On Thu, 11 Mar 2010 at 13:01:34 +0100, [email protected] wrote:
> Few minor comments:
> - A challenge channel should present some human-readable string, to possibly 
> inform what is being authenticated.
> The string SHOULD be formed locally by the connection manager, so as to avoid 
> presenting remotely supplied information as trusted.

If connection managers continue to not be localized, then the auth UI would
have to form this string itself by understanding the meaning of the channel
(e.g. putting together TargetHandleType=CONTACT, [email protected],
and ideally also the local address book to say "secure communication with
Simon McVittie <[email protected]>"). I'd suggest that it should ignore (close)
channels it doesn't understand well enough to present such a thing?

The usual rationale for connection managers (and MC) not being localized:

* UI environments have much more infrastructure and policy for translations
  than we do (e.g. the Empathy translations come from GNOME's localization
  teams, and Maemo translations are done internally by Nokia according
  to the UI specification), but CMs and MC need to be UI-independent

* Consistent translations are (AIUI) consistent within a UI environment -
  GNOME in Klingon, Maemo in Klingon and KDE in Klingon don't necessarily have
  the same translation guidelines (e.g. the word to use to translate
  "application").

Regards,
    S

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

_______________________________________________
telepathy mailing list
[email protected]
http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/telepathy

Reply via email to