Hey Francois, sorry for trolling but I guess this is the time to revisit our stand regarding web translation platform (because I suspect it might be the cause for the lack of participation).
What do you guys think? Yaron Shahrabani <Hebrew translator> On Sun, Jun 16, 2013 at 3:26 AM, Francois Gouget <fgou...@free.fr> wrote: > > With the advent of PO files, Wine went from 12 good translations in the > pre-1.4 days to 20 now. What's even more encouraging is that there are > an extra 6 translations that are already half done. So can we reach 26 > translations in time for Wine 1.6? More? > > So I'm calling on all translators of good will to review, refresh, > complete or even start new Wine translations. You will find instructions > to get started there: > > http://wiki.winehq.org/Translating > > > And just as for Wine 1.4 you can track the translations status here: > > http://fgouget.free.fr/wine-po/ > > > This site also collects reports about potential translation issues: > * Mismatched printf format specifiers. (Note that these can cause Wine > crashes!) > * Mismatched trailing ellipsis. > * Other mismatched trailing punctuation like full stop, question mark, > space, etc. > * Mismatched line feeds, trailing or not. > * Spaces followed by line feeds. > * Untranslated strings. > > Obviously some of these result in false positives. For instance > 'Document' is written exactly the same in English and in French so to > the script it will look like it was not translated. If you send me the > corresponding error lines I'll make sure they are ignored by putting > them in an 'ignore' file. This way the next translator looking things > over won't have to skip over all these false positives. > > > -- > Francois Gouget <fgou...@free.fr> http://fgouget.free.fr/ > Theory is where you know everything but nothing works. > Practice is where everything works but nobody knows why. > Sometimes they go hand in hand: nothing works and nobody knows why. > > >