears in 'netstat.exe' (src/wine/programs/netstat). I checked this in an 'Windows 7' installation running the original command. Who is responsible for the list in <http://fgouget.free.fr/wine-po/>? You may please take this one faulty error away. -- Kindly regards Joerg Schiermeier Bielefeld/Germany