Divya Prabandham பெரியாழ்வார் திருமொழி periAzhwAr thirumozhi
third ten third thirumozhi Summary Yasoda is delighted in seeing her Son, Lord Krishna with His pristine beauty intact, returning home after calves had finished grazing for the day. She also invites the girls around her to witness this lovely scene. She curses herself for being so harsh on Him, a young boy that He is, in sending Him away to forests to suffer in extreme heat and discomfort. She feels the pain as she sees His exhausted body and His eyes having turned red because of heat. Nonetheless, she realizes that He is the Lord and His feats as a child were beyond her comprehension. (1)seelaik kuthambai yorukA ThorukAThu senniRa mER trOndrippoo kOlap panaik kachchung kooRaiyudaiyum kuLir muththin kOdAlamum kAlip pinnE varugindra kadal vaNNan vEdaththai vanThu kANeer jnAlaththup puththiranaip petRar nangaimeer nAnE matRArumillai. Dressed in a pretty robe with a cloth belt around the waist Remnants of headdress resting on one ear, glory-lily flower on the other Cool pearl necklace dangling over the chest Ocean hued Lord walks back home with His calves O Ladies come now witness this spectacle. Know that there is no one in this world other than myself Who is the proud mother of this charming boy. (2)kanni nan mAmaThiL soozhtharu poompozhiR kAvirith thennarangam manniya seer maThusooThanA kEsavA pAviyEn vAzhvuganThu unnai yiLangandru mEikkach siRu kAlE yootti yorup paduththEn ennil manam valiyALoru peNNillai enkuttanE muththam thA You reside in Srirangam, a place surrounded by great walls; Flowering trees abound nourished by Cauvery river; O Madhusudana, Kesava, embodiment of auspiciousness! Sinful I am, I sent You, after feeding, behind calves early morning; No woman in this world as stone hearted as I am My child, forgive me, give me a kiss! (3)kAdugaloodu pOyk kandrugaL mEiththu maRiyodi kArkkOdal pooch choodi varugindra ThAmOTharA katRuththooLi kANunnudambu pEdai mayiR sAyal pinnai maNALa neerAtta maiththu vaiththEn AdiyamuThu seiyyappanu mundilan unnOdudanE yuNbAn. Wandering in the forests to let the calves graze; You run ahead of calves to gather them; Day's work done, You return home wearing glory lily flowers; Damodara! Your sacred body smeared with dust stirred by calves O beloved of Nappinnai, who is pretty like a peahen; I have set up everything for Your bath; Take bath and eat;Your father not going to eat without You. (4)kadiyAr pozhilaNi vEngadavA karumbOrERE nIyugakkung kudaiyunj cheruppung kuzhalun tharuvikkak koLLAThE pOnAi mAlE kadiya vengAnidaik kandrinpin pOna siRuk kuttach chengamala vadiyum veThumbi unkaNgaL sivanThA yasainThittAi nI embirAn Sweet scented flowers bloom across Thiruvengadam where You stand and shower Your grace; You resemble a fighting bull Ever in love with the calves; You refused to take your footwear, hood and flute; but went behind calves, O child; roaming the forests in scorching heat Your tender feet aches and eyes glow red; My lord, Your body looks exhausted. (5)patRar nadunga mun pAnja sanniyaththai vAi vaiththa pOrERE en sitRAyar singamE sIThai maNALA siRuk kuttach chengaN mAlE sitRadaiyunj siRup paththiramum ivai kattilin mEl vaiththup pOi katRAyarOdu nI kandrugaL mEiththuk kalanThudan vanThAi pOlum Once before, when You blew the Panchajanya conch to start the Bharatha war; Your foes trembled with fear. Among the cowboys, You are like a lion cub! Beloved of Sita piratti! O little child! Great lord! Your eyes are like red lotus flowers; In a hurry, You ran away with the cowboys and the calves leaving behind your small turban and a tiny sword on the cot; grazing job completed, You all returned home together. (6)anj chudarAzhi yun kaiyagath thEnThum azhagA nI poigai pukku nanjumizh nAgaththinOdu piNangavum nAnuyir vAzhnThirunThEn enseiyya vennai vayiRu maRukkinAi yEThumOr achchamillai kanjan manaththukku ugappanavE seiThAi kAyAm poo vaNNang konDAi Holding the Conch in Your hand, You radiate brilliant light; when You entered the big pond and fought with Kalia, the evil serpent; I barely survived that episode; why do You make my stomach churn; O, You don't seem to be afraid a bit; but continue to do things that pleases wicked Kamsa. (7)pandriyu mAmaiyu mInamumAgiya pAR kadal vaNNA vunmEl kandrinu ruvAgi mEi pulaththE vanTha kaLLa vasurar thammai sendru pidiththuch siRuk kaigaLAlE viLangA eRinThAi pOlum endrumen piLLaikkuth thImaigaL seivArgaL angana mAvargaLE You incarnated as Wild Boar, Tortoise and Fish O, Milky ocean hued Krishna! When an Asura, with an intention to harm You; came disguised as calf to the grazing fields; You caught him with Your tiny hands tossed him up a wood apple tree and together felled its evil fruits; whenever those who do harm to my Son, will meet with the same result as above. (8)kEttaRiyAThana kEtkindREn kEsavA kOvalar inthiraRku kAttiya sORung kaRiyun thayirung kalanThu danuNdAy pOlum ootta muthalilEnundran naikkondu orupOThu menak kariThu vAttamilAp pugazh vAsuThEvA unnai yanjuva nindru thottum Hitherto unheard about You the story that I hear today from the folks; Cooked rice, greens and curd that were sent for Indra by the Gopis You gulped whole of them in one go ! I have no wherewithal to foster You Even once would be hard for me to sustain You O Vasudeva of everlasting fame; Starting today, I am scared of You. (9)thiNNAr veN changudaiyAi thirunAL thiruvONa mindrEzhunAL mun paNNEr mozhiyAraik koovi muLai yattip pallAndu kooRuviththEn kaNNAlanj seyyak kaRiyung kalaththa tharisiyu mAkki vaiththEn kaNNA nI nALaith thottuk kandrin pin pOgEl kOlanj seiThingEyiru. You hold a robust white Conch, O Krishna; Seven days hence is Your birth star Tiruvonam I called sweet-tongued girls who performed auspicious rituals for You I have collected rice and veg for the momentous occasion; commencing tomorrow You don't go behind calves. Gracing Yourself, stay home. (10)putRaRaval kula soThai nallAichchi than puththiran gOvinThanai katRinam mEiththu varak kanduganthu avaL kaRpiththa mAtRamellAm setRa milAThavar vAzhtharu then puThuvai vittu chiththan sol katRivai pAdavallAr kadal vaNNan kazhaliNai kANbargaLE Her slender waist resembling the hood of a snake living in a den; Yasoda, the good cowherd woman rejoices in seeing her Son, Govinda, return with the calves after the grazing is done; All the words that she spoke about Krishna rendered here as pAsurams by periAzhwAr hailing from Srivilliputtur, where good hearted live; who learn and recite these, will see the ocean hued Lord's feet. KR IRS 101125 On Mon, 10 Nov 2025 at 07:26, Srinivasan Sridharan < [email protected]> wrote: > > > *From:* Srinivasan Sridharan <[email protected]> > *Date:* November 9, 2025 > *Subject:* *நின்னடித்தொழுதேன்!* > > > பற்றார்நடுங்க நின் பாஞ்ஜஜன்னயத்தில் வாய்வைத்த பிரானே! > குற்றேவல் நின்னடிக்கீழ்செய்து, > முற்றாஇளந்தளிர் துளவம்கொண்டு, > மற்றாரும்இல்லை என > அருத்தித்திருந்தேனே! > > > > > -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Thatha_Patty" group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to [email protected]. To view this discussion visit https://groups.google.com/d/msgid/thatha_patty/CAL5XZorDOo0iZOuvfCQHioQGpSfMV5CLgASfYHR1ueKUGjngCg%40mail.gmail.com.
