FROM SANSKRIT FORUM PASYANTI


KR:     The article below, revealed how the ASI Archeological survey of
India, not only dig the truth, but spend time on the interpretations
revealing, how actions and reasons flew through the generations for an
orderly civilization. Sanskrit is not a taboo for them; if mountain does
not come to ABDULLA, ABDULLA shall go to mountain, without harbouring over
the ignorance. B G and Vishnu sahasranamam use the words “pashyanti
(perception) and Karanam kaaranam kaartha. Those words were not exclusive
to Sanskrit but also the first text of Tamil Tolkappium INDUS SCRIPT IS
>5000 YEARS OLD. JOKES APART, KNOWING OUR INDIAN FAMILY IS FAR WIDER TO BE
HAPPIER THAN FRIVOLOUS THINGS WHICH NEED PERSISTENCE OF PASHYAANTI.

*Paśyantī *’consciousness’ is visual language rebus of Indus Script -- श
ब्दतत्त्वं ultimate word-principle N *kárṇa *कणण 'ear, handle of a vessel’
RV (CDIAL 2830) rebus: *karaṇa *(करण) ‘Business, occupation, as

trade’. This sign is central to the accounting system that is Indus
Script exemplified
by Khetri copper artisans Bronze Age architects Meluhha speakers at work.



Vratam upaiṣyan | antareṇā havanīyaṃ ca gārhapatyaṃ ca prāṅ tiṣṭhannapa upa
spṛśati tadyadapa upa spṛśatya medhyo vai

puruṣo yadanṛtaṃ vadati tena pūtiran tarato medhyā vā āpo medhyo bhūtvā
vrata mupāyānīti pavitraṃ vā āpaḥ Pavitra pūto

vratam upāyānīti tasmādvā apa upas pṛśati

KR    Do we remember when we prokshanam water around yagna kundam
pronouncing,” APOPA PRSYA” ?



    He who is about to enter on the vow, touches water whilst standing
between the Ahavaniya and Garhapatya fires, with his face turned towards
east. The reason why he touches water is, that man is (sacrificially)
impure on account of his speaking untruth; and because by that act an
internal purification (is effected),—for water is indeed (sacrificially)
pure. “After becoming sacrificially pure, I will enter on the vow,” thus
(he thinks); for water is indeed purifying. “Having become purified through
the purifying one, I will enter on the vow,” thus (he thinks, and) this is
the reason why he touches water.--Śatapathabrāhmaṇa (शतपथब्राह्मण) 1.1.1.1
--Kāṇḍa 1, Adhyāya 1, Brāhmaṇa 1“The forms of the different ornaments vary
and are impermanent, but the gold persists in all of them.



Similarly, Brahman is eternal and real…consciousness is nothing more
than *paśyantī
*or *parā vāk*, or *śabdabrahman*. *Brahman *is not different from
*śabda*. *Brahman
*is the *vācya *of all words which are its *vācakas. *”

-- K. A. Subramania Iyer | 1965 Vakyapadiya of Bhartrihari Book 3 -
Pada-kāṇḍa (2): Dravya-samuddeśa (On Substance)

सत्यमाकृततसंहारे यदन्ते व्यवततष्ठते ।तन्न्ित्यं शब्दवाच्यं तच्छब्दतत्त्वं ि
भिद्यते ॥ ११ ॥--*That is real which persists till the end when all the
forms disappear. It is eternal, it is expressed by the word and it is not
different from the ultimate word-principle. *Rebus method is dramatic; when
word *kárṇa *is uttered *sphoṭa *-- "bursting, opening", "spurt"
visualises *Paśyantī
*in consciousness of the brain the sound of word *karaṇa *(करण)
‘occupation, trade’.



The consciousness stages of speech-- *paśyantī vaikharī -- *are the
centre-piece to resolve Indus Script Cipher-- *śabda Brahman vācya *i.e.
Brahman is *vāc ‘*Meluhha speech’ rendered on 9420 inscriptions of 5
photographic volumes. Decipherment of Indus Script Sign 342 most frequent
symbol

as karana கரணம் 'accounting, trade’ *Mlecchita vikalpa*, Indus Script
cipher accounting invented --தொல்கொப்பியப் பொருளதிகொரம் explains function

--Tolkappiyam provides the logic and evidence, as an answer to the question.

-- பொய்யும் வழுவும் தொன்றிய பின்னர் ஐயர் யொத்தனர் கரணம் என்ப --தொல். தபொ.
145

தொல்கொப்பியப் பொருளதிகொரம்: நந்சினொர்க்கினியருரர  Minerva Press, Madras,
1916

Translation. When lies and inaccuracies began to appear (in maritime
trading), scholars composed, tightened accounting system called karaṇam



*କରଣ*— Karaṇa ବ୍ଯବ୍ସାୟ; ବବ୍ପାର byabasaya; bepara Business; trade (Apte)
DDSA: The practical Sanskrit-English dictionary. karaṇa (करण) Business,
occupation, as trade. &c--Shabda-Sagara Sanskrit-English Dictionary

Kṣīrasvāmin’s explanation indicates that *kara**ṇ**ah *signifies a trade
messenger -- Semantics of *kara**ṇ**ah: karoti pre**ṣ**yakarmā**ṇ**īti kara*
*ṇ**ah*

*-- *प्रेष्यम ् preṣyam ‘sending, despatch on a mission’

(२.८.१४०३) रथकारस्तु माहहष्यात ्करणया ं माहहष्यात ्करणयांयस्य संिवः

…(२.८.१४९१) इत्यमरभसहं कृ तौ िामभिङ्गािुशासि े द्त्तवतीयः काणडो

https://sanskritdocuments.org/doc_z_misc_major_works/amarfin2.pdf

अमरकोश अथवा िामभिङ्गाऽिुशासिं काणड २

*Amarakośodghā**ṭ**ana *is the earliest available complete commentary
on *Amarakośa
*of Amarasiṃha, though more eighty commentaries on *Amarakośa *are
available.

-- Amarakoshodghatana of Kshirasvamin (study) – Commentary on Amarakośa by
A. Yamuna Devi | 2012 | Professions, Servants and Employed persons

According to *Amarakoshodgha**ṭ**ana *of Kṣīrasvāmin, *kara**ṇ**a *is one
who fulfils an assignment; perhaps a messenger, since *pre**ṣ**yakarma *is
specifically mentioned–*karoti pre**ṣ**yakarmā**ṇ**īti kara**ṇ**ah.*

प्रेष्य preṣya *a. *To be ordered, sent, despatched &c. -ष्यः 1 A servant,
menial, slave; प्रेष्यः प्रतीपोधिकृतः प्रमादी त्याज्या अमी यश्च कृतं ि
वेत्ति Pt.1.424. -2 A messenger. -ष्या A female servant, hand-maid. - ष्यम्1
Sending on a mission.



KR     The need for the accountancy came up only because the business
entered into lies and more lies; poyyum vazhuvum Tolkappium; pashyanto
karanam; till then touching the water and placing on fire hands were enough
to declare truth. However lies enforced recording day to day accounts even
5000 years before as seen from Indus valley civilization inscriptions as
told by Kalyanaraman director ASI

K Rajaram IRS  11125

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Thatha_Patty" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to [email protected].
To view this discussion visit 
https://groups.google.com/d/msgid/thatha_patty/CAL5XZoqLsTH0K5wJGirN5Sv4H%2BdFogTWAsuOnHuhuvELux0PPg%40mail.gmail.com.

Reply via email to