On 08/08/2010 02:18 AM, Milan Bouchet-Valat wrote:
> Le samedi 07 août 2010 à 14:04 +0000, Cheng-Chia Tseng a écrit :
>> In my opinion, the window title here says "group settings" doesn't
>> convey that "this is a list of groups", so users don't know whether
>> he/she is going to add a new group to the list or he/she is going to add
>> a existing group for the user himself/herself. That should be more
>> clear.
> Suggestions?
>
OK, I jump onto it...
The main problem is that general actions, like "Add", "Edit", "Delete" 
are ambiguous, even in English. It is not clear to the user (and the 
translator) what is going to be added, edited or deleted. What's even 
worse is, if there are multiple buttons with the same description in 
different places of the GUI and each button triggers a different action: 
what happens in gettext is, these button descriptions get unified into a 
single string to translate. I.e. there is only one msgid "Add" to be 
translated, although it is used multiple times in different locations 
for different actions. And different actions are described with 
different translations in many languages, not only Chinese.
To prevent this, the developer should add a message context, a short 
explanation to the translator how this message should be understood and 
translated. This needs to be in the source code and is usually a comment 
one line above the translatable string. In glade, you have a context 
field where you can put such information.
This will have two advantages:
1. gettext won't unify the string anymore if the message context is 
different, so it would be actually possible for translators to translate 
two "Add" buttons differently, based on the action they call.
2. Translators will see this comment associated with the translatable 
string. So, even if they don't have the GUI in front of them, they know 
how to translate the string. This speeds up translation time and is a 
great help, since translators don't need to spend time any more to try 
out every single button in the GUI, which can potentially hose their 
system (depending on which action they call).

So, my proposed solution: add message contexts for all buttons and for 
any message which *could* be ambiguous.

-- 
the word "加入" in group managment should be "新增"
https://bugs.launchpad.net/bugs/603746
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Bugs, which is subscribed to Ubuntu.

-- 
ubuntu-bugs mailing list
ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs

Reply via email to